Kapitel 31

«Древний метод алхимии использует физическое тело как печь для очищения духовных объектов неба и земли, постижения тайн небес и обращения вселенной вспять. Достигнув больших успехов, можно напрямую вознестись к бессмертию!»

Цзян Лю, найдя в даосском каноне несколько комментариев о «Дань Дин Лю», был потрясен. Это руководство по алхимии заслуживало того, чтобы быть классифицированным как метод совершенствования высокого уровня. «Дань Дин Лю» включает девять ступеней алхимических руководств. «Юнь Гуан Ши Лю Фэй Дан» — это самая низшая ступень девятой ступени. Выше неё находятся восемь руководств по алхимии.

Один — тело природного эмбриона дракона Тайхэ; два — мазь нефритового эмбриона и нефритовый эликсир; три — летающий эликсир пурпурного сияния; четыре — богатство багрового света и лазурных облаков; пять — девять видов божественного красного сияния; шесть — сияние золотого эликсира Тайцин; семь — девятиповоротный эликсир мороза и снега; восемь — девять котлов облачной сущности; девять — летающий эликсир облачного света и каменного потока.

Это метод, достаточный для подтверждения своего Дао, и, создав «Великое Гармоничное Естественное Тело Драконьего Зародыша», можно быть принятым в ряды Великих Золотых Бессмертных Ло.

«Летающий эликсир потока облачного света и камня» — это лишь вводный курс школы Дан Дин. Несмотря на свою простоту, освоить его непросто.

Се Хун мысленно записал всю информацию о «Пилюле «Летящий поток облачного света и камня» и, указав на один из отрывков, сказал: «Что это за облачный свет и поток камня? На самом деле их нужно впитать в тело, где тело — это котел, первозданная энергия — огонь, а божественная душа — вода. После девяти циклов формирования пилюли можно создать тело-котел, значительно увеличив его защитную силу, а также получить шестидесятилетнюю магическую силу!»

Глаза Цзян Лю сверкнули пронзительным светом, выражая огромный интерес к технике изготовления пилюль. Казалось, он был глубоко замешан в заговоре, и малейшая неосторожность могла привести к его смерти. Он был ограничен своим уровнем развития, и хотя он мог использовать свои молниеносные техники, чтобы одолеть более сильных противников, его силы все еще было недостаточно, а жизненная энергия слаба, оставляя ему лишь мощь для одного удара.

Если эту пилюлю удастся успешно изготовить, не говоря уже о самом котле, то можно будет получить магическую силу, которой хватит на шестьдесят лет, и, по крайней мере, достичь пятого уровня превращения эссенции в ци.

«Только тогда я смогу взять свою жизнь под контроль!»

Се Чжоу нахмурился, держа в руках формулу пилюли. Бай Лу лихорадочно перебирал даосские тексты, с громким лязгом переворачивая огромный том, наконец остановился на странице и произнес: «Шестьдесят лет магической силы! Поистине достойна быть древней техникой. Ах Чжоу, если я её усовершенствую, я смогу принимать человеческий облик. Другие ингредиенты, описанные в этой формуле, легко достать, но Юнь Гуан и Ши Лю — это нечто особенное! В семьдесят пятом томе говорится: «У Матери Облаков пять имён, первое из которых — Юнь Гуан». Это сущность облаков, творение Тридцати Трёх Небес, редкое явление на Южном континенте!»

Се Чоу нахмурился и сказал: «Алу, помнишь долину, в которую мы случайно попали раньше? Море облаков бурлило, и энергия бурлила. Может быть, это свет облаков там? Попробуй выяснить, что это за обвал?»

«Да-да! Там находится Мать Облаков, и есть большая вероятность увидеть свет облаков», — взволнованно воскликнула цапля.

«Не нужно ничего расследовать! Облачный Свет — это сущность облаков, олицетворяющих небеса, а Каменный Поток — это сущность земли, обитающая на поверхности. Оба материала редки и ценны. У меня есть Каменный Поток, но вы действительно обнаружили Облачный Свет?»

После того как Цзян Лю закончил говорить, он достал кусок высококачественного императорского зеленого нефрита, который был подобен глубокому озеру с чистой водой, без единого изъяна. На свету он текал, как вода, подобно потоку камней, описанному в алхимическом руководстве.

