Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 21

Kapitel 21

"Разве вы не видите, что я ранен? Быстро вызовите военного врача!" Синге плюхнулся в кресло, притворяясь мертвым.

«С навыками генерал-майора Е эта мелкая рана — ничто! Думаю, генерал-майор Доу тоже не сможет с вами сравниться!» Заместитель генерала Чжао с восхищением посмотрел на Синге.

Синге прищурился, глядя на этого генерала, который служил в Сицане более десяти лет. Он действительно был человеком с сильными симпатиями и антипатиями. «Кто еще из вашей семьи, старший?»

Заместитель генерала Чжао был ошеломлен и несколько озадачен. «У меня дома пожилые родители и маленькие дети».

«Хорошо. Согласно плану, каждые пятнадцать минут в долину будут спускаться 10 000 солдат. Заместитель генерала Чжао, вы останетесь со мной в палатке, чтобы поддерживать порядок».

«Поскольку наш командующий ранен, я первым поведу войско в долину».

«Это военный приказ, заместитель генерала Чжао!»

Заместитель генерала Чжао уже собирался снова заговорить, но, сдержавшись, ушел.

После того как военный врач закончил оказывать помощь Синге, долину наполнили звуки боя. Заместитель генерала Чжао стоял у входа в палатку, внимательно следя за обстановкой в долине.

Время шло, и час казался вечностью. Занавески палатки оставались задернутыми, и снаружи доносился влажный, густой запах крови. Синге тихо сидела в кресле с закрытыми глазами, плотно сжав губы, словно притворяясь спящей или, возможно, пытаясь избежать ситуации.

Внезапно ворвался заместитель генерала Чжао, его лицо побледнело.

«Генерал-майор Е, вражеские силы превосходят наши почти вдвое, и наши потери велики. Почему бы вам не отступить и не отправить туда арбалетчиков?!»

Сколько наших солдат погибло?

«Мы уже набрали 40 000! Но у противника как минимум 70 000 или 80 000».

«У нас ещё осталось почти 20 000 военнослужащих, верно? Отправьте их всех вниз!»

«Ты! Иди на передовую и посмотри!»

Синге действительно встал и подошел к краю обрыва. Внутри долины шли ожесточенные бои между армией Небесной династии Цинъи и темно-красной армией северных чжурчжэней, но еще более интенсивным был багряный цвет, который почти полностью пропитал желтый песок в долине. Небо уже было мрачным и влажным, а воздух был наполнен запахом крови.

«Сейчас пойдёт дождь!» — прошептал Синге.

«Генерал-майор Е, большая часть вражеских войск уже вошла в долину. Теперь мы можем подать сигнал к отступлению!» — взмолился заместитель генерала Чжао.

«Согласно плану, все 60 000 наших военнослужащих должны спуститься в долину. Передайте, пожалуйста, приказ, вице-генерал Чжао!»

«Это означает отправлять людей на верную смерть!»

«Генерал-заместитель Чжао, считаете ли вы, что стоит обменивать жизни 60 000 солдат на десятилетия мира в Сицане?»

Заместитель генерала Чжао был ошеломлен и, долгое время сдерживая бормотание, смог лишь пробормотать: «Мир, мир?»

«Если император хочет мира, мы должны дать ему хотя бы 600 000, не говоря уже о 60 000. Неужели вице-генерал Чжао думает, что это мир простых людей или мир семьи Сима?»

Лицо заместителя генерала Чжао исказилось, а в глазах читалась яростная, кровожадная ярость!

Синге безучастно смотрел вдаль. «Я дам тебе выбор. Первый вариант: ты останешься здесь и будешь прагматичным солдатом. Ты сможешь заработать воинские заслуги и утешить свою семью, хотя тебя могут постигнуть внутренние терзания. Второй вариант: ты спустишься в долину с 20 000 солдат и погибнешь при исполнении служебного долга. После смерти у тебя не будет славы, твоя престарелая мать и маленькие дети останутся без средств к существованию, но у тебя не будет никаких забот». Синге внезапно повернул голову, его глаза были полны сложных эмоций. «Но, как я понимаю, сейчас ты больше всего хочешь убить этого презренного человека, вроде меня, не так ли? Советую тебе хорошенько подумать! Тогда тебя обвинят в убийстве своего начальника, а не в смерти на поле боя, а в смерти от моего меча!»

