Kapitel 142

Увидев то, что произошло дальше, Лю Датоу почувствовал себя ужасно. Двое парней рядом с ним были лысыми. За исключением отсутствия шрамов, полученных при посвящении в монахи, их было практически неотличимо от настоящих монахов.

Как бывший член триад Хунмэнь, Лю Датоу, естественно, знал, что это не какие-то монахи; бритьё головы было выражением решимости. Это указывало на то, что эти люди были полны решимости свергнуть императорский двор.

«Мы втроём, наши собратья-ученики, только что покинули гору. Что-нибудь важное произошло в последнее время?» — уклончиво спросил Линь Ян.

Услышав это, Лю Датоу собрался с духом и начал отвечать. Хотя он не знал, почему Линь Янху задал этот вопрос, у него не было другого выбора, кроме как ответить на все, что он знал, чтобы выжить.

В ходе сессии вопросов и ответов было раскрыто много полезной информации. Например, выяснилось, что династия Мин предшествовала династии Цин.

Императором династии Цин был Даогуан.

Императора династии Мин звали Чжу.

Мир погрузился в хаос. По неизвестной причине бесчисленное множество людей подняло восстание.

Тех, кто использует культы для околдовывания людей, называют культовыми бандитами.

Тех, кто непосредственно занимает опасные места и поднимает восстание, называют бандитами.

Некоторые из них даже стали вне закона, скитались по всей стране и были известны как бродячие бандиты.

Короче говоря, по какой-то причине кажется, будто в одночасье славная династия Цин просто рухнула.

Конечно, Лю Датоу автоматически проигнорировал Опиумную войну семилетней давности. Британцы были всего лишь варварами из-за рубежа. Видя, что они проделали тысячи миль, чтобы отдать дань уважения двору, он пожалел их, поэтому просто наградил их серебром и продал им шелк и чай.

Конечно, по словам Лю Датоу, это официальная версия. Что касается слухов, циркулирующих в частном порядке, например, о поражении императорского двора от рук британцев, как такое вообще возможно?

Моя великая династия Цин — это небесная империя, как же она могла быть побеждена крошечными британскими варварами? Даже не глядя, очевидно, что эти утверждения — клевета на двор со стороны повстанцев, собравших армию.

Линь Ян взглянул на Цай Яня и Ши А, заметив их столь же презрительные выражения лиц. Действительно, было очевидно, что они потерпели поражение от британцев, но двор не осмеливался это признать.

Что это за династия? С этим уродливым свиным хвостиком сверху неудивительно, что люди бунтуют.

«Итак, есть ли сегодня в мире знаменитые мастера? Я имею в виду настоящих мастеров, таких, которые известны по всей стране», — продолжил Линь Ян.

«Сегодня эксперты в мире делятся на три уровня и девять рангов. Самыми сильными, естественно, являются Верховные Великие Мастера, которые занимают первое место в высшем эшелоне. Так называемый Верховный Великий Мастер — это сильный человек, чье физическое тело, дух и воля достигли совершенства».

«Однако, хотя Верховный Великий Мастер, безусловно, могущественен, достичь его уровня очень сложно. Со времен генерала Фуканъаня в нашей династии не было ни одного эксперта уровня Верховного Великого Мастера».

«Мастера второго ранга называются гроссмейстерами, и они встречаются довольно редко. В целом, гроссмейстерами можно называть только тех мастеров, которые довели до совершенства любые два из трех аспектов: физическое тело, дух и волю».

«В наши дни во всем мире осталось лишь несколько Великих Мастеров. Например, лорд Сэнгелинцинь из Императорского двора. Этот человек родился в семье Восьми Маньчжурских Знамен. Первоначально он изучал Технику Долголетия из степей, а позже освоил секретные техники Восьми Знамен Императорского двора. Объединив эти две техники, он достиг положения Верховного Великого Мастера».

«Более того, нынешний лидер интеллигенции, лорд Линь Цзэсюй, происходящий из семьи Линь из провинции Фуцзянь, также является высококвалифицированным мастером боевых искусств второго ранга. Именно поэтому он смог остаться невредимым даже после провала запрета на опиум».

«Мастер третьего ранга — это гроссмейстер в мире боевых искусств. Для достижения совершенства необходимо овладеть хотя бы одним из трёх навыков. Например, нынешний губернатор Гуанчжоу, лорд Е, является таким мастером».

По мере того как Лю Датоу перечислял экспертов императорского двора, он постепенно приходил в возбуждение. Однако, бросив взгляд на Линь Яна и двух других, стоявших рядом, его волнение тут же улетучилось.

«Конечно, теперь нам нужно добавить еще несколько старших. Я думаю, что для того, чтобы усмирить более сотни из нас одним лишь гулом, старшие должны быть близки к званию гроссмейстера».

«Как разделены эти три уровня и девять рангов? Каковы критерии?» — внезапно спросил Ши А. В конце концов, уровень боевой мощи в этом мире напрямую определяет порядок вещей.

Услышав это, Лю Датоу на мгновение замолчал, прежде чем продолжить: «Большинство экспертов седьмого, восьмого и девятого рангов отточили свои физические тела и культивировали истинную ци. Однако они не могут проецировать свою истинную ци наружу; они обладают лишь способностью укреплять свои тела. Более того, количество истинной ци, которой они обладают, весьма ограничено. Даже эксперт седьмого ранга будет совершенно бессилен против армии из ста человек».

«Мастера четвертого, пятого и шестого рангов также известны как врожденные мастера. Эти мастера уже открыли определенные акупунктурные точки, позволяющие им общаться с внутренним и внешним мирами в любое время и в любом месте и, в определенной степени, достигать непрерывной жизни».

«Более того, они также могут использовать внутреннюю энергию для внешних атак. Истинная энергия, как правило, обладает определенными свойствами и чрезвычайно смертоносна. Даже если им придется столкнуться лицом к лицу с армией из ста человек, при наличии подходящей местности они могут убить их напрямую. В целом, эти люди являются старейшинами в бандах, а также служат телохранителями при императорском дворе».

«Что касается мастеров первого, второго и третьего ранга, то они еще более грозны. При желании они могут взять голову генерала из десяти тысяч солдат. Для таких мастеров армия уже бесполезна. Если они полны решимости вести партизанскую войну против императорского двора, они причинят бесконечные неприятности. Поэтому императорский двор присвоит таким мастерам титулы Истинного Человека или Мастера Дхармы».

«Нынешний настоятель Шаолиня, глава Уданского монастыря, Небесный Мастер секты Небесных Мастеров, глава секты Цюаньчжэнь, мастер тантрического буддизма и великий шаман шаманизма — все они, по сути, находятся на этом уровне. Однако я не знаю их конкретного ранга», — медленно объяснил Лю Датоу.

После недолгого раздумья Ши А спокойно сказал: «Похоже, что седьмой, восьмой и девятый ранги примерно соответствуют первому уровню освоения. Четвертый, пятый и шестой ранги примерно соответствуют второму уровню врожденного мастерства. Первый, второй и третий ранги соответствуют различным стадиям третьего уровня грандмастера. Согласно этой классификации, нас всех следует считать экспертами третьего уровня».

«Нет, с точки зрения реальной боевой мощи, он должен быть гроссмейстером второй степени. В таком случае он может делать все, что захочет», — с некоторым волнением сказал Линь Ян.

------------

Глава двадцать девятая: Хотите получить важные обязанности? Сначала смените своего предка.

Увидев, что Линь Ян и двое других молчат, Лю Датоу немного подумал, а затем внезапно принял решение и сказал: «Старший, не хотели бы вы присоединиться к императорскому двору? Благодаря вашим навыкам боевых искусств вам наверняка предоставят важную должность. Если вы внесете значительный вклад, императорский двор обязательно щедро вас вознаградит».

