Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 27

Kapitel 27

Линь Фэйфэй немного растерялась и неуверенно спросила: «Эй, что случилось?»

Безумный монах продолжал бормотать себе под нос, seemingly oblivious to her words.

Она протянула руку и снова постучала его по голове:

"В чем дело?"

Неожиданно глаза безумного монаха загорелись, и он крикнул: «Хорошо!»

Его внезапный выпад испугал Линь Фэйфэй. Неужели он потерял сознание? Она была так нежна…

«Эй, сумасшедший монах, проснись! Ты что, совсем с ума сошел?»

«Как и следовало ожидать от просветлённого монаха Цзи Гуна, я здесь везде, где царит несправедливость», — внезапно встал безумный монах, сложил ладони и поклонился ей. — «Этот смиренный монах благодарит молодого даосского священника за его просветление».

Сказав это, он снова разразился смехом, явно вне себя от радости: «Везде, где царит несправедливость, там буду и я. Чтобы помочь другим, нужно сначала помочь им самим; только так буддизм сможет ярко сиять в мире».

"Он огромный!" — Линь Фэйфэй пнула его, заикаясь от ужаса. — "Ты... ты... ты выглядишь!"

.

Серебряное кольцо, вращавшееся вокруг них двоих, каким-то образом оторвалось от земли, и три светящиеся деревянные бусины тоже покинули землю, беспокойно паря в воздухе и, казалось, все еще медленно поднимаясь.

За пределами серебряного круга ничего не было видно, кроме белого тумана; даже над головой простиралась огромная белая гладь. Белый туман продолжал обрушиваться на круг, сжимая его, словно огромные волны, словно пытаясь сжать и поглотить.

Выражение лица безумного монаха мгновенно изменилось. Он, сложив ладони вместе, сосредоточился и начал повторять мантру «Укрощение демона Ваджры», чрезвычайно могущественную буддийскую мантру.

Постепенно серебряное кольцо начало медленно опускаться...

Белый туман внезапно прекратил свою яростную атаку, накатывая лишь волнами, то медленно, то быстро, словно подшучивая над окружающими, играя в "кошки-мышки".

И действительно, на лбу безумного монаха выступил пот. Он знал, что это розыгрыш, но ничего не мог поделать. Безумный монах мог себе позволить такую игру, а он — нет. Как только розыгрыш закончится, их жизни окажутся в серьезной опасности.

Хотя Линь Фэйфэй не понимала связи между ними, она знала, что ситуация критическая, поэтому и вспомнила о своей магии.

Немного подумав, она тут же достала из своего свертка четыре желтых талисмана, положила их на землю перед собой и, скрестив ноги, начала складывать ручные печати и произносить заклинания.

.

"...Господин Лао-цзы, пожалуйста, исполните это повеление! Поторопитесь!"

Четыре талисмана так и остались лежать неподвижно на земле.

Безумный монах уставился на нее широко раскрытыми глазами.

Линь Фэйфэй неловко рассмеялась, затем дважды кашлянула, чувствуя невероятное раздражение. Она опозорилась! Что пошло не так? Она явно репетировала это заклинание непосредственно перед спуском с горы.

Кто бы мог подумать, что в тот момент, когда безумный монах отвлекся, белый туман мгновенно окутал все вокруг, и серебряное кольцо быстро поднялось вверх, теперь уже выше его головы.

Безумный монах был ошеломлен и быстро собрал всю свою магическую силу, чтобы произнести заклинание.

Время имеет решающее значение, что именно произошло?

Линь Фэйфэй в отчаянии хлопнула себя по лбу, наконец вспомнив, и воскликнула: «О нет! Не стоило называть его Лаоцзы, это же Нефритовый Император! Что это за божественное оружие, которое подчиняется только Нефритовому Императору!»

Это всё моя вина, что я в прошлом слишком много смотрел фильмов; я случайно выпалил "Taishang Laojun ji ji ru lü ling" (фраза из китайского стихотворения).

Она тут же собрала свои духовные силы и приготовилась совершать ручные печати и произносить заклинания.

Но затем, в тот самый момент, когда духовная энергия собралась воедино…

На моих глазах развернулась странная сцена.

В бескрайнем море тумана быстро прорастали многочисленные листья, словно в ускоренной перемотке из документального фильма «Человек и природа»!

.

Листья длинные, зеленые и полупрозрачные, словно нефритовые резные изделия.

Спустя некоторое время тонкие, блестящие зеленые листья постепенно развернулись, на них распустились два или три цветка.

Белый и огромный.

Изумительно красивый, элегантный, как поэма, благородный, как нефрит.

Нет цветка более пленительного, чем он!

В одно мгновение нефритовые лепестки словно ожили, закачавшись и задвигаясь. Длинные листья шлепали по белому туману, словно плывя по бескрайнему туманному морю, скользя по волнам и приближаясь к ней.

Какая красота! Что это за цветок?

Прежде чем она успела осознать происходящее, темно-фиолетовый камень, дремавший у нее на груди, внезапно словно пробудился, излучая ослепительно яркий фиолетовый свет, и ее грудь внезапно охватило сильное чувство давления.

Линь Фэйфэй внезапно почувствовала темноту перед глазами и сладковатый привкус во рту, после чего невольно рухнула на пол.

В тот миг, когда он потерял сознание, он смутно услышал несколько потрескивающих звуков, словно что-то взорвалось, смешанных с испуганным голосом безумного монаха.

«Поклонение Луне, чистое сердце, душа-орхидея!»

Переселение душ в сон о Ляочжай: Глава четырнадцатая — Старший брат

«Вижу! Это орхидея!» Линь Фэйфэй вдруг открыла глаза и села. «Это орхидея, ты, сумасшедший монах!»

Ответа не последовало.

«Где я?» — поняла она, удивленно оглядываясь по сторонам.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137