Рука заместителя генерала Чжао дрожала, когда он сжимал меч. Внезапно его осенила мысль, и он мгновенно успокоился. «Господин, вы близкий соратник принца Цина и не нуждаетесь в участии в битве. Вы настояли на отправке генерал-майора в экспедицию только потому, что боялись, что генерал-майор Доу подвергнется таким мучениям!»

«Генералы погибают в сотне сражений, а храбрые солдаты возвращаются через десять лет! Без великого терпения не может быть великой праведности. Генерал Доу может выстоять, так почему же заместитель генерала Чжао не может отступить?»

Заместитель генерала Чжао печально улыбнулся: «Спасибо за ваш совет, господин Е. Я человек чести. Я лучше умру на поле боя, чем умру в комфорте. Я не могу стоять в стороне и смотреть, как умирают мои братья, пока я выживаю один. Эта битва должна быть ожесточенной. Как она может закончиться без гибели генерала в бою? Позвольте мне забрать эту честь. Это небольшая личная вещь. Пожалуйста, передайте ее моей семье в Цзинчжоу». Говоря это, он достал из-за пазухи тканевый мешок и передал его Синге.

Синге, взглянув на решительного на вид заместителя генерала Чжао, взял у него тканевую сумку. «Генерал Чжао! Пожалуйста, подождите полчаса!»

Заместитель генерала Чжао почтительно сложил руки в поклоне, затем повернулся и ушел.

Тем временем на западном утесе Сяо Ран была бледна, ее дрожащие руки едва могли держать поводья. Кровь! Кровь была повсюду!

«Доклад! Генерал Доу послал докладчика».

На лице Цзю Ру мелькнула легкая улыбка. «Приведите сюда мужчин!»

«Докладываю Вашему Высочеству, генерал Доу захватил город Куча! Пожалуйста, передайте свои указания, Ваше Высочество». Мужчина опустился на одно колено, чтобы доложить, его взгляд был прикован к ущелью, застыв в шоке от ужасающей картины!

«Понял! Возвращайся и скажи генералу Доу, чтобы он строго охранял город Куча. Никто не должен покидать город без моего приказа! Уходи сейчас же!»

"Да!" Человек ушёл как можно быстрее.

Синге стоял на краю обрыва, крепко сжимая рукоять меча. Его темные глаза были окрашены в красный цвет кроваво-красным светом, отражающимся от неба. Густые тучи клубились, гремел приглушенный гром, и внезапно хлынул сильный дождь, его холод обжигал лицо и проникал в кожу, постепенно охлаждая его почти кипящее сердце! Обернувшись к своей палатке, он с ужасом увидел всадника в синих доспехах, скачущего к нему с юго-востока. Сердце Синге сжалось, и он чуть не задохнулся!

35. Метеорит

Недолго думая, он пришпорил коня и поскакал навстречу мужчине, остановив его на месте.

«Что ты здесь делаешь! Немедленно возвращайся в город!»

"Как такое могло случиться! Как такое могло случиться?! Ах, ты ранен!" — воскликнул Доу Хуай с удивлением, глядя на левую руку Син Гэ.

«Ты покинул лагерь без разрешения! Возвращайся немедленно!» — строго крикнул Синге.

«Почему вы не отступаете? Разве вы не видите, какие тяжелые потери?! Чего ждут 100 000 арбалетчиков?!»

Доу Хуай поднял поводья, чтобы сделать шаг вперед, но Син Гэ выхватил меч, чтобы остановить его. «От имени командующего, я приказываю вам немедленно вернуться в город! Это военный приказ!»

"Сяо Син! Объяснись ясно и даже не думай меня останавливать!" Глаза Доу Хуая вспыхнули яростью.

Синге повернул лицо в сторону и сказал: «Разве генерал Доу вам не говорил?!»

«Уступите дорогу!» Доу Хуай больше не хотел ждать.

