Истории о привидениях - Глава 12
Цици и её парень Сяофа, которые изначально планировали пойти в кино, были вынуждены отменить свои планы из-за проливного дождя. Сяофа изначально не был парнем Цици, и его имя не имело никакого отношения к иероглифу «фа» (发, означающему удачу или процветание), но его любимая поговорка была: «Когда же я смогу немного разбогатеть?» Со временем все стали называть его «Сяофа». Они вернулись к Сяофе и переоделись из мокрой одежды.
Кики высушила волосы и сказала: «Давай я приготовлю тебе суп, чтобы согреться!»
Сяо Фа включил телевизор и сказал: «Отлично! Больше всего мне нравится ваш суп из белых грибов!»
Цици улыбнулась и пошла на кухню.
Сяо Фа некоторое время смотрел телевизор, затем почувствовал восхитительный аромат, доносившийся из кухни, и был тронут. Он вошел в кухню, обнял Ци Ци сзади и нежно поцеловал ее длинную белую шею.
Кики медленно помешивала суп в кастрюле палочкой, мягко говоря: «Перестань дурачиться, будь осторожна, чтобы не обжечься!» Как только она закончила говорить, её сердце замерло, и голос в голове произнес: «Ты не человек, ты дочь дьявола, у тебя нет сердца! Убей его!»
Кики была очень смущена. Обычно она больше всего боялась поцелуев Сяофы в шею, потому что это щекотало её. Но сегодня она ничего не чувствовала. Всё, что она слышала, был слабый голос у себя в ухе: «Ты не человек, ты дочь дьявола. У тебя нет сердца. Убей его!»
Сяо Фа спросил: «Почему ты не используешь суповую ложку?»
Цици очнулась от оцепенения и сказала: «Я привыкла пользоваться палочками для еды!»
Это слишком хлопотно.
«Неужели?» — Кики снова услышала в ушах эти слова, вырвавшиеся из глубин ее сознания: «Ты не человек, ты дочь дьявола».
Кики хотелось вырваться и закричать, но она понимала, что находится в состоянии растерянности, поэтому могла лишь попытаться подавить ужасные мысли в своем сердце и сказать: «Идет такой сильный дождь!»
Сяо Фа утешил её, сказав: «Не бойся, это просто гром!»
Кики небрежно ответила: «Да, это просто гром!»
Он заметил, что Цици ведёт себя странно, и с беспокойством спросил: «Что случилось? Тебя что-то беспокоит?»
Кики быстро ответила: «Нет, нет».
Сяо Фа спросил: «Тогда почему ты так рассеян?»
Кики прикрыла свою ложь словами: «Нет!»
Цици повернула голову и прижала свои красные губы к губам Сяофы. Она положила одну руку на шею Сяофы, а другой крепко сжимала палочки для еды, дрожа.
Том 1, Путь мстительных духов, Глава 27: Дочь дьявола (1)
Сяо Фа почувствовал, как дрожит тело Ци Ци, и крепко обнял её, пытаясь утешить. Он думал, что его девушка встревожена бурной ночью за окном. Он и не подозревал, что судьба жестоко сыграла с ним злую шутку.
Слова, казалось, бесконечно эхом отдавались в ушах Цици. Она невольно дрожала в объятиях Сяофы, как испуганный кролик. Один голос твердил ей: «Убей его, докажи, что ты дочь дьявола». Другой голос говорил: «Он тот, кого ты глубоко любишь; ты не можешь причинить ему боль». Два голоса переплелись в ее ушах и бурлили в ее голове. Что ей делать? У Цици закружилась голова. Постепенно этот глубокий, холодный голос взял верх. Она больше не чувствовала теплых объятий Сяофы; подавленное желание захлестнуло ее кровь — жажда крови, дикая энергия, бурлящая в ее теле.
Сяо Фа все еще пристально ощущал губы женщины, которую любил больше всего. В отличие от обычного, ее губы, которые обычно были горячими и обжигающими, сегодня были холодными.
Зловещая аура окутала Кики, ее глаза сверкали диким, хищным светом. Сяо Фа почувствовал, что с Кики что-то не так, и открыл глаза. Вспышка света перед его глазами испугала его; он на мгновение опешился.
Совершенно ошеломленная, Цици внезапно подняла крепко сжатые палочки для еды и без предупреждения с силой вонзила их в глаза Сяофе.
