Hühner und Hunde fliegen im Chaos und der Wiedergeburt - Kapitel 8
Сюй Даху, которому было всего тридцать лет, был фигурой, которую все избегали в уезде Цинмэнь, и простые люди не смели выступать против него. Его власть во многом основывалась на влиянии его кузена, Сюй Цзиньжуна. Этот кузен, Сюй Цзиньжун, начал свой бизнес в судостроении и теперь тайно контролировал семь или восемь из десяти судов водного транспорта в регионе Хуайнань. Каждый год миллионы ши (единица измерения сухого вещества) риса из региона Цзянхуай перевозились в столицу на его кораблях. Если он приказывал остановить перевозку, цена на рис в столице взлетала до небес. Он также поддерживал дружеские отношения с военными комиссарами и комиссарами транспорта региона Хуайнань и недавно был рекомендован на военную должность шестого ранга. Его родовое поместье находилось в Цинмэне, и хотя он больше там почти не жил, все его оставшиеся родственники пришли к власти благодаря своему влиянию, причем Сюй Даху был самым заметным среди них. В последние несколько лет он несколько сдерживал себя, но за последние два года, по мере роста влияния Сюй Цзиньжуна, он стал всё более властным. Даже многие представители местной знати и богатые семьи, такие как мастер Чен, подвергались притеснениям, не говоря уже о простых людях. Он разгневал бесчисленное количество людей, но они не смеют высказаться. Они избегают его, когда видят, и проклинают за его спиной.
Рано утром того дня Сюй Даху играл со своими птицами во дворе. На его руке сидел ястреб, которого он вырастил, и он кормил его сырым мясом, когда пришел охранник и сообщил, что к нему пришел недавно назначенный уездный магистрат. Оказалось, что Чжан Даху не осмелился его арестовать, поэтому, прибыв на место, он вежливо сказал, что его пригласил магистрат Ян, и больше ничего не произнес.
Сюй Даху, считая себя местным тираном и заодно с бывшим магистратом, не воспринял нового магистрата всерьез и поэтому пренебрег присутствием на вчерашнем банкете в Башне Паука. Теперь же, услышав от своих охранников, что магистрат пригласил его и что тот узнал о власти Сюй от других вчера, он приглашает его, чтобы заслужить расположение. Полагая, что магистрат действительно высокопоставленный чиновник и что ему не следует быть слишком невежливым, Сюй решил воспользоваться этой возможностью, чтобы провести расследование. Приняв решение, он переоделся, взял с собой нескольких слуг и, гордо заявив, направился к зданию уездной администрации.
Новоназначенный глава уезда только что вступил в должность и вчера с радостью принял приглашение на банкет в Паучьей башне, где он вступил в очень интимную связь с девушками. Этот слух мгновенно распространился по улицам и переулкам, и простые жители уездного города втайне качали головами и вздыхали: «У нас только что был главарь, занимавшийся сдиранием шкур, а теперь приехал еще и похотливый; они, наверное, ничуть не лучше». Увидев, как Сюй Даху высокомерно ведет своих слуг, за которыми следуют пять или шесть гонцов из Ямэня, к зданию уездной администрации, они, хотя и не понимали, что происходит, не смогли устоять перед любопытством и последовали за ним издалека, чтобы посмотреть, что случилось. К тому времени, как они добрались до здания уездной администрации, там уже собралась большая толпа.
Сюй Даху стремился утвердить свой авторитет перед новым магистратом. Увидев за собой большое количество жителей деревни, он обрадовался и не стал их прогонять. Прибыв к зданию уездной администрации, он увидел, что южные ворота открыты, а у входа стоят два привратника. Он повернулся к Чжан Даманю и небрежно спросил: «Ха-ха, зачем магистрат пригласил меня сегодня в администрацию на чай?»
Лицо Чжан Да уже было мокрым от пота и жирной кожной складки, но он не стал его вытирать. Он лишь извиняюще улыбнулся и сказал: «В зале суда ждет судья».
Хотя Сюй Даху был несколько озадачен тем, почему новый судья выбрал передний зал суда, желая завоевать его расположение, он не стал слишком об этом задумываться. Он поправил одежду, высоко поднял голову и вошёл внутрь.
Ян Хуан ждал полдня и уже был нетерпелив. Наконец, вошел мужчина в пурпурной мантии, с высокомерным лицом. Он решил, что это, должно быть, Сюй Даху. Ян Хуан пришел в ярость. Он ударил молотком и взревел: «Эй! Это Сюй Даху?»