«За мир! 60 000 солдат Сицана должны погибнуть в бою!»

Доу Хуай был ошеломлен. «Почему?! Почему? Отец знает?! Он дал свое разрешение!»

«Чтобы разжечь общественное негодование и заставить людей устать от войны! Только заключив мир с Сицаном, можно достичь процветания! И Ваше Высочество также обретет еще одного союзника!»

«За это 60 000 солдат были отправлены на смерть напрасно! Что же они сделали не так!»

Синге отвернул лицо и молчал.

«Так вот почему принц Цин назначил вас главнокомандующим? Он боится, что я разрушу его грандиозный план!»

"Дошло до этого! Давайте вернемся!"

Доу Хуай долгое время пребывал в оцепенении, а затем вдруг печально рассмеялся: «Разве не лучше было бы, если бы молодой генерал армии Сицан, любимый сын великого генерала, погиб в бою?!»

«Ты что, с ума сошла? Сейчас же идти не поможет!» Сердце Синге сжалось, и она прижала меч к шее Доу Хуая.

«Не останавливайте меня. Если я не пойду, у меня никогда не будет покоя в этой жизни. Сяо Син, позволь мне исполнить свой долг солдата!»

Синге смотрела в спокойные, но решительные глаза Доу Хуая, тысяча слов застряла у нее в горле...

«Хорошо, Сяодоу, я пойду с тобой!»

«Ты не солдат, тебе не нужно этого делать!» — взволнованно сказал Доу Хуай!

«Ты обещал мне жить за чужой счет, как я могу не пойти с тобой!» — Синге больше ничего не сказал, развернул лошадь и направился прямо к ущелью. Доу Хуай испугался и погнался за ним.

Два всадника вскакали в долину, устремившись прямо на передовую. Бесчисленные солдаты лежали мертвыми в кроваво-красной грязи под копытами. Оставшиеся в долине солдаты в синей форме взревели, увидев возвращение своего молодого генерала. Доу Хуай взмахнул своей синей саблей, брызги крови и дождя пропитывали его доспехи. Син Гэ оставался рядом с Доу Хуаем, защищая его. Его сабля «Чао Дан», полностью погруженная в кровь, сверкала ярким красным светом, окрашивая его серебряные доспехи в багровый цвет!

На северном утесе Туоланьси молча наблюдал за этими изменениями, подняв брови, чтобы взглянуть на высокий хребет на западе напротив.

Со стороны Силуна,

«Дядя, это Синге! Это Синге! Быстрее, придумай что-нибудь!» — встревоженно воскликнул Ран.

Сердце Мо И сжалось в груди, но она продолжала просто смотреть на молодого господина, стоявшего перед обрывом.

Выражение лица Цзю Ру оставалось неизменным, взгляд холодным и непоколебимым, лишь рука, сжимавшая поводья, была так крепко сжата, что костяшки пальцев побелели.

Увидев, что никто не двинулся с места, Ран сердито крикнул Цзю Ру: «Я слезу и посмотрю, послушаешь ли ты меня!» Затем он дернул за поводья и сел на лошадь. Цзю Ру щелкнула кнутом, и Ран с глухим стуком упал с лошади и потерял сознание.

«Стража, отведите молодого господина Рана отдохнуть и восстановить силы!»

Разница в численности войск в долине была огромной, и постепенно от неё осталась лишь тёмно-красная равнина. Доу Хуай и Син Гэ, верхом на двух лошадях, бросились вперёд и приблизились к северному утёсу, где оказались в окружении.

Синге крикнул Доу Хуаю, который все еще мчался в бой: «Сяодоу, сейчас появится отряд арбалетчиков, скорее возвращайся и вступай в бой!»

Доу Хуай, казалось, не слышал его и продолжал двигаться вперед. Внезапно он увидел слабое мерцание золота и каменного света на северном утесе.

«Стрелы устроили засаду, будьте осторожны!» Не успели они договорить, как свист, свист, свист! С обрыва на Доу Хуая обрушился град стрел.