«Какой прекрасный камень! Он действительно похож на пруд с чистой водой! Он полностью оправдывает свое название — Каменный Поток». Изумрудно-зеленый цвет отразился в глазах Бай Лу, словно готовый перелиться через край: «Мастер, теперь, когда вы обладаете Каменным Потоком, вам не хватает только Облачного Света. Три года назад мы с А Чжоу собирали травы для А Хун, когда по ошибке забрели в долину. Горы были окутаны облаками, и среди них бродила группа горных демонов. Горные демоны имели преимущество в местности, и мы не могли им противостоять, поэтому мы отступили. В этом море облаков обитала Мать Облаков. В то время у нас не было времени внимательно ее изучить, но высока вероятность того, что там существовал Облачный Свет».

Цзян Лю аккуратно убрал формулу пилюль в кладовку. Столкнувшись с этой огромной возможностью, несмотря на многочисленные опасности за пределами города, он чувствовал, что риск оправдан.

«Если Небеса даруют что-то, а ты этого не примешь, тебя ждут последствия; если же придёт время, а ты ничего не предпримешь, тебя постигнет бедствие». Эти шестнадцать слов произнёс Цзян Лю, выражая своё отношение: «Похоже, нам нужно отправиться в ту долину!»

«Учитель, при обычных обстоятельствах мы можем свободно перемещаться по этой скрытой долине. Но, как вы знаете, острова Восточно-Китайского моря вторглись в этот регион, и юго-восток уже находится в большой опасности. Долина, окутанная скрытыми облаками и светом, расположена на берегу озера Тайху, недалеко от зоны боевых действий! Дело не в том, что я, старый Ню, боюсь, но, Учитель, вы должны быть готовы к этим опасностям!»

Цзян Лю кивнул, долго молча смотрел на восток и сказал: «Человек предполагает, Бог располагает. Всегда лучше иметь план и подготовиться, чем суетиться в последнюю минуту! Но удача сопутствует смелым, поэтому мы не можем колебаться. Давайте сначала отправимся в долину за облачным светом. Если будет опасность, мы присоединимся к армии…»

«Это возможно, но боюсь, что эти могущественные культиваторы из секты используют нас как пешек… Раз уж у настоятеля уже есть план, то я, старый Ню, не смею не выложиться на полную! Благодаря изысканным кулачным техникам настоятеля моя сила значительно возросла. Я, Се Чжоу, не обладаю особым талантом, но с этими кулаками и этим топором Сюаньхуа шутки плохи!»

Сказав это, Се Чоу сел, скрестив руки, и первым делом выполнил чрезвычайно мощный и яростный Кулак Ваджры Шаолиня — Кулак Солнечного Колеса, который был фирменной техникой кулачного боя Ба Лимина в «Драконе и Змее».

Один удар — и воздух взорвался, и воздушные потоки усилились. Изначально он был демоном, превратившимся из водяного буйвола, обладавшим невероятно мощным телосложением. Этот удар нанёс зрителю мощный и непреодолимый шок.

Верно, именно невероятная мощь и подавляющая сила по-настоящему потрясают душу.

Цапля взмахнула своими белыми крыльями и сказала: «А я! Облака плывут по небу, и никто из вас пока не умеет летать. Я овладела искусством управления ветром и могу помочь вам поймать!»

Се Хун сказал: «Поскольку все уже приняли решение, я, Се Хун, желаю настоятелю всего наилучшего в его путешествии и триумфального возвращения!»

«Пилюля «Текущий камень облачного света»! У меня сейчас нет духовных камней, и я не могу путешествовать во времени, поэтому у меня нет другого выбора, кроме как рискнуть!» — подумал про себя Цзян Лю.

Глава шестьдесят седьмая Затрудненное

В 1300 ли к востоку от города Цзиньлин, на берегу озера Тайху, расположена долина с высокими древними деревьями и извилистым ручьем, протекающим по ней.

К этому времени уже стемнело. У ручья осторожно появился крепкий мужчина с головой быка. Он напился воды, смыл кровь с тела, а затем перекинул через спину большой топор, покрытый черной глазурью.

«Нас разделили пираты из Восточного моря, и я не знаю, нашел ли А-Лу уже аббата... Эти проклятые островитяне из Восточного моря — как надоедливые мухи, мы никак не можем от них избавиться!»

Се Чоу выругался и приготовился покинуть источник воды. Будучи демоном, он, естественно, знал, что к источнику воды будут приходить и демоны, и люди, и дикие звери.