Сяо Фа был совершенно ошеломлен внезапным поступком Ци Ци. Он не мог поверить, что любимая женщина причинит ему боль, но он и представить себе не мог, что женщина перед ним — уже не его девушка, а дикий зверь, вышедший из-под контроля и пытающийся разорвать его на куски.
Палочки для еды безжалостно вонзились в глаз Сяо Фа, издав тихий «плюх». Кровь хлынула из палочек, разбрызгивая по белому кафельному полу кухни и образуя маленькие кровавые цветочки.
Сяо Фа испытывал невыносимую боль; инстинктивный страх и сильная боль в глазах заставили его издать пронзительный крик.
Грохот грома за окном заглушил крики Сяо Фа, полные страха и отчаяния.
Сяо Фа резко оттолкнул Ци Ци. Рука Ци Ци соскользнула, и палочки для еды попали Сяо Фа в глазницу. Затем она врезалась в плиту. Сяо Фа изо всех сил пытался выбежать из кухни, опираясь на стену. В глазах Ци Ци вспыхнул холодный блеск, и странная улыбка изогнулась в уголках ее губ.
Внезапно она схватила с газовой плиты кастрюлю с кипящим белым грибным супом и швырнула её на голову Сяофы. Сяофа издала полустонущий крик и рухнула, как засохшее бревно, неподвижно лежа на земле.
Когда Цици увидела, как Сяофа с громким «бульком» упал на землю, это, казалось, пробудило что-то дремлющее в ее воспоминаниях, и ее взгляд несколько затуманился. Но как только эти теплые чувства должны были нахлынуть, их мгновенно сменил холод в сердце. Сохраняя бесстрастное выражение лица, она достала из шкафа прозрачную ленту, несколько раз обмотала ею рот Сяофы с затылка, а затем связала ему руки за спиной.
Цици поджала ноги Сяофы под мышки и силой потащила её в ванную.
Опустив тело Сяофы на пол в ванной, Цици крепко обхватила её ноги и с облегчением улыбнулась. Хотя она сильно вспотела, совсем не выглядела уставшей. Затем она повернулась и пошла на кухню, принеся острый нож.
Кики аккуратно резала тело Сяофы ножом, словно создавая произведение искусства, ее глаза сияли пылким томлением. Сяофа давно пробудился от мучительной боли, глядя на женщину, которую он глубоко любил и которая тщательно его резала. Он испытывал смесь шока, гнева и страха, но, не в силах пошевелиться, мог лишь стонать от боли через нос. С каждым порезом, который делала Кики, лицевые мышцы Сяофы неконтролируемо дрожали. Когда Кики закончила, все тело Сяофы было покрыто перекрещивающимися ранами различной глубины и размера.
Цици небрежно отбросил нож и ушел. Сяофа, корчась от боли, съежился на полу в ванной. Он предпочел бы умереть немедленно, чем терпеть эти бесконечные мучения.
Спустя мгновение Цици вернулась, неся несколько коробочек со специями разных размеров. Сяо Фа сразу понял, что собирается сделать Цици, и, сжавшись в страхе, посмотрел на неё умоляющим взглядом.
Цици полностью проигнорировала её и нанесла на тело Сяофы каждую приправу из коробочки. Сяофа упал в обморок от страха и боли, пока на него наносили порошок чили, и совершенно не замечал последующих добавок.
Увидев Сяофу без сознания, Цици разбросала коробку со специями по полу. Сначала она тихонько хихикнула, а затем разразилась громким смехом. Маниакальный смех эхом разнесся по тесному помещению, звуча жутко и ужасающе. Прекрасное лицо Цици уже не было тем ангельским, каким оно было прежде; на нем появилась злобная, искаженная улыбка, все лицо казалось искалеченным и изуродованным. Никто из знающих ее не поверил бы, что некогда красивая, нежная, милая и застенчивая Цици сегодня стала такой.
После того как смех утих, холодное, мрачное чувство постепенно исчезло. Цици пришла в себя и была почти ошеломлена увиденным. Цици в панике срезала всю ленту с тела Сяофы, держа его на руках и крича: «Сяофа, что случилось? Не пугай меня, Сяофа, проснись!» Голос Цици охрип от слез. Она рухнула на землю, медленно вспоминая, что только что сделала. В ее ушах снова эхом раздался голос: «У тебя нет сердца, у тебя нет сердца».
Цици вдруг горько усмехнулась. Она не знала, откуда донесся голос, но ясно понимала, что он исходит из ее собственных мыслей.
