Kapitel 451

Однако в глазах Сунь Цэ предстала жалкая младшая сестра, девочка, которая вот-вот замерзнет и умрет от голода.

Холодной зимой эта маленькая девочка, одетая в тонкую одежду, дрожала от холода по снегу. Ее немногочисленные вещи были уже порваны и изорваны. Кожа была покрыта синяками и сине-фиолетовыми пятнами.

Было ужасно холодно, шел снег, и темнело. Это был последний день года — канун Нового года. В эту холодную и темную ночь послушная маленькая девочка шла босиком по улице.

Она вышла из дома в тапочках, но какой от них толк? Тапочки были огромные — настолько огромные, что их всегда носила ее мать…

Девочке приходилось ходить босиком, ее крошечные ножки были красными и синими от холода. В ее старом фартуке лежало много спичек, и она держала горсть в руке. Весь день никто не купил у нее ни одной спички и никто не дал ей ни одной монетки.

Бедная девочка! Ей было холодно и голодно, она дрожала, идя вперед...

При ближайшем рассмотрении Сунь Цэ заметил, что девочка дышит всего раз в несколько минут, что явно указывало на то, что она вот-вот замерзнет насмерть! Ее маленькое личико было мертвенно бледным, без единого цвета.

Это чувство слабости, упадка и увядания жизни мгновенно поразило сердце Сунь Цэ.

Если бы это был враг, каким бы могущественным он ни был, Сунь Цэ сражался бы до последнего. В худшем случае он просто умер бы! Как воину, всегда лучше умереть славной смертью на поле боя, чем умереть стариком в постели, не так ли?

Однако, столкнувшись с такой жалкой маленькой девочкой со спичками, Сунь Цэ просто не смог заставить себя убить её, да и не желал предпринимать никаких действий.

Можно сказать, что слабая и жалкая маленькая девочка-спичечник успешно подорвала волю Сунь Цэ к борьбе...

Увидев это, Гуаньинь была очень довольна. Цао Пи, этот бородатый юноша, был соблазнен женщиной. Сунь Цэ, этот высокомерный и бесстрашный парень, был удержан маленькой девочкой.

Тогда остался только Сима И. Этот человек явно был никчемным; он был бессердечным, с мрачным умом, и кто знает, сколько еще интриг и замыслов таилось у него в голове.

Такие люди часто не являются хорошими людьми, и их нелегко соблазнить женщинам. К счастью, их собственная необыкновенная красота никогда не была просто банальной.

В мгновение ока Сима И оказался в совершенно другом мире. Перед ним предстала знакомая фигура.

Женщина была одета в красное платье и носила две длинные косы. Она не отличалась особой красотой, и лицо у неё было немного полноватым.

Судя исключительно по внешности, она была обычной девушкой, даже не красавицей! И всё же эта женщина, похожая на деревенскую девчонку, мгновенно заставила выражение лица Сима И несколько раз измениться.

"Чунхуа, ты, ты, как ты сюда попал?"

Чжан Чуньхуа, также известная как Чжан Чуньхуа, была женой Сима И, и они были помолвлены. В плане таланта Чжан Чуньхуа можно считать одаренной женщиной, но внешность у нее была довольно заурядной.

Что еще более важно, эта женщина весьма способна. Хотя они еще официально не женаты, она уже угодила своим родителям, и даже ее братья считают, что она хорошо справляется с ведением домашнего хозяйства и является хорошей женой.

Однако Сима И с первого взгляда разглядел истинную сущность женщины: она была столь же коварна, хитра и безжалостна, как и он!

Поэтому в моем сердце всегда присутствовало немного страха. А в этот момент это чувство беспокойства и страха усилилось до предела! Я был совершенно растерян.

Услышав это, женщина медленно обернулась, серьезно посмотрела на Сима И, и ее выражение лица стало ледяным, отчего Сима И почувствовал себя неловко.

"Что? Чжунда может прийти, а я нет?"

Увидев улыбку Чжан Чуньхуа, сердце Сима И мгновенно ушло в Северный Ледовитый океан...