Сюй Даху вошёл в зал суда и увидел, что судебные приставы с обеих сторон держат в руках палочки для разведения огня и воды, их лица бесстрастны, а взгляды устремлены прямо перед собой. Он сразу почувствовал, что что-то не так. Подняв глаза, он увидел мужчину в зелёной служебной мантии, лет двадцати, сидящего за столом посередине. Мужчина искоса смотрел на него с недружелюбным выражением лица. Сюй Даху удивился и уже собирался рассмотреть его поближе, когда его внезапно испугал звук деревянного язычка. Он кивнул в знак согласия.
Ян Хуан фыркнул и сказал: «Ты смеешь не преклонить передо мной колени? Ты явно высокомерен и избалован. Давай, сначала двадцать ударов плетью!»
Эти слова вызвали переполох среди толпы. Многочисленные люди, собравшиеся у входа в здание уездной администрации, тут же начали перешептываться между собой, недоумевая, почему новоприбывший магистрат выступил против Сюй Даху. Клерк, который до этого яростно что-то писал, резко остановился, поднял взгляд на уездного магистрата и замер.
Видя, что два констебля просто смотрят друг на друга и никто не собирается предпринимать никаких действий, Ян Хуань сердито сказал: «Я сказал, давайте драться! Если вы этого не сделаете, вы пожалеете!»
Сюй Даху наконец понял, что происходит, и выражение его лица резко изменилось. Он был свирепым человеком и за последние два года привык вести себя высокомерно. Он пришел, ожидая, что новый судья попытается ему угодить, но вместо этого, как только он вошел, новичок принял эту позу. Услышав шум из зала, он почувствовал себя униженным, и его гнев вспыхнул. Он зарычал: «Новичок, ты обманом заманил меня сюда, а теперь хочешь опозорить меня без всякой причины! Даже если ты собираешься меня избить, тебе нужен повод. Посмотрим, кто сегодня посмеет поднять на меня руку!»
«Старый хрыч, ты смеешь называть себя „мастером“ передо мной?» — взревел Ян Хуан, вскочив со стула и ударив рукой по доске. «Хочешь предлог? Я тебе его дам. Три года назад у тебя был роман с Ван, женой того калеки с юга города. Когда он застал тебя на месте преступления, ты задушил ее и вынес тело за город, чтобы похоронить посреди ночи. Ван уже призналась и подписала признание. На днях, по дороге на новое место работы, я случайно наткнулся на место захоронения и выкопал из тела нефритовый кулон. Владелец магазина золота и нефрита также подтвердил, что это твой кулон. Теперь, когда у нас есть и свидетели, и доказательства, посмотрим, как ты это отрицаешь!» Говоря это, он помахал в руке признанием Ван и нефритовым кулоном в виде головы тигра.
Собравшиеся в ямэне жители деревни никак не ожидали, что новоприбывший магистрат вдруг поднимет этот вопрос и нацелится на Сюй Даху. Хотя некоторые утверждали, что много лет назад видели, как Сюй Даху приходил и уходил из дома Ма-калеки, по-видимому, имея роман с Ваном, тогдашний магистрат ничего не предпринял, а семья Ма-калеки была слишком слаба, чтобы противостоять семье Сюй, поэтому дело в итоге было закрыто. Члены семьи Ма-калеки, предупрежденные курьерами ямэня и прибывшие рано утром, внезапно поняли, что происходит. Они прорвались сквозь деревянные столбы, преграждавшие путь к воротам, встали на колени и многократно кланялись, громко умоляя: «Пожалуйста, Ваша честь, восстановите справедливость!»
Сюй Даху ахнул, никак не ожидая, что сегодня всплывет что-то, о чем он давно забыл. На мгновение он запаниковал, но быстро взял себя в руки и усмехнулся: «Эта мерзкая женщина пыталась соблазнить меня раньше, а я ей отказал, поэтому она затаила обиду и подставила меня. Что касается того нефритового кулона, он действительно был моим, но был потерян несколько лет назад. Может быть, этот калека его украл. Что такого странного в том, чтобы выкопать его из его костей?»
Ян Хуан, услышав, как тот полностью снимает с себя всякую ответственность, даже не взглянул на него. Он схватил горсть красных записок из контейнера с записками «Мин», бросил их на землю и сердито сказал: «Всё ещё такой упрямый! Я дам тебе пятьдесят ударов плетью и посмотрю, будешь ли ты таким же непокорным!»
Бригадир, обычно отвечавший за применение трости, пересчитал красные счетные палочки на земле, вытер пот со лба и дрожащим голосом сказал: «Сэр, вы только что сказали нанести пятьдесят ударов плетью, а на земле лежит около десяти счетных палочек. Какой из них нам использовать для наказания?»
Оказалось, что каждая палочка с красным наконечником представляла собой десять ударов тростью, так что эти десять палочек означали более ста ударов. Начальник полиции, видя, что уездный магистрат настроен серьезно, опасался, что, если он пойдет против воли магистрата, то потеряет работу еще до того, как Сюй Даху придет подводить итоги. Поэтому он запросил разъяснения, прежде чем строить какие-либо планы.
