Capítulo 142

Увидев то, что произошло дальше, Лю Датоу почувствовал себя ужасно. Двое парней рядом с ним были лысыми. За исключением отсутствия шрамов, полученных при посвящении в монахи, их было практически неотличимо от настоящих монахов.

Как бывший член триад Хунмэнь, Лю Датоу, естественно, знал, что это не какие-то монахи; бритьё головы было выражением решимости. Это указывало на то, что эти люди были полны решимости свергнуть императорский двор.

«Мы втроём, наши собратья-ученики, только что покинули гору. Что-нибудь важное произошло в последнее время?» — уклончиво спросил Линь Ян.

Услышав это, Лю Датоу собрался с духом и начал отвечать. Хотя он не знал, почему Линь Янху задал этот вопрос, у него не было другого выбора, кроме как ответить на все, что он знал, чтобы выжить.

В ходе сессии вопросов и ответов было раскрыто много полезной информации. Например, выяснилось, что династия Мин предшествовала династии Цин.

Императором династии Цин был Даогуан.

Императора династии Мин звали Чжу.

Мир погрузился в хаос. По неизвестной причине бесчисленное множество людей подняло восстание.

Тех, кто использует культы для околдовывания людей, называют культовыми бандитами.

Тех, кто непосредственно занимает опасные места и поднимает восстание, называют бандитами.

Некоторые из них даже стали вне закона, скитались по всей стране и были известны как бродячие бандиты.

Короче говоря, по какой-то причине кажется, будто в одночасье славная династия Цин просто рухнула.

Конечно, Лю Датоу автоматически проигнорировал Опиумную войну семилетней давности. Британцы были всего лишь варварами из-за рубежа. Видя, что они проделали тысячи миль, чтобы отдать дань уважения двору, он пожалел их, поэтому просто наградил их серебром и продал им шелк и чай.

Конечно, по словам Лю Датоу, это официальная версия. Что касается слухов, циркулирующих в частном порядке, например, о поражении императорского двора от рук британцев, как такое вообще возможно?

Моя великая династия Цин — это небесная империя, как же она могла быть побеждена крошечными британскими варварами? Даже не глядя, очевидно, что эти утверждения — клевета на двор со стороны повстанцев, собравших армию.

Линь Ян взглянул на Цай Яня и Ши А, заметив их столь же презрительные выражения лиц. Действительно, было очевидно, что они потерпели поражение от британцев, но двор не осмеливался это признать.

Что это за династия? С этим уродливым свиным хвостиком сверху неудивительно, что люди бунтуют.

«Итак, есть ли сегодня в мире знаменитые мастера? Я имею в виду настоящих мастеров, таких, которые известны по всей стране», — продолжил Линь Ян.

«Сегодня эксперты в мире делятся на три уровня и девять рангов. Самыми сильными, естественно, являются Верховные Великие Мастера, которые занимают первое место в высшем эшелоне. Так называемый Верховный Великий Мастер — это сильный человек, чье физическое тело, дух и воля достигли совершенства».

«Однако, хотя Верховный Великий Мастер, безусловно, могущественен, достичь его уровня очень сложно. Со времен генерала Фуканъаня в нашей династии не было ни одного эксперта уровня Верховного Великого Мастера».

«Мастера второго ранга называются гроссмейстерами, и они встречаются довольно редко. В целом, гроссмейстерами можно называть только тех мастеров, которые довели до совершенства любые два из трех аспектов: физическое тело, дух и волю».

«В наши дни во всем мире осталось лишь несколько Великих Мастеров. Например, лорд Сэнгелинцинь из Императорского двора. Этот человек родился в семье Восьми Маньчжурских Знамен. Первоначально он изучал Технику Долголетия из степей, а позже освоил секретные техники Восьми Знамен Императорского двора. Объединив эти две техники, он достиг положения Верховного Великого Мастера».

«Более того, нынешний лидер интеллигенции, лорд Линь Цзэсюй, происходящий из семьи Линь из провинции Фуцзянь, также является высококвалифицированным мастером боевых искусств второго ранга. Именно поэтому он смог остаться невредимым даже после провала запрета на опиум».

«Мастер третьего ранга — это гроссмейстер в мире боевых искусств. Для достижения совершенства необходимо овладеть хотя бы одним из трёх навыков. Например, нынешний губернатор Гуанчжоу, лорд Е, является таким мастером».

По мере того как Лю Датоу перечислял экспертов императорского двора, он постепенно приходил в возбуждение. Однако, бросив взгляд на Линь Яна и двух других, стоявших рядом, его волнение тут же улетучилось.

«Конечно, теперь нам нужно добавить еще несколько старших. Я думаю, что для того, чтобы усмирить более сотни из нас одним лишь гулом, старшие должны быть близки к званию гроссмейстера».

«Как разделены эти три уровня и девять рангов? Каковы критерии?» — внезапно спросил Ши А. В конце концов, уровень боевой мощи в этом мире напрямую определяет порядок вещей.

Услышав это, Лю Датоу на мгновение замолчал, прежде чем продолжить: «Большинство экспертов седьмого, восьмого и девятого рангов отточили свои физические тела и культивировали истинную ци. Однако они не могут проецировать свою истинную ци наружу; они обладают лишь способностью укреплять свои тела. Более того, количество истинной ци, которой они обладают, весьма ограничено. Даже эксперт седьмого ранга будет совершенно бессилен против армии из ста человек».

«Мастера четвертого, пятого и шестого рангов также известны как врожденные мастера. Эти мастера уже открыли определенные акупунктурные точки, позволяющие им общаться с внутренним и внешним мирами в любое время и в любом месте и, в определенной степени, достигать непрерывной жизни».

«Более того, они также могут использовать внутреннюю энергию для внешних атак. Истинная энергия, как правило, обладает определенными свойствами и чрезвычайно смертоносна. Даже если им придется столкнуться лицом к лицу с армией из ста человек, при наличии подходящей местности они могут убить их напрямую. В целом, эти люди являются старейшинами в бандах, а также служат телохранителями при императорском дворе».

«Что касается мастеров первого, второго и третьего ранга, то они еще более грозны. При желании они могут взять голову генерала из десяти тысяч солдат. Для таких мастеров армия уже бесполезна. Если они полны решимости вести партизанскую войну против императорского двора, они причинят бесконечные неприятности. Поэтому императорский двор присвоит таким мастерам титулы Истинного Человека или Мастера Дхармы».

«Нынешний настоятель Шаолиня, глава Уданского монастыря, Небесный Мастер секты Небесных Мастеров, глава секты Цюаньчжэнь, мастер тантрического буддизма и великий шаман шаманизма — все они, по сути, находятся на этом уровне. Однако я не знаю их конкретного ранга», — медленно объяснил Лю Датоу.

После недолгого раздумья Ши А спокойно сказал: «Похоже, что седьмой, восьмой и девятый ранги примерно соответствуют первому уровню освоения. Четвертый, пятый и шестой ранги примерно соответствуют второму уровню врожденного мастерства. Первый, второй и третий ранги соответствуют различным стадиям третьего уровня грандмастера. Согласно этой классификации, нас всех следует считать экспертами третьего уровня».

«Нет, с точки зрения реальной боевой мощи, он должен быть гроссмейстером второй степени. В таком случае он может делать все, что захочет», — с некоторым волнением сказал Линь Ян.

------------

Глава двадцать девятая: Хотите получить важные обязанности? Сначала смените своего предка.

Увидев, что Линь Ян и двое других молчат, Лю Датоу немного подумал, а затем внезапно принял решение и сказал: «Старший, не хотели бы вы присоединиться к императорскому двору? Благодаря вашим навыкам боевых искусств вам наверняка предоставят важную должность. Если вы внесете значительный вклад, императорский двор обязательно щедро вас вознаградит».

«Старший, пожалуйста, не надо! Манчжуры сейчас у власти и обращаются с ханьцами как со свиньями и собаками. Ты не манчжур, поэтому тебя будут постоянно оберегать. Даже если ты внесвой большой вклад, тебя не ждет хороший конец». Крепкий мужчина рядом с ним, схватившись за грудь, взволнованно произнес:

«В те времена Чжэн Пэйгун был человеком, обладавшим как литературным, так и военным талантом, выдающейся фигурой в мире, и он внёс огромный вклад в дела двора. В частности, он внёс беспрецедентный вклад в подавление трёх вассалов. Но каков был результат? Двор всё ещё боялся его и прямо сослал в Шэнцзин на должность губернатора, где он служил до самой смерти. Старший, пожалуйста, хорошо подумайте!» — громко сказал здоровяк.

Услышав это, Линь Ян бросил на него особый взгляд. Надо сказать, этот человек был весьма сообразителен. Вместо того чтобы использовать такие важные принципы, как этническая принадлежность или национальность, чтобы убедить Линь Яна, он напрямую приводил примеры и использовал стимулы, чтобы склонить его на свою сторону.

Взгляните на Чжэн Пэйгуна. После его значительных заслуг, как с ним обошелся двор? Они, конечно, мягко сказали, отправили его в Шэнцзин в качестве военачальника, но это место было оплотом маньчжуров. Было бы странно, если бы ханьский китайский военачальник мог жить беззаботно.

«Старший, не слушайте эту чушь. Если вы готовы вступить в Восемь знаменосцев Хань, то станете знаменосцем. Тогда вам наверняка предоставят важную должность».

«Подумайте о семье Ши в Фуцзяне. С тех пор как Ши Лан подавил восстание семьи Чжэн на Тайване, они всегда были чиновниками Восьми знаменосцев Хань. Теперь, спустя столько лет, их жизнь стала как никогда прекрасной», — поспешно сказал Лю Датоу.

«Хм, вспомните Ши Лана, этого предателя, который предал своего господина ради личной выгоды. Позже он даже оставил своих предков и присоединился к Восьми знаменам Хань. Интересно, узнали бы его предки в загробной жизни как своего потомка?» — насмешливо произнес здоровенный мужчина.

«Кто это сказал?..»

Хотя Ши А не знал, о ком идет речь, он примерно понял, что они имели в виду. Они говорили, что ханьцы, или чисто ханьцы, подвергались дискриминации и угнетению со стороны маньчжуров, если только вы не меняли своих предков и не становились знаменосцем.

Поэтому Ши А потерял интерес к тому, что собирался сказать Лю Датоу. Легким движением правой руки он создал ауру меча, и голова Лю Датоу упала прямо на землю.

«Им уже наплевать на своих предков. Неужели все ханьцы теперь такие? Неудивительно, что ими правят варвары. Эти бесхребетные ублюдки больше не могут считаться ханьцами». Ши А покачал головой и отдернул правую руку.

«А вы, сообщники, можете все отправиться в ад вместе». С этими словами Ши А, словно мечом, вытянул пальцы и нанес легкий удар. Золотая аура меча мгновенно убила всех более чем сотню цинских солдат.

С того момента, как он заговорил, до того момента, как его голова упала на землю, он сделал лишь один вдох. После этого Линь Ян и двое других немедленно ушли.

«Этот… вздох… интересно, что это за божество обладает такой грозной силой, но ничего о нём не знает. Неужели это тот старый бессмертный, который уединился в каком-то отдалённом уголке для совершенствования?» — пробормотал себе под нос здоровенный мужчина.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172