Глава 273

Die Frau in Schwarz lachte lange auf und sagte mit trauriger Stimme: „Mein Bruder und mein Mann starben, um die Bösen zu töten und die Dämonen zu vernichten. Selbst im Tod waren sie tugendhafte und ritterliche Männer, die in der Welt der Kampfkünste ein bleibendes Vermächtnis hinterließen. Sang San Niang ist heute hierher gekommen, und entweder du oder ich werden überleben. Ich habe nicht die Absicht, mit leeren Händen zu gehen.“

Ein anderer Mann klatschte und jubelte: „Gut gesagt! Schwester Sang San verdient es wahrlich, als die bedeutendste Heldin der Jingchu-Region bezeichnet zu werden!“

Die Frau nickte und sagte: „Dann bleibt mir nichts anderes übrig, als Ihren Wunsch zu erfüllen!“

Sang San Niang spottete: „Mal sehen, welche Tricks du, du Füchsin, bei diesem Wolkenbruch noch in petto hast!“

Die Frau blickte zum Himmel auf, schüttelte aber den Kopf und seufzte: „Ja, der Regen ist wirklich stark!“

Plötzlich erschien eine Gestalt wie ein Geist und schlug sanft mit der Handfläche zu. Dann drehte sie sich und schwebte lächelnd zurück in die Halle. Im selben Augenblick, inmitten des strömenden Regens, erblühte wie eine seltsame Blume, und selbst der dicht bewölkte Himmel wirkte ätherisch.

Gerade als alle noch wie versteinert dastanden, hörten sie einen Knall, und ein großer Mann fiel in die Schlammgrube und spritzte Regenwasser in alle Richtungen. Das Wasser hatte einen leuchtend rosa Farbton.

Jemand rief: „Das ist Held Zhao!“ und reichte ihm die Hand, um ihm aufzuhelfen.

Eine andere Person rief: „Fass ihn nicht an! Er ist vergiftet!“

Eine andere Person rief streng: „Alle zusammen angreifen und sie überwältigen!“

Jemand brüllte: „Na gut! Los geht’s!“

Der grau gekleidete Mann, einer der drei Meister von Jinzhong, seufzte und sagte: „Fräulein, es tut mir leid!“ Dann zog er ein Paar Tigerkopfhaken aus seinem Rücken und stürmte als Erster vorwärts.

Die Frau spottete: „So begierig darauf zu sterben, ich werde deinen Wunsch erfüllen!“

Mit schlanker Hand schlug sie dem grau gekleideten Mann in die Rippen. Sang San Niang griff von der Seite an, ihre beiden Weidenblattschwerter tanzten wie Blüten; ein Schwert schützte den grün gekleideten Mann, während das andere direkt auf Taille und Rücken der Frau einschlug.

Die Frau wich einen Schritt zurück, ihr Rock wehte, während sie lautlos nach Sang San Niangs Unterleib trat. Der Mann in Grau konterte sofort mit einem Haken und lenkte sie so mit einer Finte zurück.

Diese Männer waren sich der Rücksichtslosigkeit der Frau durchaus bewusst und hatten ihre kombinierten Angriffstechniken schon viele Male zuvor geübt, sodass ihre Angriffe recht überlegt waren.

Frustriert darüber, dass ihr beide Angriffe nicht gelingen wollten, lächelte die Frau plötzlich und sagte: „Ihr zwei scheint ja gut zusammenzupassen, aber vergesst nicht, eurem Wohltäter zu danken, der das Hindernis zwischen euch und euren Ehemännern beseitigt hat!“

Na Sang San Niang war überaus tugendhaft und entschlossen. Nach dem Mord an ihrem Mann hatte sie lange mit Selbstmordgedanken gespielt und deshalb ihr Familienvermögen verstreut, um sich der Jagd anzuschließen. Nun aber wurde sie von jener Frau verleumdet, und sie zitterte vor Wut: „Du, eine Frau, hast ein so verkommenes Herz …“ Mit jedem Hieb schlug sie auf ihn ein, entschlossen, bis zum Tod zu kämpfen.

Jemand rief: „Lasst uns alle zusammenarbeiten und dieser Hexe keine Gnade zeigen…“ Bevor er den Satz beenden konnte, schrie er auf und fiel zu Boden.

Diejenigen, die sie belagerten, waren von Hass erfüllt und griffen noch schneller an, indem sie vorrückten und sich zurückzogen, während sie die Frau wie eine sich drehende Laterne umkreisten.