Ян Хуан сердито посмотрел на меня и выругался: «Продолжай бить меня, пока я не скажу тебе остановиться!»
Увидев, что судья настроен серьезно и, похоже, намерен забить его до смерти, и услышав шум в толпе позади него, которая, казалось, злорадствовала, Сюй Даху не смог сдержать гнев. Он вскочил, указал на Ян Хуана и выругался: «Ты знаешь, кто мой дядя? Мастер Сюй Цзиньжун! Даже твои начальники во всех этих префектурных управлениях должны относиться к нему с уважением. А ты всего лишь жалкий уездный судья седьмого ранга, неужели тебе надоело жить? Я не собираюсь сегодня с тобой возиться, я ухожу!» С этими словами он повернулся и ушел.
За всё время, что Ян Хуан жил с детства до зрелости, если не считать отца, Великого Командора, это был первый раз, когда его так грубо отчитали. Сюй Даху подпрыгнул высоко, но Ян Хуан подпрыгнул ещё выше, вскочив на стул, поставив одну ногу на стол и прорычав: «Что ты такое, мой никчёмный дядя! Мой отец — Великий Командор, а моя сестра — благородная наложница во дворце. Раздавить тебя так же легко, как раздавить муравья. Если ты не подпишешь и не признаёшься, я забью тебя до смерти на месте! Избей его сейчас же! Если будешь стоять здесь неподвижно, вы все будете наказаны!»
Ян Хуан, говоря это, неустанно подбадривал их.
Люди в зале и растущая толпа снаружи никогда прежде не видели окружного магистрата в таком виде; все они были ошеломлены.
Беспомощный, старший констебль был вынужден подойти и прошептать Сюй Даху: «Мастер Сюй, прошу прощения…» При этом он ударил Сюй Даху ногой по задней части колена, и тот был вынужден встать на колени. Затем двое констеблей, удерживая его, начали избивать его огненными и водяными палками по ягодицам и бедрам.
Когда толпа у дверей увидела, что Сюй Даху действительно обездвижили и наказали тростью, все они зааплодировали и засмеялись, считая удары, когда трость поднималась и опускалась.
Несмотря на избиение, Сюй Даху не испытывал сильной боли в ягодицах и бедрах. Немного подумав, он понял, что происходит. Он предположил, что полицейские боятся будущей мести, поэтому, хотя удары были громкими, палки падали прямо в землю, так что он получит лишь незначительные травмы. Почувствовав себя увереннее, он продолжал кричать: «Я невиновен!», даже лежа на земле.
Увидев, как его избивают, Ян Хуан самодовольно ухмыльнулся, его глаза метались по сторонам, и он продолжал кричать, что невиновен. Другой мужчина тоже не был глуп; одним взглядом он разгадал обман с доской, выругался, бросился к нему, оттолкнул полицейского, который делал вид, что размахивает палкой, выхватил палку у него из рук и сильно ударил по бедру.
Глава шестнадцатая
Это было настоящее, жестокое избиение. После нескольких ударов Сюй Даху закричал от боли, а после ещё нескольких — плакал, зовя родителей. Услышав звук ударов плоти о палку, Ян Хуань вспомнил, как отец наказывал его, и его захлестнула волна боли. Он замахнулся палкой ещё сильнее, но потерял прицел, и палка взлетела высоко в воздух.
«Этого старого мерзавца избей как следует, пока он не признается, и я его щедро вознагражу! А кто попытается подшутить надо мной, пусть собирает вещи и немедленно уезжает!»
Хотя руки Ян Хуана онемели от шока, а ладони болели, ему ничего не оставалось, как терпеть и не потирать их под пристальными взглядами окружающих. Он оскалил зубы и зарычал на ошеломленного судебного пристава с дубинкой. Пристав очнулся от оцепенения и резко опустил дубинку.
При щедрой награде наверняка найдутся храбрецы. Более того, бегун из Ямена только что понял, что новый магистрат действительно очень важная персона. В этот момент он думал только о том, как ухватиться за полы сюртука своего нового начальника. Он стал бесстрашным и не только перестал прибегать к уловкам, но и использовал всю свою силу, нанося удары по костям и сухожилиям каждым движением.
Ян Хуань лишь беспорядочно избивал Сюй Даху, используя свою силу, что не могло противостоять жестоким ударам опытных констеблей. После всего лишь двадцати ударов одежда на спине и бедрах Сюй Даху уже прилипла к телу, и пошла кровь. Сначала Сюй Даху мог только кричать от боли, но после двадцати-тридцати ударов он почувствовал, будто половину его души выбивают из тела. Он больше не мог этого выносить и продолжал кричать: «Признаюсь, признаюсь!» Только тогда Ян Хуань прекратил избивать его и приказал клерку записать показания Сюй Даху.