Однако, как раз когда он наполнил свою сумку водой и собирался уходить, он вдруг заметил что-то, свисающее с водных растений в ручье рядом с ним. Присмотревшись, он увидел, что его зрачки сузились — это была рука!

Отрубленная рука с чрезвычайно гладким срезом, доспехи и кости были на удивление аккуратными, что указывало на то, что она была отрублена очень острым лезвием. Более того, судя по стилю доспехов с узором в виде хризантем, это определенно была рука свирепого генерала из Восточного островного королевства.

Ресурсы в Восточно-Китайском море скудны, и рядовые солдаты могут носить только деревянные или тканевые доспехи. Те, кто может носить железные доспехи, безусловно, один на тысячу свирепых генералов в армии.

На своем пути Се Чжоу и Цзян Лю столкнулись с тысячами захватчиков из Восточно-Китайского моря, но лишь немногие солдаты могли носить железные доспехи.

Глядя на отрубленную руку, она оставалась неподвижно сжатой в полукулачный кулак, словно при жизни держала в руках острое оружие, и даже после смерти эта хватка осталась неизменной. Рука зацепилась за растущие рядом водные растения и покачивалась на воде. Глаза Се Чоу мгновенно сузились; под бурлящей водой струйки крови, словно дым, быстро рассеивались от отрубленной руки…

Как демон, проживший двести лет, мог он не понимать, что это значит? Это явление могло означать только одно: руку отрубили совсем недавно, по крайней мере, не более десяти минут назад!

Это значит, что недалеко вверх по течению... идёт невероятно ожесточённая битва! И эта битва, возможно, только что закончилась, а может быть, даже всё ещё продолжается.

«Аббат уже неподалеку?!»

Се Чоу быстро направился вверх по течению...

Неподалеку от Се Чжоу только что закончилась ожесточенная битва. Повсюду валялись отрубленные конечности и изувеченные тела, а земля, покрытая листьями, была залита кровью, растекаясь вдоль свежепроложенной тропы. Каждый мертвец, даже тяжело раненые и умирающие, ползли в этом направлении, преодолевая все препятствия.

Ни один человек не бежал, ни один человек не сдался, и ни один человек не был тяжело ранен и вынужден покинуть поле боя... Каждый из них сражался до смерти!

Это группа воинов, бросающих вызов смерти!

Цзян Лю наткнулся на каменную площадку. Рядом с площадкой протекал извилистый ручей, в чистой воде которого плавали опавшие листья. Позади него возвышалась отвесная горная стена, казалось, достигающая облаков, высотой в тысячу футов.

На его груди была ножевая рана, разрывавшая одежду и порезавшая кожу; она едва не разорвала его на куски.

«В Восточном Островном Королевстве действительно есть такая армия! Воин из Врожденного Царства, возглавляющий пятьдесят воинов из Приобретенного Царства, довел меня до этого состояния. Они не боятся смерти! Такая самоубийственная атака действительно ужасает. Это путь самурая?» Цзян Лю держал в руке самурайский меч с изысканными узорами в виде хризантем. Это было высококлассное смертоносное оружие.

«В конце концов, Се Чжоу был прав. Искусство боевых построений достаточно, чтобы победить сильного слабым. Даже могущественные культиваторы Ци могут лишь временно отступить, столкнувшись с большой армией. Если бы не мои достижения в боевых искусствах в Мире Драконов и Змей, я бы не смог выиграть эту битву, используя лишь магию грома…»

В тот самый момент, когда Цзян Лю перевязывал рану на груди, с неба спустилась большая белая птица. Это был Бай Лу: «Учитель, я наконец-то нашла вас! О! Учитель, вы ранены?»

«Просто поверхностная рана!» Цзян Лю огляделся, но не увидел буйвола. Он спросил: «Где Се Чжоу?»

Цзян Лю не беспокоился о безопасности буйвола. Хотя он и не мог победить буйвола в поединке один на один, бой на поле боя был совсем другим. В то время как многие муравьи могли убить слона, внешние навыки боевых искусств Се Чжоу были превосходны, и он не боялся обычных атак. В бою на поле боя шансы Се Чжоу на выживание были намного выше, чем у Цзян Лю.