"Неужели у меня действительно нет сердца?" В голову Цици внезапно пришла безумная идея: разрезать её тело и проверить, есть ли у неё сердце.
Ее взгляд упал на нож, лежавший в углу ванной. Именно этим ножом Сяофа получил столько ран. Цици подняла нож; его лезвие блестело в тусклом красном свете ванной. За маленьким окном все еще гремели гром и молнии, а дождь лил как дым.
Том 1, Путь мстительных духов, Глава 28: Дочь дьявола (2)
Прежняя холодность Кики исчезла, но рука, сжимавшая нож, оставалась безжалостной. Глядя на палочки, воткнутые в глаз Сяо Фа, она не осмелилась вытащить их. Кики рыдала, недоумевая, почему она причинила боль своему возлюбленному, почему она сошла с ума. Она не понимала. Она не знала, действительно ли у нее нет сердца. В ее представлении, единственный способ найти ответ — это препарировать себя и проверить, есть ли у нее оно на самом деле.
В глазах Цици отразилось скорбное отчаяние; она была полна решимости умереть. Столько ранив своего возлюбленного, она предпочла смерть.
Машина с ревом пронеслась сквозь дождь, но Линь Фэн был весь в поту. Он нахмурился и спросил Сяо Цзе Цзе: «Ты вообще знаешь, где живет ее парень?»
Глядя на укоризненный взгляд Линь Фэна, Сяо Цзецзе обиженно сказала: «Я здесь была всего один раз. К тому же, при таком сильном дожде, как же легко было это найти!» Губы Сяо Цзецзе дрогнули, и она чуть не расплакалась.
Напротив, Ли Миншэн оставался наиболее спокойным, сказав: «Не волнуйтесь, никто не сможет остановить то, что должно произойти. Будем надеяться, что ничего из того, чего мы хотим, не случится!»
Оказалось, что Линь Фэн вспомнил трагедию из своего сна, произошедшую после дождливого дня, поэтому он попросил Сяо Цзе Цзе позвонить Ци Ци, но никто не ответил. Группа немедленно решила отправиться на её поиски, и первой их мыслью был дом Ци Ци. Ли Миншэн предположил, что при таком сильном дожде они, вероятно, не пойдут в кино, поэтому они направились прямо к квартире Ци Ци. Придя туда, они долго стучали в дверь, но ответа не получили, что заставило троих предположить, что они отправились к дому парня Сяо Цзе Цзе. Однако Сяо Цзе Цзе указывала на дорогу под дождём, и группа так и не нашла нужное место.
Глядя в окно машины на хлынувший проливной дождь, все трое были охвачены тревогой. Внезапно Сяо Цзецзе сказал: «Заезжай, он в том здании!»
Ли Миншэн крепко сжал руль и въехал в жилой район. Проливной дождь, казалось, предвещал что-то недоброе, а напряженная атмосфера заставляла их троих затаить дыхание.
Цици нежно погладила Сяофу по лицу в последний раз и тихо сказала: «Сяофа, прости меня, я сейчас побуду с тобой. Я не оставлю тебя одну!»
Она подняла сверкающий нож, сохраняя спокойствие и невозмутимость, закрыла глаза и без малейшего колебания яростно вонзила нож себе в сердце.
С глухим стуком кровь брызнула повсюду. Боли, какой она себе представляла, не было. Сознание Цици опустело. Она поняла, что смерть не страшна; страшно не иметь смелости встретить её лицом к лицу.
«Ты сказала, что если мы встретимся в следующей жизни, мы будем вместе даже после смерти». Это мелодия звонка, которую Цици настроила сегодня, покинув дом Сяоцзецзе.
Разве я не должен был умереть? Почему я до сих пор в порядке после всего этого времени? Почему я все еще в сознании? Неужели у меня действительно нет сердца? В дверь гостиной раздался оглушительный стук, за которым последовали почти отчаянные, хриплые крики Линь Фэна: «Цици, я знаю, ты там! Я слышал, как звонил твой телефон! Открой дверь!»
Кики грустно улыбнулась и потянула вниз нож, воткнутый ей в сердце. Выронив нож, Кики разорвала себе грудь; она была пуста, из разорванной артерии хлынула лишь кровь, заполняя грудную полость.
Дверь с громким пинком выбили.
Сяо Цзе дрожала в машине. Острая женская интуиция подсказывала ей, что что-то не так. То ли от холода, то ли от собственной паники, Сяо Цзе чувствовала, как её тело неконтролируемо дрожит. Линь Фэн боялся, что Сяо Цзе испугается, если она зайдёт внутрь, поэтому не пустил её в машину и настоял, чтобы она оставалась в машине, пока они не выйдут. Но даже не садясь, она всё равно чувствовала, что что-то не так.