Клерк быстро написал, и после записи признания уездный судья, взглянув на него, воскликнул: «Господин, это в точности то же самое, что и признание Вана, без малейшего отклонения».
Уездный констебль, наконец придя в себя, поспешно добавил восторженную похвалу: «Совершенно ясно, что Сюй Даху действительно убийца Ма Цюэцзи! Хотя вы молоды, вы чрезвычайно мудры! Вы так быстро раскрыли это затянувшееся дело после вступления в должность; это поистине благословение для всех жителей уезда Цинмэнь!»
Хотя Сюй Даху был избит до беспамятства, он всё ещё ясно слышал. Видя, что уездный судья, который раньше брал взятки и льстил ему, теперь не только не заступается за него, но и подливает масла в огонь, Сюй Даху мысленно стиснул зубы. Если он выберется оттуда, то непременно станет первым, кого накажут.
Слова уездного магистрата были всего лишь лестью, указывающей на то, что он встал на сторону нового магистрата. Однако они напугали жителей деревни, наблюдавших за происходящим снаружи. Кто-то взял инициативу в свои руки, и вся группа опустилась на колени, крича: «Ян Цинтянь!» Семья хромого мужчины плакала и неоднократно кланялась.
Впервые в жизни Ян Хуаньфана кто-то указал на него пальцем и оскорбил его таким образом, но в то же время это был первый раз, когда кто-то относился к нему с таким уважением. Видя, как жители деревни с таким восторгом преклоняются перед ним, неоднократно называя его «Ян-Справедливый», он на мгновение опешился, прежде чем понял, что «Ян-Справедливый» относится к нему. Он почувствовал, как с его плеч свалился груз, закашлялся и закричал: «Теперь, когда у нас есть и свидетели, и доказательства, и Сюй Даху признался, отведите его в камеру смертников и обезглавьте завтра в полдень!»
Как только он закончил говорить, крики жителей деревни: «Ян Цинтянь!» стали еще громче, испугав уездного магистрата Му, который побледнел. Он поспешно подошел к Ян Хуаню и, понизив голос, сказал: «Ваша честь, вы не должны! Согласно законам нашей Великой династии Сун, сначала необходимо сообщить об этом провинциальному судебному комиссару, который затем передаст дело в Министерство юстиции для рассмотрения, и, наконец, императору для утверждения и исполнения. Только после получения официального документа может быть произведено исполнение. Ваша честь, вы не должны действовать самостоятельно!»
Ян Хуан нахмурился и сердито сказал: «Черт возьми, когда же мы наконец отрубим ему голову?»
«Ваша честь, Ваша честь, у меня есть претензия, которую я хочу устранить!» Прежде чем судья Му успел что-либо сказать, пожилой мужчина с седыми волосами перешагнул через толпу и, стоя на коленях за рядом деревянных столбов, безудержно рыдал: «Ваша честь, несколько акров земли моей семьи находятся у реки и примыкают к землям семьи Сюй. Они давно планировали купить их по низкой цене, но я отказался. В нашем уезде много лет неурожаи, и в этом году нам наконец-то удалось вырастить рассаду риса, которая хорошо росла. Мы рассчитывали собрать хотя бы несколько зерен риса, но несколько месяцев назад слуги Сюй затоптали их всех лошадьми. Мои сыновья пришли в ярость и попытались им противостоять, но были избиты его слугами. Мой младший сын получил серьезные травмы и несправедливо умер через несколько дней после возвращения домой. Я думал, что никогда не добьюсь справедливости до своей смерти, но никак не ожидал, что такой великодушный чиновник, как Ваша честь, приедет сегодня в наш уезд. У небес есть глаза! Я умоляю Вас, честь, восстановить справедливость для моего погибшего младшего сына!» Затем он несколько раз преклонил колени, по его лицу текли слезы.
Пока старик говорил, некоторые из окружающих его жителей недоверчиво вздохнули. Ян Хуань в этот момент, казалось, забыл обо всех своих прошлых проступках. Он выругался, схватил палку и ударил Сюй Даху, все еще лежащего на земле, по ранам, крича: «Признаешь ты это или нет?»
Хотя Сюй Даху было всего тридцать с небольшим, его тело давно истлело от вина и женщин. После таких избиений он был почти мертв. Он больше не мог терпеть и после всего двух ударов поспешно ответил дрожащим голосом. Клерк поспешно записал это и, схватив его за палец, подписал.
Только что были выслушаны жалобы старика, и обстановка накалилась. Внезапно выбежали еще пять или шесть человек. Некоторые говорили, что Сюй Даху увидел на улице их племянниц, насильно похитил их и несколько дней держал в заточении, прежде чем отпустить. Оказалось, что их изнасиловали, и племянницы прыгнули в реку и покончили жизнь самоубийством, оставив свои семьи без возможности пожаловаться. Другие утверждали, что их вымогали его слуги, а третьи говорили, что случайно плюнули на улицу, и когда он проходил мимо, он настаивал, что это сделал он, и их необъяснимым образом избили и выбили зубы. Истории были разнообразными и бесчисленными, заставляя клерка обильно потеть, когда он писал одну жалобу за другой.
Ян Хуан был очень доволен. Вернувшись к столу в зале суда, он ударил молотком и громко объявил: «С сегодняшнего дня и в течение следующих трёх дней распространите весть о том, что все жители уезда, подвергшиеся издевательствам со стороны этого Сюй Даху, должны явиться в ямэнь и подать жалобу. Я, ваш покорный слуга, избавлю народ от этого зла!»
«О боже, господин, что с вами случилось? Неужели больше нет закона? Кто смеет так обращаться с моим господином?»
Под восторженные крики жителей деревни «Ян Цинтянь!» шесть или семь женщин, с ярким макияжем и в экстравагантных нарядах, протиснулись к воротам здания уездной администрации. Старшая женщина, идущая впереди, увидев лежащего на земле и стонущего Сюй Даху, вскрикнула от тревоги. Когда двое полицейских попытались её остановить, она плюнула одному из них в лицо. Пока полицейский вытирал лицо, она прорвалась сквозь их сопротивление и, ведя за собой женщин, окружила Сюй Даху. Зал тут же наполнился криками скорби и гнева, создав впечатляющее зрелище.
«Вы, коррумпированный чиновник! Мой муж вам ничего не сделал, почему вы так поступили со мной без всякой причины? Вы, коррумпированный чиновник, неужели вы думаете, что в семье Сюй никого не осталось?»
Говорящей была не кто иная, как законная жена Сюй Даху, госпожа Лу. Как только она закончила говорить, наложницы, которые до этого рыдали и плакали вокруг Сюй Даху, ринулись вперед, мгновенно окружив Ян Хуана в центре. Оказалось, что слуги, пришедшие с Сюй Даху ранее, увидев бедственное положение, уже сбежали из дома, чтобы сообщить новости. Госпожа Лу встревожилась и подумала отправить кого-нибудь в префектурное правительство за помощью к своему дяде, но это было бы слишком далеко, чтобы помочь в непосредственной кризисной ситуации. Опасаясь узнать, что происходит, она поспешила первой.
Увидев Сюй Даху в окружении его жен и наложниц, Ян Хуань мысленно проклинал свою удачу, когда внезапно его окружили шесть или семь разгневанных женщин, которые кричали и ругались. Его лицо даже обрызгало слюной, и его ударил резкий запах масла для волос и пудры. У него зачесался нос, и он громко чихнул. Затем он вытер лицо и сказал: «Деревенские женщины просто неопрятны. Они даже хорошей косметики не наносят перед выходом. Они что, пытаются испортить запах мужчинам?»
«Это ты выглядишь неопрятно! В моей семье используют лучшие гусиные яйца и кремы для лица, импортированные из столицы. Коррумпированный чиновник, иди прочисти нос, прежде чем возвращаться!» Наложницы Сюй Даху, услышав его насмешки, забыли, что их мужья все еще стонут на полу. Они возмущенно тыкали пальцами в лицо Ян Хуаня, одновременно ругаясь.
Видя, как эти женщины постоянно называют его коррумпированным чиновником, жалость Ян Хуана к ним исчезла, и он сердито заявил: «Если вы продолжите создавать проблемы, я обвиню вас в «криках в суде», арестую и отправлю в тюрьму вместе с Сюй Даху! Чтобы ему не пришлось скучать по вам одному!»
Жёны и наложницы семьи Сюй бросились туда лишь в порыве шока и гнева; их обычная супружеская привязанность была до смешного слаба. Теперь же, услышав, что их всех арестуют и посадят в тюрьму, они тут же замолчали, и все шесть или семь пар глаз обратились к госпоже Лу.
Лицо госпожи Лу на мгновение побледнело. Она взглянула на Ян Хуана, стиснула зубы и усмехнулась: «Не будь таким самодовольным. У моей семьи Сюй влиятельные связи. Я возвращаюсь. Не поверю, что вы, всего лишь уездный магистрат, посмеете отнять жизнь у моего мужа!» Сказав это, она подошла к Сюй Даху и, немного поутешив его, в ярости убежала. Однако позади нее бесчисленное количество раз плюнули в нее.
Вскоре после ухода женщин из семьи Сюй, всё больше и больше людей, привлеченных этой новостью, собирались у здания уездной администрации. Некоторые приходили понаблюдать за происходящим, другие — подать жалобы на Сюй Даху; поток людей был таким же постоянным, как на шумном рынке. Ян Хуань, несмотря на то, что сидел, скрестив ноги, был в приподнятом настроении и работал почти до заката, после чего объявил перерыв в заседании суда, попросив тех, кто хотел подать жалобы, прийти на следующий день. Сюй Даху, естественно, получил особое внимание и был приговорен к заключению в самую вонючую и тесную камеру.
Ян Хуань вернулся в подсобку, даже не потрудившись поесть, и направился прямо во двор Сюй Шируна, где столкнулся с Сяо Цюэ. Сяо Цюэ похвалил его: «Ваше Превосходительство сегодня избавило народ от бедствия при дворе; это действительно повод для празднования!»
Ян Хуан втайне был доволен собой. Хотя внешне он тихонько хмыкнул, по дороге он напевал эротическую мелодию, которую где-то слышал: «Дождь и облака, драконы и фениксы в экстазе, сумерки и рассвет, прекрасная девушка, нежно прижавшаяся к коврику, подушки, выложенные...»
Глава семнадцатая
Ян Хуан напевал себе под нос, входя во внутренний двор. Как только он обошел цветочную стену, он увидел Цзяо Нян, стоящую у пышных кустов сирени во дворе и строящую в сумерках квадратную раму из бамбуковых шестов, используя технику Цин Юй Сяо Ди. Затем он замолчал и закашлялся.
Когда Цинъюй и Сяодье увидели, что приближается Ян Хуань, они поставили свои вещи и поспешно отступили. Сюй Широнг оглянулась на Ян Хуаня, а затем пошла умывать руки у камня в озере с углублением посередине, в котором скапливалась дождевая вода.
«Что ты делаешь, устанавливая эту раму?» — спросил Ян Хуан, подойдя к ней и усмехнувшись. — «Твои руки от износа огрубеют».
Сюй Широнг вымыла руки, стряхнула капли воды и сказала: «Они сказали, что хотят построить опору для виноградной лозы, и поскольку нам больше нечем было заняться, мы помогли ее укрепить».
Ян Хуан на мгновение потерял дар речи. Он подумал, что раз Сяо Цюэ услышал о его сегодняшнем впечатляющем внешнем виде и похвалил его по возвращении, то эта прекрасная женщина тоже должна знать. Даже если она ничего не скажет, то хотя бы спросит. Но, увидев, что она не только ничего не сказала, но и занята виноградной шпалерой, как обычно, с безразличным выражением лица, он рассердился. Он снова кашлянул и серьезно сказал: «Сюй Даху действительно сегодня признался. Мало того, он еще и замешан в бесчисленных других злодеяниях. На этот раз я действительно избавлю людей от этого зла».
Услышав его громкий голос, Сюй Широнг подняла глаза и увидела его серьезное выражение лица. Внезапно ей стало забавно, и она слегка улыбнулась, сказав: «Молодой господин, вы сегодня действительно произвели впечатление при дворе, избив хулигана. Боюсь, никто за последние триста лет не смог бы сравниться с вами. Но говорить об искоренении зла сейчас, пожалуй, еще рано».
Ян Хуан увидел на её лице слабую улыбку — первую за несколько месяцев — и на мгновение почувствовал себя польщённым. Он также обратил внимание на её слова, которые сначала казались похвалой, хотя последующие части были несколько неприятными. Он просто проигнорировал их и самодовольно сказал: «Преступлений этого парня так много, что даже десяти голов не хватит, чтобы убить его. Почему я должен бояться, что он вырвется из моих рук?»
Сюй Широнг фыркнул и сказал: «Если бы это был ты, твой отец просто стоял бы и смотрел, как тебя обезглавливают?»
Зачем ты снова в это втягиваешь? Как я могу быть таким, как он?
Ян Хуан был несколько раздражен, но его голос был довольно тихим, что говорило о неуверенности в себе.
Сюй Широнг взглянула на него, заметив его неубежденное выражение лица, и наконец покачала головой, сказав: «Хорошо, хорошо, признаю, я оговорилась. Молодой господин, вы всегда отличались безупречным характером и являетесь образцом для сыновей чиновников столицы. Теперь вы довольны?»
Лицо Ян Хуана покраснело, но, к счастью, уже стемнело, и никто не мог разглядеть, что у него на лице.