«Он уже почти здесь! Сначала я проведу вас к входу в долину; мы будем ждать его там! Пожалуйста, следуйте за мной. Я только что взлетел в небо, чтобы посмотреть…»

Цапля, явно все еще потрясенная, похлопала себя по груди крыльями и сказала: «Хозяин, мы должны поторопиться! Птицы испугались на опушке леса, а это значит, что нас окружила большая группа людей. И только что с расстояния нескольких миль в меня попала стрела, чуть не задев меня. Должно быть, ее выпустил лучник с орлом».

Пока она говорила, цапля указала в каком-то направлении, и Цзян Лю тут же бросился к ней, двигаясь вверх по течению. Пройдя расстояние, равное времени горения благовонной палочки, они увидели, как из трещины в горной стене, трещины шириной примерно с человека, вытекает поток, уходящий глубоко в склон горы.

«Пройдя через эту пещеру, мы достигнем другого конца долины, где, возможно, будут облака. Более того, мы сможем внезапно вырваться из окружения и убежать за тысячи километров. Эти обезьяны с архипелага могут только мечтать о том, чтобы окружить нас! Но тот факт, что армии Тан все же удалось пропустить армию обезьян сюда и вторгнуться в самое сердце Цзяннаня, превзошел все мои ожидания!»

Цапли называют захватчиков из Восточно-Китайского моря «обезьянами», что весьма метко. Острова Восточно-Китайского моря бедны ресурсами и постоянно подвержены воздействию морских ветров, поэтому все там смуглые и худые.

Бедные и безлюдные места порождают непокорных людей!

Есть поговорка: «Слабые боятся сильных, сильные боятся бедных, бедные боятся безжалостных, безжалостные боятся упрямых, а упрямые боятся безрассудных». Жители острова Дунхай безрассудны и отчаяны.

Острова Восточно-Китайского моря постоянно страдают от извержений вулканов и цунами, представляющих собой стихийные бедствия. Более того, они расположены в отдаленных районах, вдали от Джамбудвипы (южного континента), где свободно бродят демоны. Каждое островное государство тайно управляется демонами, а короли этих маленьких стран — не более чем марионетки, что является рукотворной катастрофой.

«Вторжение со стороны Восточно-Китайского моря может застать династию Тан врасплох. Северные армии уже прибывают одна за другой, и поражение — лишь вопрос времени. Однако династия Тан явно хочет получить больше добычи. Отступление сейчас может лишь выманить новых противников, чтобы затем нанести решающий удар и уничтожить их в одном сражении!»

Пока Цзян Лю говорил, он проскользнул в расщелину в горе. Ручей журчал, и внутри было кромешная тьма. Пройдя вдоль ручья примерно половину времени, необходимого для горения благовоний, он вдруг увидел свет и оказался по другую сторону горной стены.

В тот самый момент, когда Цзян Лю и его отряд подверглись нападению армии Восточного моря, армия Тан начала продвижение в оккупированные территории островов Восточного моря.

В лучах утреннего солнца кавалерийский отряд галопом мчался по земле, атакуя в авангардном строю оборонительные позиции захватчиков со стороны Восточного моря. Во главе авангарда стоял не кто иной, как однорогий демон-носорог, с которым Цзян Лю столкнулся ранее…

Глава шестьдесят восьмая: Шахматист

В лучах утреннего солнца кавалерийский отряд скакал по земле, атакуя строем, полным наконечников стрел, на оборонительные позиции захватчиков с Восточного моря. Во главе строя шел однорогий демон-носорог, с которым Цзян Лю уже сталкивался раньше. Перед лицом армии, состоящей из смеси островитян Восточного моря и демонических зверей, лицо командующего капитана побледнело.

Позади него личный телохранитель держал в руках большое черное знамя, расшитое узором «Сюаньу» (Черная Черепаха). Это было знамя армии Шэньцэ, элитного подразделения, охранявшего северо-западную границу династии Тан. Три пурпурно-золотых кольца на флагштоке указывали на то, что эта армия совершила как минимум три великих подвига.

Три элитных подразделения династии Тан состояли из: во-первых, армии Сюаньцзя, личной гвардии императорского дворца Тан; во-вторых, армии Шэньцэ, которая более десяти лет сопротивлялась северо-западным варварам; и в-третьих, двенадцати гвардейцев династии Тан: Лунву, Баотао, Цяньню, Тецзя, Юлинь, Хубэнь, Цзиньву, Фэйин, Тяньсюн, Диннань, Фухай и Цзинтяо...