Inmitten des Blitzens der Schwerter und des Klirrens der Klingen wich die Frau geschickt aus und blieb vorerst unverletzt, konnte aber ihre Hände nicht befreien, um sich zu wehren.

Unter dem Schutz anderer nutzte Sang San Niang schließlich die Gelegenheit und stach der Frau mit ihrem Messer in den Rücken.

Die Frau duckte sich, um dem Messer auszuweichen, doch der Wachstuchbeutel auf ihrem Rücken wurde von dem Stahlmesser aufgerissen, und ein rosafarbenes Baby fiel heraus.

Jemand rief: „Vorsicht! Verletz das Kind nicht!“

Sang San Niang blickte in diese dunklen, traubenartigen Augen und hielt einen Moment inne. Die Frau nutzte die Gelegenheit, trat aus, schleuderte das Baby in die Luft und traf Sang San Niang mit der Hand mitten ins Herz.

Sang San Niang hustete Blut, schleuderte verzweifelt ihr Stahlmesser in der rechten Hand um sich und sank mit einem dumpfen Aufprall zu Boden, die Augen weit aufgerissen vor Tod. Das Messer hatte sein Ziel verfehlt und war in die Richtung mehrerer Menschen gestochen, die in einer Ecke der Halle kauerten. Das Gesicht des wohlhabenden jungen Meisters blieb unverändert; er griff einfach danach, fing das Messer auf und legte es sanft neben sich.

In diesem Moment fiel Gao Feis Baby zu Boden. Ein Mann mit langem Bart eilte herbei und wollte das Kind auffangen. Noch bevor seine Finger die Windeln des Babys berührten, bemerkte er plötzlich eine Messerspitze unter ihren Rippen. Völlig überrascht, wäre sie beinahe direkt erstochen worden und zog hastig die Hand zurück, um dem Messer auszuweichen.

Die Frau trug Sang San Niangs Linkshändermesser. Nachdem sie den langbärtigen Mann mit einem einzigen Hieb zurückgedrängt hatte, hob sie das Baby auf. Auch der langbärtige Mann war ein Meister der Kampfkunst; er entfesselte sofort einen gewaltigen Handkantenschlag von der Wucht eines Donnerschlags.

Die Frau schien es nicht zu stören. Sie legte ihre linke Hand auf das Baby und schleuderte es in die Luft. Um sich zu rächen, hob sie die Handfläche, und im selben Moment, als ihre Handfläche die des anderen Mannes berührte, verwandelte sie sich blitzschnell in eine Kralle. Ihre gepflegten, glänzenden Nägel durchbohrten die Handfläche des langbärtigen Mannes wie scharfe Klingen und kitzelten sie sanft.

Der Mann mit dem langen Bart spürte, wie sich eine tiefe Wunde in seiner Handfläche auftat, und seine wahre Energie brach augenblicklich hervor. Erschrocken wich er zurück; seine Handflächen verfärbten sich nun dunkelgrün.

Als der langbärtige Mann unzählige dunkelgrüne Linien seinen Arm hinaufschießen sah, war er entsetzt: „Du…du…“ Er fiel mit einem dumpfen Aufprall zu Boden, zuckte zweimal und blieb dann still liegen, sein Gesicht nun von einem gespenstischen Grün.

Die Frau lächelte und sprang sofort auf eine andere Person zu, die versuchte, das Baby zu greifen. Mit einem einzigen Handflächenschlag schlug sie das Kind weg. Doch bevor sie das Baby in die Arme schließen konnte, griff eine weitere Person mit einer Klinge an, sodass sie das Baby erneut in die Luft schleudern musste, bevor sie sich dem Angreifer mit ihrer eigenen Handfläche entgegenstellte.

Das Baby flog in der Luft herum, schien es sehr interessant zu finden und kicherte immer wieder. Als es dieses Mal in die Luft geworfen wurde, ob die Frau es nun absichtlich oder unabsichtlich tat, landete es zufällig auf dem Kopf des Buddha, dessen Krone noch von den Windeln umspielt war.

Als das Baby sah, dass es nicht mehr flog, winkte es unglücklich mit seinen kleinen Händen und rief „ya ya“. Es hing bereits lose, und durch dieses Zappeln fiel es tatsächlich direkt vom Kopf des Buddhas herunter.

Die Frau war in einen heftigen Kampf mit dem Feind verwickelt, und niemand hatte damit gerechnet, dass das Baby herunterfallen würde. Als sie es bemerkten, war es zu spät, ihren Angriff abzubrechen und das Baby zu retten.