«Вы всего лишь судья седьмого ранга, как вы можете решать его судьбу? Вы просто подаете материалы дела и сообщаете о нем. Его семья тоже не из обычных; если они используют свои связи, исход действительно непредсказуем». Сюй Широнг, говоря это, повернулся и вернулся в дом. Он продолжил: «Хорошо, что вы оскорбили этого местного тирана, благодаря поддержке вашей семьи он не посмеет ничего сделать открыто. Сегодня вы повеселились и заработали хорошую репутацию, но те простые люди, которых вы подстрекали обвинить его, скорее всего, пострадают. Они осмелились выйти на публику только потому, что думали, что вы сможете свергнуть Сюй Даху. Если что-то случится, им не так повезет, как вам, ведь у них есть отец, который их защитит».
Ян Хуан поспешил на несколько шагов, чтобы догнать её. Услышав её тон, который, казалось, был снисходительным и подразумевал обвинение его в безрассудстве, он пришёл в ярость и яростно заявил: «Ты уже ударила его, как можешь взять свои слова обратно? Вот увидишь. До судебного заседания ещё два дня. Если я добьюсь того, чтобы он вышел из этой окружной тюрьмы безнаказанным, то звание Маленького Тирана будет присвоено напрасно!»
Услышав его яростные слова, словно он намеревался отправить Сюй Даху в тюрьму уезда Цинмэнь, мысли Сюй Широнг, которые крутились у нее в голове весь день, вновь всплыли на поверхность. Согласно ее прежним идеалам и воспитанию, лишение жизни без надлежащего судебного разбирательства, даже если человек заслуживал смерти, было противозаконным. Теперь, даже если преступления Сюй Даху были чудовищными, по закону он должен был быть приговорен к смертной казни. Однако последние воспоминания о прошлой жизни постоянно напоминали ей: осуществление справедливости никогда не может основываться исключительно на догматических правовых принципах, которые высоко ценятся. Это было верно даже в так называемых демократических обществах девятьсот лет спустя, не говоря уже о настоящем. Она уже нажила роковую обиду на Сюй Даху; если бы она не устранила его, пока он еще был под ее контролем, Ян Хуань был бы одним делом, но люди, которых он подстрекал подавать жалобы, наверняка причинили бы ей бесконечные неприятности.
Весь день она размышляла над этим вопросом, не в силах принять решение. Услышав теперь яростные слова Ян Хуана, она поняла, что он наконец-то определился, и почувствовала некоторое облегчение. Если бы она воспользовалась предлогом, что он не выдержит наказания суда, чтобы избавиться от него сейчас, было бы слишком поздно для ее дяди из семьи Сюй что-либо предпринять, и он вряд ли стал бы создавать проблемы всему уезду ради этого племянника из дальней ветви семьи с дурной репутацией. Что касается Ян Хуана, то в наши дни чиновники нередко забивали заключенных до смерти в суде. Даже если бы кто-то поймал его на чем-то противоправном, учитывая влияние его отца как Великого коменданта, его бы в лучшем случае наказали за «неправомерное применение пыток», и, вероятно, ему бы не стали создавать особых трудностей.
Сюй Широнг приняла решение. Она обернулась, посмотрела на него и слегка улыбнулась, сказав: «В таком случае, я от имени всех жителей деревни поблагодарю вас, мой праведный и доброжелательный чиновник!» Сказав это, она вошла в дом. Как только она собиралась закрыть дверь, её преградила рука. Ян Хуань протиснулся внутрь, остановился и дважды сухо усмехнулся, но ничего не сказал.
В комнате уже горел свет. Сюй Широнг заметила, как Ян Хуань оглядывается по сторонам, но это её не раздражало. Она лишь улыбнулась и сказала: «Молодой господин хочет остаться здесь на ночь?»
Увидев, что её слова раскрыли его мысли, и заметив улыбку на её лице и отражение света свечи в её глазах, которые, казалось, мерцали, как нежные волны, Ян Хуан мгновенно был очарован. Он наклонился ближе и тихо взмолился: «Дорогая моя госпожа, я знаю, что ваша прежняя великодушие была всего лишь притворством. Если я больше никогда вас не рассердлю, то…» Прежде чем он успел закончить: «Я исполню ваше желание», он услышал голос Сяо Цюэ снаружи: «Госпожа, ужин готов. Приходите поесть. Сегодня повар приготовил тушеного воробья с мясом; выглядит очень аппетитно. Лучше всего есть его горячим; в холодном виде он будет невкусным».
Сюй Широнг ответил и ушёл, оставив Ян Хуана. Ян Хуан наконец пришёл в себя и сердито вышел из комнаты. Он сердито посмотрел на Сяо Цюэ и сказал: «Ещё раз, и я позабочусь о том, чтобы тебя бросили в чан с мукой!»
Сяо Цюэ думала, что в комнате разрешено находиться только Ши Жуну, но теперь, когда он тоже вышел и неожиданно сказал такое, она немного растерялась и спросила: «Зачем вы заставили меня спуститься в мукомольный чан, господин?»