Также имеется множество генералов и личной охраны, армия Тянь-Цэ из поместья Тянь-Цэ и Шесть гвардейцев Восточного дворца, которые, хотя и немногочисленны, не могут сравниться с тремя упомянутыми выше армиями.

Такой кавалерийский отряд численностью в тысячу человек, естественно, значительно превосходил гарнизонные войска различных префектур и уездов, а также был недоступен для местных солдат с островов Восточно-Китайского моря.

Однако восемнадцать царств Восточно-Китайского моря совместно вторглись в владения династии Тан на Востоке, мобилизовав для нападения силы всей своей страны. Их армии также были элитными, иначе они не смогли бы разгромить местные гарнизонные войска и захватить тысячи километров земли за столь короткое время.

Одновременно с армией Шенсе в атаку также вступили четыре элитных кавалерийских отряда по тысяче человек каждый, которые одновременно оказались втянуты в наступление основной армии...

На городской стене осажденного Цзянъиня стоял гигантский мужчина, черный, как башня, держа в руке большой топор, который по внешнему виду ничуть не уступал топору Сюаньхуа Се Чжоу.

«Черт возьми, наконец-то это случилось! Великая армия демонов, внимайте моему приказу, следуйте за мной в бой!»

Сказав это, он спрыгнул с городской стены, вскочил на демонического коня и с грохотом забил подковами о голубой камень. Большая часть его тела была покрыта стальными доспехами, обнажая лишь зияющую пасть с зазубренными зубами, явно не травоядным. Из ноздрей постоянно вырывался белый туман, словно кровь кипела, а глаза горели от напряжения, как будто он долго ждал этой битвы.

Доспехи, которые носил здоровенный мужчина из Чёрной Башни, явно были изготовлены тем же мастером, что и доспехи всадника-демона, похожи по стилю и даже дополняют друг друга. Они были покрыты острыми чёрными железными шипами длиной в несколько дюймов, достаточными для мгновенной смерти при стремительной атаке. Боевой топор, который он нёс, имел древко толщиной не менее яйца, а на его лезвии мерцал кроваво-красный свет, создавая впечатление, что он дышит!

Это определенно не обычный продукт!

Городские ворота со скрипом и стоном медленно открылись под действием механизма, и одновременно с этим опустился разводной мост через ров.

Демонические всадники, не в силах сдержаться, начали колотить по земле передними копытами. Как только городские ворота открылись, здоровенный мужчина из черной башни взревел: «Великая армия демонов, сражайтесь!»

Не успев закончить говорить, всадник-демон превратился в порыв ветра и умчался прочь.

"война!"

С оглушительным рёвом тысяча всадников последовала за здоровенным мужчиной в чёрном через городские ворота и бросилась в атаку на военный лагерь королевства острова Дунхай, расположенный за городом.

...

Тем временем во дворце Тайцзи императорского дворца Чанъань красивый мужчина в ярко-желтом костюме играл в шахматы с крепким мужчиной с темной кожей. Крепкий мужчина долго размышлял, держа в руках свои толстые, похожие на редиску пальцы, прежде чем поставить фигуру.

Мужчина в ярко-жёлтой одежде рассмеялся и сказал: «Яоджин, твои шахматные навыки улучшились! Твой гигантский дракон ожил!»

Этот крепкий темнокожий мужчина был не кто иной, как Чэн Яоцзинь: «Ваше Величество сегодня думает не о шахматной партии, а о вторжении со стороны Восточно-Китайского моря?»

Человек в ярко-жёлтом костюме был не кто иной, как Ли Шимин, император династии Тан. Он посмотрел на восток и, немного подумав, сказал: «Восемнадцать царств Восточного моря прибыли в гости со всей мощью своих государств. Те Ню и Юйчи Баолинь не справятся с ними! А этот Король-Призрак был великим героем при жизни! Если мы не разберёмся с ним должным образом, мы потеряем всё».

Чэн Яоцзинь рассмеялся и сказал: «Вашему Величеству не стоит беспокоиться. Регион Цзяннань можно использовать как плацдарм для уничтожения злодеев одним махом. Если даже десятитысячная армия Шэньцэ не сможет уничтожить даже маленького Дунхая, они не будут достойны имени Шэньцэ. Мой сын Те Ню в три раза сильнее меня, когда я был в деревне Ваган. Я смог устоять в Вагане, окруженном героями. Как мог Те Ню, возглавляющий сильную армию династии Тан, потерпеть поражение? Если мы действительно не сможем удержать его, даже если он вернется живым, я принесу его голову Вашему Величеству».