Die Buddha-Statue war zwei Zhang hoch; wäre das zarte Kind heruntergefallen, wäre es halbtot, wenn nicht gar tot. In diesem Augenblick huschte eine kleine Gestalt von der Seite hervor, fing das Kind auf, bevor es auf den Boden aufschlug, rollte es weg, um den Sturz abzuwenden, und trug es zur Seite.

Die Frau und die anderen hielten einen Moment inne, und als sie sahen, dass es der hübsche Junge war, der in der Ecke des Flurs gewartet hatte und das Baby aufgefangen hatte, konnten sie nicht anders, als erleichtert aufzuatmen.

Als alle den Jungen, die drei Männer und die Frau in der Ecke des Saals sahen, hielten sie sie zunächst für einfache Leute, die Schutz vor dem Regen suchten. Doch als sie später sahen, wie heftig sie kämpften, blieben sie ungerührt, besonders der junge Mann, der wie ein reicher Mann aussah und ruhig das Messer auffing. Sie wussten, dass er kein gewöhnlicher Mann war, aber da sie zu sehr mit dem Kampf beschäftigt waren, um ihm Beachtung zu schenken, und er ohnehin nicht die Absicht hatte, einer der beiden Seiten zu helfen, schenkten sie ihm keine Beachtung mehr.

Als alle sahen, wie geschickt der Junge das Baby auffing, waren sie verblüfft. Manche dachten sogar schon weiter: Obwohl das Kind noch jung war, besaß es ein außergewöhnliches Talent und würde, wenn es richtig gefördert würde, in Zukunft sicherlich weltberühmt werden.

Jeder hatte seine eigenen Gedanken, und um ihr Kung Fu nicht zu beeinträchtigen, hielten einige Leute die Frau auf, während ein stämmiger Mann nach vorne stürmte und nach dem Jungen griff, um das Baby zurückzuschnappen.

Das Baby landete in den Armen des Jungen und freute sich aus irgendeinem Grund wieder. Es grinste breit und griff nach der Nase des Jungen. Der Junge runzelte die Stirn wie ein Erwachsener, packte die kleine Hand des Babys und zog sie beiseite, ohne zu ahnen, dass jemand auf ihn zugeeilt war.

In dem Moment, als die Hand des stämmigen Mannes die Schulter des Jungen berührte, blitzte vor seinen Augen ein Messer auf, und er spürte einen stechenden Schmerz, als ihm die Hälfte seines Arms vom Körper abgetrennt wurde.

Der stämmige Mann war außerordentlich mutig. Er stöhnte auf, packte mit der anderen Hand seinen abgetrennten Arm und sprang mehrere Schritte zurück, wobei er den Mann, der ihm den Arm abgetrennt hatte, wütend anstarrte.

Diese Person war die stark geschminkte Frau, die in der Ecke des Saals gestanden hatte. In ihrer Hand hielt sie ein gebogenes, zerbrochenes Messer, die Klinge nach unten gerichtet, an dem Blutstropfen herabflossen.

Plötzlich zogen sich die beiden Gruppen, die sich in der Halle stritten, zurück, und die Frau nutzte die Gelegenheit, auf den Jungen zuzugehen, um das Baby zurückzunehmen.

Die Frau fuchtelte mit ihrem zerbrochenen Messer herum, richtete es schräg auf das Mädchen und sagte: „Geh nicht in die Nähe dieses Kindes!“ Ihr Akzent war schroff, ihre Stimme heiser, und ihr Adamsapfel wippte beim Sprechen; es stellte sich heraus, dass sie ein Mann in Verkleidung war!

Die Frau hielt einen Moment inne und sagte dann: „Gut, ich gehe nicht näher! Sag dem Jungen, er soll mir mein Kind zurückgeben!“

Der Transvestit nickte, drehte sich um und wollte gerade mit dem Jungen sprechen, als er plötzlich seinen Begleiter rufen hörte: „Vorsicht!“ Erschrocken durchfuhr ihn ein stechender Schmerz in der Brust. Er blickte hinunter und sah, wie eine schlanke, zarte Hand langsam aus seiner Brust gezogen wurde. Blut spritzte über das Gesicht und den Körper des Jungen und des Babys.

Der Junge hob nicht einmal den Kopf; er wischte sich lediglich das Blut aus dem Gesicht und wischte dann sanft mit dem Ärmel das Blut weg, das auf das Gesicht des Babys gespritzt war.

Die Frau wischte sich die Hände an dem Körper des Transvestiten ab, trat seinen Leichnam zu Boden, kicherte leise und sagte: „Ich hasse es, wenn Leute mich anschreien!“

Предыдущая глава Следующая глава
⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения