- Содержание книги
- Список глав
【текст】
Линьфэнчунь
Автор: Су Мо
Последняя песня ветра, пересекающая луну и озеро ночью.
«Звук работающего за занавеской колодца пугает меня, на губах играет улыбка. Тени ив окутаны туманом, и моя заколка падает с опущенного виска. Я должна отдать все силы, чтобы сделать тебя счастливой сегодня…»
Слова невероятно красивы, а человек проявляет глубокую привязанность.
Весна в самом разгаре, и красный шелк источает тонкий аромат.
Изысканная расписная лодка на Западном озере, за тонкой занавеской из бусин, изображала самую популярную куртизанку, ее десять пальцев легко перебирали струны цитры. Ее полузакрытые, слегка приподнятые глаза смотрели на знатного молодого господина, сидящего наверху. Она, конечно, знала, насколько пленительна ее музыка и сколько богатых молодых людей в Ханчжоу ждут ее взгляда. Особенно завораживало то, как она прищуривалась и поднимала глаза — это было совершенно невыносимо.
Ханчжоуский префект, сидевший на нижнем месте, был слегка пьян после нескольких выпитых бокалов. Он спросил: «Молодой господин Ван, что вы думаете о Цзян Сяньэр и красавице из столицы?» Клерк позади него слегка кашлянул, услышав его невежливые слова.
Благородный юноша взял свой бокал с вином, на его губах играла полуулыбка, и он спокойно произнес: «Госпожа Линь слишком добр». В наши дни все сыновья знати предпочитали роскошную одежду, но он был одет лишь в простую синюю мантию, волосы были собраны серебряной заколкой, излучая элегантность и благородство без тени вульгарности.
Увидев его безразличное выражение лица, префект Линь не мог понять, о чём он думает: «Цзян Сяньэр смотрит свысока на молодых господ из наших аристократических семей, но, похоже, высоко ценит вас, молодой господин. У неё действительно хороший вкус, ха-ха-ха».
Его губы слегка дрогнули, и он равнодушно ответил: «Неужели?»
Префект Линь тут же засиял, как хризантема. Он давно слышал, что этот благородный молодой господин очень дисциплинирован и редко заигрывает с женщинами, поэтому предположил, что нынешнее выражение лица юноши — всего лишь юношеская застенчивость. Он уже собирался что-то сказать с похотливой ухмылкой, когда поднялась занавеска из бусин, и вошел довольно высокий мужчина. Мужчина был красив, высок и держал в руках длинный меч.
Мужчина посмотрел на сидящего над ним молодого господина и тихо сказал: «Я просто вышел навести справку и выяснил, что Небесный Меч действительно появился в районе Ханчжоу. Я также помог Оуян Е из секты Небесной Скорби передать сообщение».
Цзян Сяньэр продолжала играть на цитре, рассеянно поглядывая на занавеску, украшенную бусинами.
«Эта вещь находится в доме старого друга. Одной лишь фразы достаточно, чтобы снова погрузить регион Цзяннань в хаос». Мужчина опустил голову. «Неужели молодой господин хочет, чтобы его люди остановили его? Тяньцзянь так же знаменит, как и молодой господин. Если бы они могли сразиться, было бы хорошо показать миру, кто настоящий мастер меча».
«Столько людей хотят получить этот титул, но не стоит присоединяться к веселью». Его тонкие пальцы легко постукивали по столу. «Я выпью это первым в знак уважения, брат Мо, за все эти хлопоты». Он слегка приподнял рукав и залпом выпил вино из своей чашки.
Охранник по фамилии Мо уважительно ответил: «Юньчжи не посмеет проявлять самонадеянность».
Официант принес бокалы с вином, и Мо Юньчжи выпил три бокала залпом, после чего тихо встал позади своего молодого господина.
«Лорд Линь, что насчет того дела, о котором мы говорили ранее?» Молодой человек внезапно повернулся к префекту Линю. Возможно, он выпил несколько бокалов вина, так как его лицо слегка покраснело, а вокруг глаз виднелся едва заметный фиолетовый ореол.
«Это…» — Префект Лин был застигнут врасплох этим вопросом и на мгновение замолчал, лишь запинаясь, произнеся: «Это… на самом деле…» — сказал стоявший за ним писарь: «Ваше Превосходительство несколько дней назад послал людей на расследование, но люди, живущие на той одинокой горе, владеют какой-то злой магией. Все, кто проводил расследование, сказали, что заблудились в горах, а когда проснулись, их уже выбросило оттуда».
«О?» — небрежно ответил он, на его губах играла легкая ухмылка. — «Интересно».
Префект Лин вытер пот и с облегчением вздохнул, увидев, что собеседник больше не задает вопросов. Хотя он был молод, он занимал гораздо более высокое положение, чем он, поэтому он подобострастно улыбнулся и не смел ни в малейшей степени его обидеть.
«Вам больше не нужно играть на этой цитре». Цзян Сяньэр украдкой бросала кокетливые взгляды на занавеску, когда молодой человек внезапно заговорил, так сильно ее напугав, что она ослабила хватку и чуть не уронила пипу.