Видя, что все трое полностью погружены в свои фантазии, Гуаньинь удовлетворенно кивнула. Она была по-настоящему довольна сложившейся ситуацией!

Я никак не ожидал, что эти люди, и без того обладающие такой силой, будут ещё и такими богатыми внутренними эмоциями. Неудивительно, что они — внеземные демоны!

В мире «Легенды о Белой Змее» бог, Будда или демон, достигнув бессмертия (четвертого уровня), даже не сумев полностью обрести бессмертие, могут жить десятки тысяч лет.

Спустя столько времени, какими бы ни были эти чувства, они давно бы угасла, не оставив после себя ничего.

Что касается могущественных бессмертных и богов, подобных ей, то их сердце стремится лишь к Дао, и ни к чему другому!

«Внеземные демоны… Может ли это быть истинной природой внеземных демонов? Но почему они так быстро развились? Все они кажутся довольно молодыми, никому не больше тридцати, и всё же их сила отнюдь не слаба. Таковы ли все внеземные демоны?»

«У них есть причудливые козыри, невероятно магические заклинания и безжалостные методы. Даже я не совсем уверен, что смогу их победить. Нынешняя ситуация просто идеальна».

С этими словами Гуаньинь продолжила колдовать. В конце концов, ей наконец-то удалось околдовать трех высококлассных инопланетных демонов, поэтому она, естественно, хотела тщательно их допросить и получить за это щедрую награду.

И вот он сложил руки в знак приветствия. В тот момент он выглядел еще более сияющим. Свет сострадания и спасения засиял еще ярче. В результате все трое все больше погружались в эту иллюзию.

Одновременно с этим Гуаньинь начала исследовать сознание этих троих. И в ходе этого исследования она обнаружила проблему!

«Бесстыдный негодяй, готовься к смерти!»

Именно такой образ возник в воображении Цао Пи. Это был невысокий, непривлекательный мужчина, типичный представитель низкорослых, богатых и некрасивых типов.

Как только низкорослый, богатый и некрасивый мужчина увидел первозданный дух Гуаньинь, он немедленно начал атаку. С громким криком Гуаньинь почувствовала, будто встретила самого Будду. Ее мозг испытывал невыносимую боль, словно вот-вот взорвется. Она пребывала в агонии.

В то же время Сунь Цэ и Сима И также сталкивались с подобным отношением в своих мыслях.

«Все Будды — эксперты на уровне Будды. На самом деле, сила и темперамент этого низкорослого, богатого и некрасивого человека ни в чём не уступают силе и темпераменту Почтенного в Мире. Как это возможно?»

Кто же этот Почитаемый Миром? Это Татхагата! Он — верховный правитель всего западного буддизма, легендарный главарь, создатель бесчисленных мифов и злодейский лидер!

«Лисица, готовься к смерти!»

В этот момент Цао Пи был в ярости. Его мысли были прочитаны! Если бы не мощный запасной план, который отец оставил ему в воображении, разве он не стал бы марионеткой?

Хорошо, что это не династия Хань. В то же время черный меч в ее руке превратился в черного дракона, устремленного к Гуаньинь.

В ярости он собирается убить кого-нибудь, чтобы заставить их замолчать!

------------

Глава 43: Меч Чёрного Дракона, Глубокая Техника Девяти Вращений, Меч Син Тянь

Мало того, что Цао Пи хотел заставить их замолчать, так ещё и Сунь Цэ и Сима И были в ярости! Что, чёрт возьми, происходит?!

Невольно кто-то заглянул в самые глубины их сердец, и их личные магические артефакты никак не отреагировали. Несмотря на разницу в уровнях их совершенствования, это всё равно наполнило Сунь Цэ и его спутников жаждой убийства!

В одно мгновение все трое продемонстрировали свои уникальные навыки. Меч Черного Дракона в руке Цао Пи был изначально выкован Цао Цао из останков черного дракона шестого порядка, бессмертного уровня.

При полной активации он способен призвать не только фантомного черного дракона, но и настоящего божественного дракона небесного уровня.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264