«Вы мне льстите! Те Ню и Бао Линь — восходящие звезды нашей Великой Тан. Вы должны знать, сколько талантливых людей есть в Пяти Кланах и Семи Семействах… Дело не в том, что я не хочу их использовать, а в том, что я не могу использовать слишком много. Лучше использовать одного или двух, три или четыре тоже приемлемы, но они станут слишком могущественными, чтобы их контролировать. Если мы используем пять или шесть, мы просто вернемся к династиям Вэй и Цзинь, и прекрасное положение нашей Великой Тан будет разрушено в одно мгновение!»

"Эта игра только начинается!"

...

В полумраке тайной комнаты в поместье семьи Цуй в Цинхэ сидел пожилой мужчина со снежно-белыми волосами: «Я слышал, что на этот раз армия на юге возглавляет член семьи Цуй. Чей это ребенок? Юг может казаться опасным, но это прекрасная возможность. В моей семье Цуй есть такой сын, поэтому мы должны оказать ему полную поддержку!»

Перед стариком выстроилась шеренга мужчин. Один из них шагнул вперед, поклонился и сказал: «Дедушка, это мой внебрачный сын, Цуй Пин. В этом году ему восемнадцать лет. Он пять лет служил в армии Шэньце и сейчас является капитаном, командующим тысячей человек».

"О, это ты! Цуй Юнгуй, я никогда не думал, что у тебя может быть такой сын, какое счастье!"

Старик кивнул и продолжил: «Как вы все знаете, династия Тан никогда не предоставит важных должностей сыновьям наших пяти кланов. Ради своего вечного правления она будет обращаться с сыновьями простых семей как со свиньями. Если бы Цуй Пин не погиб в битве, он мог бы добиться еще большего… Моя семья Цуй богата, у нас много денег, но нам не хватает высокопоставленных чиновников при дворе и великих генералов в армии. Это шанс, не упустите его. Как отец, вы должны вести себя соответственно…»

Услышав это, мужчина по имени Цуй Юнгуй смертельно побледнел.

«Он член семьи Цуй, и это никогда не изменится! Думаю, вы знаете, что делать…»

...

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264 Kapitel 265 Kapitel 266 Kapitel 267 Kapitel 268 Kapitel 269 Kapitel 270 Kapitel 271 Kapitel 272 Kapitel 273 Kapitel 274 Kapitel 275 Kapitel 276 Kapitel 277 Kapitel 278 Kapitel 279 Kapitel 280 Kapitel 281 Kapitel 282 Kapitel 283 Kapitel 284 Kapitel 285 Kapitel 286 Kapitel 287 Kapitel 288 Kapitel 289 Kapitel 290 Kapitel 291 Kapitel 292 Kapitel 293 Kapitel 294 Kapitel 295 Kapitel 296 Kapitel 297 Kapitel 298 Kapitel 299 Kapitel 300 Kapitel 301 Kapitel 302 Kapitel 303 Kapitel 304 Kapitel 305 Kapitel 306 Kapitel 307 Kapitel 308 Kapitel 309 Kapitel 310 Kapitel 311 Kapitel 312 Kapitel 313 Kapitel 314 Kapitel 315 Kapitel 316 Kapitel 317 Kapitel 318 Kapitel 319 Kapitel 320 Kapitel 321 Kapitel 322 Kapitel 323 Kapitel 324 Kapitel 325 Kapitel 326 Kapitel 327 Kapitel 328 Kapitel 329 Kapitel 330 Kapitel 331 Kapitel 332 Kapitel 333 Kapitel 334 Kapitel 335 Kapitel 336 Kapitel 337 Kapitel 338 Kapitel 339 Kapitel 340 Kapitel 341 Kapitel 342 Kapitel 343 Kapitel 344 Kapitel 345 Kapitel 346 Kapitel 347 Kapitel 348 Kapitel 349 Kapitel 350 Kapitel 351 Kapitel 352 Kapitel 353 Kapitel 354 Kapitel 355 Kapitel 356 Kapitel 357 Kapitel 358 Kapitel 359 Kapitel 360 Kapitel 361