«Я не знаю, что не так с моей музыкой, господин. Пожалуйста, просветите меня». Цзян Сяньэр успокоилась, подняла занавеску из бусин и опустилась на колени. «Или же вам не понравилась моя слишком простая внешность?»
Молодой человек молчал, и расписная лодка мгновенно затихла, так тихо, что на мгновение раздалась нежная и затяжная мелодия флейты, исполнявшая необычайно красивое стихотворение:
В ярких рукавах она старательно держит нефритовую чашу. В те дни мы безрассудно пили, пока наши лица не краснели. Танец тихий, как луна, отражающаяся в павильоне, обрамленном ивами; песня заканчивается, как ветерок под веером из цветущих персиковых деревьев. С тех пор, как мы расстались, я вспоминаю нашу встречу, сколько раз моя душа и мечты были с тобой? Сегодня вечером я снова зажгу серебряную лампу, все еще боясь, что наша встреча – всего лишь сон.
На первый взгляд, мелодия флейты казалась извилистой и трогательной. Флейтист, словно повторяя музыку пипы Цзян Сяньэра, добавил еще больше нежности. Однако, прежде чем произведение закончилось, оно резко сменилось на другую мелодию, слегка прохладную, но полную юношеского задора: «Кто еще разбрасывает благоухающие лепестки по ветру? Пьяный, я прислоняюсь к перилам, мои эмоции накалены. Когда вернусь, пусть пламя свечи не горит красным, а подожду ясного лунного света, пока буду скакать на коне».
Музыка по-прежнему лилась плавно, словно флейтист был мастером мелодии. И всё же молодой человек невольно слегка нахмурился. Предыдущая пьеса, хотя и нежная и проникновенная, внезапно закончилась, оставив после себя слабый металлический звук, который затем был замаскирован другой мелодией. Даже если флейтист был талантлив и уловил суть каждой ноты, в её исполнении чувствовалась неоспоримая доля неискренности. Он встал и спокойно сказал стоявшему рядом с ним охраннику по фамилии Мо: «В такую прекрасную ночь, при ясном лунном свете, лучше напиться и прогуляться, чем сидеть на этой расписной лодке. Что вы думаете, брат Мо?»
На серьезном лице Мо Юньчжи также появилась улыбка: «Вы правы, молодой господин».
Молодой господин поднял полупрозрачную занавеску из бусин, даже не заметив, что находится посреди озера, и легким шагом поплыл к берегу. Позади него поднялась суматоха, и префект Линь крикнул: «Быстрее гребите! Осторожно, принц… берегите молодого господина!» Мо Юньчжи не мог сдержать смеха, увидев внезапное откровение префекта Линя о личности своего молодого господина и его самообманчивую тревогу. Он потянулся к углу стола, схватил кусок дерева, повернулся и направился к носу лодки. Используя этот небольшой кусок дерева, он, легко передвигаясь, поднимался и опускался, и у него закончились дрова всего в нескольких футах от берега. Он издал долгий свисток и уверенно приземлился на берег, охваченный странным чувством облегчения.
«Брат Мо, ты всё ещё опоздал». Молодой господин прислонился к иве, выглядя расслабленным и элегантным, но на подоле его одежды было влажное пятно, вероятно, от того, как он вошёл в озеро.
«Я познакомился с одной девушкой четыре года назад. Ее умение ходить без остановок было непревзойденным. Возможно, она могла бы ходить по воде, совсем не промокнув», — без колебаний сказал Мо Юньчжи.
«Неужели?» Он выпрямился и откинул рукав. «Кстати, о событиях четырехлетней давности, это было во время подавления восстания Цзинсян. Однажды я был очарован одной женщиной». Он, казалось, что-то вспомнил и слегка нахмурился, словно шутя: «Честно говоря, я ей ни слова не сказал. Я просто наблюдал за ее игрой на флейте издалека, но она все равно меня заинтересовала».
Мо Юньчжи знал, что его молодой господин очень дисциплинирован и редко позволял себе отношения с женщинами, не говоря уже о подобных вещах. По иронии судьбы, когда в регионе Цзинсян неоднократно вспыхивали восстания, Мо Юньчжи был одним из повстанцев, но его попытка покушения на придворного чиновника провалилась. Тогда он был потрясен, узнав, что присланный двором принц — не кто иной, как знаменитый принц-мечник Чжан Вэйи. Стремясь подавить хаос, он стал одним из телохранителей принца-мечника.
Чжан Вэйи, настоящее имя которого Чжу Юхань, был шестым принцем нынешней династии, носившим титул Сянсяо. Выросший в Удане, он прославился в юном возрасте и некоторое время, казалось, был готов соперничать с Небесным Принцем Меча, известным как лучший мечник в мире. Известная мастерица боевых искусств Сюаньцзи восхищалась им и однажды отправила ему веер с надписью всего из трех иероглифов: «Прекрасный молодой господин».