Ян Хуан топнул ногой и выругался: «Ты прямо как тот воробей? Я засуну тебя в банку с мукой, чтобы тебе рот заткнули, и ты не болтал и не раздражал людей!» С этими словами он ушел, оставив маленького воробья, все еще недоумевающего, долго чесать затылок и гадать, чем он так обидел своего непредсказуемого молодого хозяина.
Ян Хуан спешил поесть. Но как только эта мысль пришла ему в голову, он не чувствовал, что ест. Во время еды он постоянно поглядывал на Сюй Широнг. Увидев, что она отложила палочки, он быстро встал и захотел последовать за ней в комнату.
Когда Сюй Широнг подошла к двери своего дома, она остановилась, обернулась и сказала: «Я приехала. Спасибо, что проводили меня. Пожалуйста, оставайтесь здесь».
Ян Хуан в ответ что-то промычал, но замер, пристально глядя на нее и не желая уходить.
Сюй Широнг мысленно вздохнула, чувствуя, как у нее начинает болеть голова от общения с ним. Как раз когда она размышляла, как от него избавиться, она вдруг увидела, как он указал назад и воскликнул: «Что это?»
Сюй Широнг вздрогнула и подсознательно хотела обернуться, но в мгновение ока поняла его намерение. Она одновременно позабавила и разозлилась, и серьезно сказала: «Что делает молодой господин? Вы забыли о нашей ранее заключенной договоренности?»
Ян Хуан изначально хотел напугать её, обняв, когда она обернётся, но она раскусила его план, и, услышав упоминание об их прошлой «договорённости», почувствовал неприятный осадок. Он фыркнул и сказал: «Моей наложницы давно нет. Ты моя жена, так почему я не могу тебя обнять?»
Увидев его недовольное выражение лица, Сюй Широнг рассмеялся и сказал: «Я задам тебе вопрос, и ты должен поклясться небесам, что не будешь лгать».
Ян Хуан выпятил грудь и сказал: «Как человек ростом в семь футов может говорить глупости?»
«Хорошо». Сюй Широнг посмотрела на него, на её лице всё ещё сияла улыбка, но тон стал резким. «Вы говорили раньше, что моя прежняя великодушие была всего лишь притворством, и это имеет смысл. Раньше я была довольно скрытной, но теперь буду с вами откровенна. Есть только одно условие: я хочу, чтобы вы поклялись торжественной клятвой, что до конца своей жизни будете только со мной, никогда не возьмёте наложницу и никогда не будете иметь романов ни с какой другой женщиной, даже на одну ночь. Думаете, вы сможете это сделать?»
Ян Хуан был ошеломлен и стоял там, потеряв дар речи.
Сюй Широнг снова улыбнулся: «Ян Хуань, не говори мне, что для мужчин с древних времен естественно иметь наложниц и вести беспорядочную половую жизнь. Если ты не можешь этого допустить, то не говори мне больше о супружеских отношениях. Я по-прежнему придерживаюсь своего мнения: мы будем жить своей жизнью, и я не буду тебя ограничивать. Если ты почувствуешь, что я занимаю твое место как первая жена, то достаточно будет и расторжения брака».
После того как Сюй Широнг закончила говорить, она повернулась и вошла в дом, закрыв за собой дверь. Она долго прислушивалась, прижав ухо к щели в двери, пока не услышала долгий вздох Ян Хуана за дверью, а затем звук его шагов, постепенно затихающий. Только тогда она тихо вздохнула с облегчением.
Ян Хуан, раздраженный отказом в своих ухаживаниях, в ярости ушел. Он был полон решимости отправиться в бордель, чтобы немного развлечься; если ты не позволишь мне тебя отнести, я найду другое место, где это можно сделать.
Ян Хуан прибыл во внешний двор внутренней резиденции и позвал Эрбао, слугу, которого привёз из столицы, чтобы тот привёл лошадь. Эрбао уже некоторое время жил с ним и знал о его намерениях. Он поспешно сел на лошадь и, пока они ехали, тихонько усмехнулся: «Молодой господин, вы были заняты последние несколько дней искоренением зла для людей, поэтому я, не имея ничего лучше, расспросил вас о местах. В городе, чтобы поесть и выпить, есть Башня Паука; для куртизанок — Красная Нефритовая улочка и Башня Сичунь. Я их осмотрел, и у них действительно светлая и нежная кожа, но это сельское место не сравнится с этими сказочными красавицами из столицы…»
Ян Хуан и так был в подавленном настроении, а увидев похотливое выражение лица Эрбао, он нашел его совершенно непривлекательным. Его энтузиазм мгновенно улетучился, и он, плюнув и выругавшись, воскликнул: «Когда я говорил, что пойду туда повеселиться? Ты, мелкий ублюдок, сам придумал это за меня!»