С громким хлопком дверь наконец-то распахнулась благодаря объединенным усилиям Линь Фэна и Ли Миншэна.
Цици посмотрела на Линь Фэна и Ли Миншэна, которые ошеломленно стояли у двери ванной, и зловеще произнесла: «Значит, у меня действительно нет сердца. Я дочь дьявола».
Увидев кровавую рану на груди Цици, Линь Фэн почувствовал, как по спине пробежал холодок. Его ноги словно приросли к земле, он не мог пошевелиться ни на дюйм. Кровь была повсюду в ванной. Сяо Фа лежала на боку, опустив голову, ее тело было покрыто ранами, жизнь висела на волоске. Кровь продолжала хлестать из груди Цици, на ее лице читались отчаяние, страх, беспомощность и неописуемая скорбь.
Даже Ли Миншэн, считавший себя хорошо осведомленным и имевшим многолетний опыт работы в уголовной полиции, был потрясен и ошеломлен увиденным.
«У меня нет сердца, я дочь дьявола!» — громко закричала Кики, ее волосы были растрепаны, и она выглядела как демон из ада.
Ли Миншэн первым понял, что происходит. Он быстро достал телефон, чтобы позвонить в бюро и попросить отправить персонал, а также вызвал скорую помощь.
Сяо Цзе чувствовала, как её всё сильнее трясёт. Ей казалось, что снаружи доносятся слабые завывания. Глядя на тёмную ночь за окном, она невольно ещё плотнее закуталась в одежду.
Цици холодно смотрела на ошеломленного Линь Фэна и Ли Миншэна, который был занят телефонным разговором и тоже смотрел на нее.
Закончив разговор, Ли Миншэн кашлянул и сказал: «Госпожа Цици, я хотел бы, чтобы вы успокоились». Он понял, что его слова несколько неуместны; даже профессиональному убийце было бы трудно справиться с чем-то подобным, не говоря уже о молодой женщине. Но он должен был что-то сказать, поэтому Ли Миншэн продолжил: «Я не думаю, что кто-то хочет, чтобы это произошло. Надеюсь, вы сможете сотрудничать с нами».
Цици холодно посмотрела на Ли Миншэна и перебила его, сказав: «Заткнись! Я больше не человек. Я дочь дьявола. Если не хочешь умереть, убирайся отсюда!» Ее глаза дали Ли Миншэну понять, что она не лжет; она без колебаний убьет себя и Линь Фэна.
Ли Миншэн потянул Линь Фэна за собой. К этому времени Линь Фэн тоже понял, что происходит, и отвернулся от Ли Миншэна, не выдержав ужасной картины в ванной.
Глаза Кики совершенно лишились эмоций, а кровь, покрывавшая ее лицо и тело, делала ее похожей на женского призрака из фильма ужасов.
Ли Миншэн тайно сохранял бдительность, опасаясь внезапного нападения. Он не был уверен в своих силах, имея дело с человеком, который не умрет даже после удара ножом в сердце и потери менее пятой части крови. Он положил руку на пояс, коснувшись рукоятки пистолета; прохладное ощущение значительно успокоило его.
Том 1, Путь мстительных духов, Глава 29: Дочь дьявола (3)
Зловещая улыбка скользнула по губам Цици. Ли Миншэн с трудом сглотнул и сказал: «Что бы ни случилось, мы можем тебе помочь». После этих слов он чуть не ударил себя по лицу от сожаления. Как он мог помочь ей сейчас, когда она в таком состоянии? Неужели он должен был вырвать себе сердце и отдать его ей?
Кики жалобно рассмеялась и сказала: «Чем я могу помочь? Чем вы можете мне помочь? Кто вы? Чем вы можете мне помочь? Какая нелепость!»
Ли Миншэн обильно потел от напряжения, настороженно наблюдая за Цици, едва осмеливаясь дышать. Он уже знал, что нынешняя Цици — это не та же самая Цици, что и раньше; нынешняя Цици — в лучшем случае живой мертвец. Что касается мыслей живого мертвеца, никто не мог их понять.
Цици медленно поднялась, и Ли Миншэн и Линь Фэн невольно отступили на два шага назад, нервно наблюдая за ней.