Прошло четыре года с момента подавления восстания в Цзинсяне. И вот, Чжан Вэйи вдруг упомянула об этом времени, и Мо Юньчжи лишь улыбнулся и сказал: «Была такая женщина… как она может сравниться с талантливой женщиной из Сюаньцзи?»
Чжан Вэйи, улыбаясь, посмотрела вдаль: «Ты говоришь о внешности? Я видела её только издалека. Я бы не сказала, что она красивая, но почему-то мне кажется…» Она сделала небольшую паузу и тихо произнесла два слова: «Особенная».
Мо Юньчжи почувствовал легкий холодок по всему телу. Он все еще не привык видеть, как его обычно сдержанный молодой господин вдруг проявляет детскую непосредственность. Возможно, как он и говорил, это называется влюбленностью без всякой причины.
Нежный звук флейты разносился по ветру, и эта картина смягчала сердце.
«В то время она, вероятно, была молода и сентиментальна. Когда я услышал, как она играет мелодию «Цветущий персик», она звучала так грустно и одиноко. Возможно, кто-то из её родственников тоже погиб в бою». Чжан Вэйи слабо улыбнулся, и вихревая мелодия флейты внезапно изменилась, показав, что это старинная мелодия «Цветущий персик».
Выражение лица Чжан Вэйи оставалось неизменным, но двоение в глазах и фиолетовый ореол внезапно усилились.
Словно четыре года назад я стоял в одиночестве на скале, и тогда на поверхность начала подниматься эта слабая, безрадостная меланхолия. Вдали цвели ярко-красные персиковые цветы, но это было всего лишь дерево, погружающееся в буйство, одинокое буйство красок…
Мо Юньчжи определил направление: «Похоже, звук идёт со стороны Гушаня».
«Одинокая гора…?» Он слегка нахмурился, на губах играла легкая улыбка. «Неужели? Ну, мы действительно столкнулись друг с другом».
Лунная ночь была прохладной и неподвижной, как вода.
Стройная фигура прислонилась к каменным перилам павильона у воды, держа в руках флейту из полированного красного нефрита, излучавшего мягкий, нежный блеск. Пальцы, державшие флейту, были длинными и тонкими, а с запястья свисала синяя шелковая лента, мягко покачиваясь на ночном ветру.
«Пора отдохнуть; скоро выпадет роса». Нежный голос, с легкой улыбкой, разнесся по ночи, его звучание успокаивало влажный воздух. Говорящая была высокой женщиной, лицо которой было скрыто тонкой вуалью, а глаза полны смеха: «Я слушала вашу игру почти полчаса. Вы заставили ту женщину, которая пела и играла соблазнительные мелодии на прогулочном катере посреди озера, почувствовать себя совершенно опозоренной?»
«У каждого свой образ жизни, и мы все не связаны друг с другом родственными узами». Флейта Хон Юмо медленно приблизилась к её лицу. Насыщенный красный и полупрозрачный нефрит был не столь очаровательным, как алая краска между бровями женщины. «Но когда я вижу тех, кто всегда жил мирно, мне всегда становится не по себе. Разве не пора отплатить тем, кто мне должен?»
«Ты действительно не можешь забыть… Верно, как я могу забыть все эти годы, все эти приходы и уходы?» Вуаль слегка приподнялась, обнажив легкую улыбку. «Ты знаешь, что даже если применяются пытки, это причиняет лишь временную боль, боль ощущается на физическом теле; когда ты бьешь мечом, ты сначала только боишься, и бывают моменты, когда ты не чувствуешь боли. Такая боль длится недолго».
«Старшая сестра, если это так, то ничто в этом мире не может причинить страдания». Она слегка подняла глаза и увидела в ночном небе полумесяц, изогнутый, как крюк, его холод пронизывал до костей, а его отражение мерцало в её глазах.
Высокая женщина прислонилась к каменным перилам, слегка улыбаясь: "А как же их там не было?"
«Самое мучительное в этом мире — это любовь. Ты думаешь, что она у тебя есть, но в конце концов разрушаешь её прямо у себя на глазах. В этом и заключается душевная боль от любви».
Могу я спросить, откуда вы возвращаетесь?
Регион Цзяннань известен своими выдающимися людьми и прекрасными пейзажами, а префектура Ханчжоу является родиной многих литераторов и выдающихся личностей. Среди тех, кто добился значительной известности в мире боевых искусств, помимо мастера Мэйхэцзю, который жил в уединении в бывшей резиденции Линь Бу на горе Гушань и был мастером традиционной китайской медицины, есть также секта Цюшуймэнь у моста Силин.
Осенние воды разливаются по внутреннему двору, а луна ярко светит по всему саду.
Эта мемориальная доска находится в главном дворе секты Цюшуй, и считается, что она создана легендарной женщиной, основавшей секту сто лет назад. В мире боевых искусств секту Цюшуй всегда возглавляла женщина, и хотя среди учеников есть мужчины, они редко появляются на публике. Секта Цюшуй преуспевает в боевых техниках, компенсируя некоторые недостатки женщин, занимающихся боевыми иск
……