«Старший, пожалуйста, не надо! Манчжуры сейчас у власти и обращаются с ханьцами как со свиньями и собаками. Ты не манчжур, поэтому тебя будут постоянно оберегать. Даже если ты внесвой большой вклад, тебя не ждет хороший конец». Крепкий мужчина рядом с ним, схватившись за грудь, взволнованно произнес:

«В те времена Чжэн Пэйгун был человеком, обладавшим как литературным, так и военным талантом, выдающейся фигурой в мире, и он внёс огромный вклад в дела двора. В частности, он внёс беспрецедентный вклад в подавление трёх вассалов. Но каков был результат? Двор всё ещё боялся его и прямо сослал в Шэнцзин на должность губернатора, где он служил до самой смерти. Старший, пожалуйста, хорошо подумайте!» — громко сказал здоровяк.

Услышав это, Линь Ян бросил на него особый взгляд. Надо сказать, этот человек был весьма сообразителен. Вместо того чтобы использовать такие важные принципы, как этническая принадлежность или национальность, чтобы убедить Линь Яна, он напрямую приводил примеры и использовал стимулы, чтобы склонить его на свою сторону.

Взгляните на Чжэн Пэйгуна. После его значительных заслуг, как с ним обошелся двор? Они, конечно, мягко сказали, отправили его в Шэнцзин в качестве военачальника, но это место было оплотом маньчжуров. Было бы странно, если бы ханьский китайский военачальник мог жить беззаботно.

«Старший, не слушайте эту чушь. Если вы готовы вступить в Восемь знаменосцев Хань, то станете знаменосцем. Тогда вам наверняка предоставят важную должность».

«Подумайте о семье Ши в Фуцзяне. С тех пор как Ши Лан подавил восстание семьи Чжэн на Тайване, они всегда были чиновниками Восьми знаменосцев Хань. Теперь, спустя столько лет, их жизнь стала как никогда прекрасной», — поспешно сказал Лю Датоу.

«Хм, вспомните Ши Лана, этого предателя, который предал своего господина ради личной выгоды. Позже он даже оставил своих предков и присоединился к Восьми знаменам Хань. Интересно, узнали бы его предки в загробной жизни как своего потомка?» — насмешливо произнес здоровенный мужчина.

«Кто это сказал?..»

Хотя Ши А не знал, о ком идет речь, он примерно понял, что они имели в виду. Они говорили, что ханьцы, или чисто ханьцы, подвергались дискриминации и угнетению со стороны маньчжуров, если только вы не меняли своих предков и не становились знаменосцем.

Поэтому Ши А потерял интерес к тому, что собирался сказать Лю Датоу. Легким движением правой руки он создал ауру меча, и голова Лю Датоу упала прямо на землю.

«Им уже наплевать на своих предков. Неужели все ханьцы теперь такие? Неудивительно, что ими правят варвары. Эти бесхребетные ублюдки больше не могут считаться ханьцами». Ши А покачал головой и отдернул правую руку.

«А вы, сообщники, можете все отправиться в ад вместе». С этими словами Ши А, словно мечом, вытянул пальцы и нанес легкий удар. Золотая аура меча мгновенно убила всех более чем сотню цинских солдат.

С того момента, как он заговорил, до того момента, как его голова упала на землю, он сделал лишь один вдох. После этого Линь Ян и двое других немедленно ушли.

«Этот… вздох… интересно, что это за божество обладает такой грозной силой, но ничего о нём не знает. Неужели это тот старый бессмертный, который уединился в каком-то отдалённом уголке для совершенствования?» — пробормотал себе под нос здоровенный мужчина.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232 Kapitel 233 Kapitel 234 Kapitel 235 Kapitel 236 Kapitel 237 Kapitel 238 Kapitel 239 Kapitel 240 Kapitel 241 Kapitel 242 Kapitel 243 Kapitel 244 Kapitel 245 Kapitel 246 Kapitel 247 Kapitel 248 Kapitel 249 Kapitel 250 Kapitel 251 Kapitel 252 Kapitel 253 Kapitel 254 Kapitel 255 Kapitel 256 Kapitel 257 Kapitel 258 Kapitel 259 Kapitel 260 Kapitel 261 Kapitel 262 Kapitel 263 Kapitel 264