Цици усмехнулся и одной рукой приподнял тело Сяофы. Другой рукой он поднял, и с глухим стуком кровь брызнула на лица и тела Ли Миншэна и Линь Фэна. Сяофа поднял голову и закричал, затем его голова безвольно откинулась набок, и он замолчал. Другая рука Цици прошла сквозь спину Сяофы, выйдя из его груди, плоть в его руке все еще подергивалась. Кровь, вместе с кусочками плоти и обнаженными венами, капала с его руки на землю со звуком «плюх-плюх».
В доме на мгновение воцарилась полная тишина, слышалось лишь тяжелое дыхание Ли Миншэна и Линь Фэна и тот ужасающий глухой удар.
Цици вынула руку из тела Сяофы и сказала: «Видите? Вот что мне нужно. Может кто-нибудь из вас мне это дать?» С этими словами она поместила сердце, которое силой вырвала из тела Сяофы, себе в грудную клетку. С последним, почти человеческим взглядом, она окинула взглядом Линь Фэна и Ли Миншэна, затем медленно взяла труп Сяофы под мышку. Кровь из груди Сяофы потекла на землю, жадно поглощаемая водосточными трубами подземной канализационной системы.
Ли Миншэн вытащил пистолет, снял предохранитель и сказал Цици: «Успокойся». Бог знает, успокоится ли она, ведь она уже не человек, существующий в рамках человеческого понимания.
Холодное лицо Цици было покрыто кровью, и она не могла разглядеть на нем никакого выражения.
Внезапно она резко двинулась, и прежде чем Ли Миншэн успел среагировать, Цици пронеслась мимо них, словно призрак. Сразу после этого раздался громкий треск разбитого стекла, и Цици, неся тело Сяофы, с невероятной скоростью выскочила из окна.
Только тогда они услышали резкие сирены полицейских машин и тревогу машин скорой помощи внизу. Они быстро подбежали к окну и выглянули сквозь разбитое стекло.
Холодный дождь барабанил им по лицам, и оба почувствовали себя так, словно перенеслись в другой мир.
Из полицейских машин и машин скорой помощи внизу один за другим выходили люди. Полицейские собрались вместе, а врачи и медсестры подготовили носилки, чтобы подняться наверх и спасти людей.
Жителей дома уже разбудил стук в дверь, который издавали Линь Фэн и Ли Миншэн, но им было лень вставать, и они лишь ругались под одеялами. Теперь снова раздались оглушительные вой полицейских сирен, и все проснулись, выглянули в окна и стали гадать, что случилось.
Наблюдая за суетливыми полицейскими и врачами, Сяо Цзе поняла, что мечта Ци Ци наконец-то сбылась, и она не знала, что чувствовать.
Пока все были заняты, раздался звук разбитого стекла, и с неба спустилась фигура, тяжело приземлившись на крышу полицейской машины Сантаны. С оглушительным грохотом крыша машины помялась, и темная фигура в нескольких прыжках исчезла в холодном дожде, оставив всех в полном замешательстве.
Ли Миншэн и Линь Фэн спустились вниз и пошли под дождем. Подбежал дежурный полицейский и спросил: «Капитан Ли, что это было за существо, которое только что спрыгнуло? Похоже на человека».
С горьким выражением лица Ли Миншэн сказал: «Надеюсь, она всё ещё человек. Отправьте своих людей оцепить место происшествия и вызовите скорую помощь. Не пускайте туда медсестёр; они их напугают!»
Командир взглянул на Ли Миншэна с недоумением, затем согласился и повернулся, чтобы подготовить своих людей.
Они вернулись к машине, и Линь Фэн нежно обнял Сяо Цзе Цзе за плечи, которые он свернулся калачиком.
Сяо Цзе подняла глаза, полные слез, и спросила: «Это действительно произошло?»
Линь Фэн тяжело вздохнул, кивнул и сказал: «С только что спрыгнула с здания именно она!»
Сяо Цзе уткнулась головой в объятия Линь Фэна и, рыдая, сказала: «Она была моей лучшей подругой, как такое могло случиться?»
Линь Фэн не знал, как утешить Сяо Цзе Цзе, поэтому мог лишь нежно похлопать её по плечу.
Ли Миншэн достал сигарету, протянул одну Линь Фэну, а затем закурил себе. В машине стоял сильный запах табака, и слышались только всхлипы Сяо Цзе Цзе; никто не произнес ни слова.
Ли Миншэн внезапно ударил кулаком по рулю и выругался: «Черт возьми!», выплескивая свой страх и разочарование.