Синге спрыгнул с коня, раскрыл свой длинный меч, чтобы заблокировать летящую стрелу, предназначенную для Доу Хуая, но был ранен в левую ногу и попал в окружение вражеских солдат.

«Поторопись и садись!» — подъехал Доу Хуай.

Услышав призыв Доу Хуая, Синге, размахивая мечом, отбросил окружающих вражеских солдат и попытался сесть на коня. Однако три стрелы, выпущенные одна за другой, отбросили Синге обратно в толпу. После этой ожесточенной битвы невыносимая боль в ноге усилилась, заставив Синге опуститься на одно колено в лужу крови и отразить атаки мечом.

«Быстрее садись на лошадь!» — внезапно появилась фигура в синем. Синге почувствовала, как её схватили и подбросили в воздух. Она быстро развернулась и приземлилась на лошадь.

«Не беспокойтесь обо мне! Возвращайтесь!» — встревоженно крикнул Доу Хуай!

«Пошли вместе!» Синге, подгоняя коня сквозь толпу, подбежал к Доу Хуаю. Он вытянул левую руку, но внезапно услышал приближающиеся сзади стрелы. Он лишь увернулся в сторону, упорно держа руку вытянутой. Увидев стрелу, летящую в сторону Синге, Доу Хуай прыгнул за ним. Меч сверкнул, стрела упала — лязг, лязг! Приглушенный стон! К тому времени, как Синге обернулся, Доу Хуай уже был на коне.

«Пошли!» — тихо крикнул Доу Хуай!

Синге взмахнул мечом и погнал коня на юг, но вражеских солдат было много, и они двигались медленно, как муравьи. Синге не слышал, как Доу Хуай взмахнул мечом позади себя. Внезапно ему пришла в голову мысль: Три стрелы! Должно быть, три стрелы были выпущены одна за другой! Только что он слышал только две!

"Сяодоу!" — Синге хотелось обернуться и посмотреть назад.

«Не оглядывайся! Пошли!» — Доу Хуай прижался к шее Син Гэ, его голос стал ещё тише!

Синге искоса взглянул и увидел, что губы Доу Хуая уже побледнели под шлемом. «Держись! Мы вернемся вместе!»

Со стороны Силуна, когда Мо увидел Синге, стоящего на коленях в луже крови, он невольно воскликнул: «Ах!» Затем он заметил, что выражение лица молодого господина тоже резко изменилось!

«Генерал Линь, приготовьте арбалеты! Атакуйте, как только командующий Е выйдет на поле боя!» — внезапно отдал приказ Цзю Жу, его голос был тревожным и хриплым!

«Я ещё не получил ваших приказов!» — генерал Линь, ожидавший приказов, поспешно шагнул вперёд.

Спустя долгое время конь повернул голову и помчался вниз по западному хребту, направляясь прямо к дороге, ведущей к месту сражения!

Мо испугался, тут же пришел в себя и поспешно бросился в погоню за молодым господином.

На северном утесе Туоланьси наблюдал, как командир Сюаньцзя с западного хребта скакал верхом по долине, его длинный меч мгновенно излучал темно-багровый свет, и он, пробиваясь сквозь кровь, приближался к Синге. Он невольно покачал головой и вздохнул!

Синге напоминал кровожадного демона: его длинные волосы были растрепаны, доспехи изорваны, а тело покрыто кровью. Он яростно размахивал мечом одной рукой, а другой защищал Доу Хуая, стоявшего позади. Голова Доу Хуая покоилась на затылке Синге, и Синге почувствовал, что холодный дождь, стекавший по его шее, теперь стал теплым и вязким.

"Маленькая Фасолинка, держись!"

За ними не было эха!

Не различая дождь, кровь и слезы, все в глазах Синге было окутано красной дымкой, разум был совершенно пуст! Она не слышала криков битвы вокруг и не чувствовала боли в теле; только холод! Только холод!

Рука, державшая меч, постепенно замедлила движение; долг солдата! Малыш, не бойся, я с тобой…

"Пойдем со мной! Мо И! Ты прикрой наше отступление!"

Синге не мог четко разглядеть, кто был в темной фигуре в красном тумане, но голос показался ему знакомым!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232