Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 2

Kapitel 2

К всеобщему удивлению, когда девушка услышала, как он также назвал ее «моя покорная жена», она тут же схватила красивого мужчину, закрыла лицо руками и закричала: «Четвертый брат!»

Красивый мужчина был в ярости.

«Свяжите его!»

По одному приказу казнь была невероятно быстрой. Линь Фэйфэй все еще была в шоке, когда увидела, как сзади подошли четверо высоких, крепких слуг в синих одеждах.

Она была ошеломлена. Боже мой, она даже не заметила, что за ним стояли телохранители. Этот парень был не обычным человеком! Она и представить себе не могла, что оскорбила такую влиятельную фигуру.

К счастью, это живописное место; осмелились бы они прибегнуть к насилию на глазах у стольких людей...?

.

«У тебя хватает наглости заигрывать с нашей Четвертой Госпожой!»

«Я… я… я с ней флиртовал?»

Линь Фэйфэй указала на свой нос, недоверчиво глядя на себя — флирт? Вы шутите? Что это за эпоха? Говорить такое считается флиртом? Разве вы не видите, что я тоже женщина!

Однако, прежде чем она успела что-либо понять, четверо мужчин уже набросились на нее.

Как же это живописное место! Как может драка средь бела дня оставаться безнаказанной? Она поспешно огляделась, но вместо того, чтобы помочь, все вокруг покачали головами и посмотрели на нее с презрением.

"Подожди... ты смеешь кого-то ударить?... Это же общественное место... помоги мне!!!"

Она бросилась бежать в толпу.

—В конце концов, я же женщина. Почему же у этого парня совсем нет «рыцарского» отношения к женщинам!

"Погонитесь за ними!"

Красивый мужчина, с лицом, искаженным яростью, отдал «приказ»: его жену домогались на глазах у стольких людей; если он не поймает этого ублюдка и не преподаст ему урок, где же будет его гордость?

.

Линь Фэйфэй была так напугана, что думала только о том, как бы спастись, и пыталась протиснуться через любую дорогу, но люди позади нее неустанно преследовали ее.

Что ей делать? Ноги у неё так ослабли, что она едва могла их поднять.

Мои глаза загорелись.

Когда мы приблизились, к нам медленно подошел пожилой даосский священник лет пятидесяти, в белом венце и фиолетовой даосской рясе, источающий ауру неземной элегантности.

К сожалению, сейчас было не время для похвалы. Линь Фэйфэй, которой обычно с трудом удавалось пробежать 800 метров, сегодня испытывала невыносимую боль после того, как ей пришлось пробежать такую длинную дистанцию. В отчаянии она бросилась к ней, крича: «Помогите!..»

Увидев это, старый даос слегка улыбнулся и протянул руку, чтобы поддержать её.

Четверо слуг в синих одеждах позади него также выразили восхищение, поклонились и сказали: «Господин Цзысюй!»

Оказалось, что этим древним даосом был не кто иной, как мастер Цзысю, возглавлявший секту Маошань и столь же известный, как мастер Даоцин из секты Южных Небесных Мастеров и мастер Учжи из храма Динлинь в Цзиньлине. Он был искусен в даосских искусствах, добросердечен и благожелателен, и имел более тысячи учеников, десятки из которых были выдающимися и знаменитыми. Поэтому он пользовался огромным уважением как при дворе, так и среди народа.

Он лишь слегка поклонился всем четверым и сказал: «Этот смиренный даос приветствует вас».

С глухим стуком.

"Ой!"

Пять пар глаз тут же обратились к Линь Фэйфэй.

.

Линь Фэйфэй сидела на земле с унылым лицом, тяжело дыша, лицо её было раскраснено. Оказалось, она просто слишком устала; когда мастер Цзысюй так внезапно отпустил её руку, чтобы поклониться, она упала на землю.

Один из них сердито посмотрел на нее и сказал: «Хозяин, этот сопляк только что заигрывал с Четвертой Госпожой. Мы должны поймать его и отвезти обратно, чтобы он доложил».

"Дразнишь?" — Мастер Цзысюй с удивлением посмотрел на Линь Фэйфэй, затем покачал головой и рассмеялся.

"Я... я... я тебе голову!" Она была одновременно встревожена и разгневана, сумев произнести эти несколько слов, прежде чем снова начала тяжело дышать.

Видя её упрямство, четверо слуг в синих одеждах собирались начать новую атаку.

Мастер Цзисюй от души рассмеялся, жестом попросил ее замолчать, а затем повернулся к четырем слугам в синих одеждах: «Так вот как обстоят дела. Гарантирую, она никогда бы не стала приставать к женщине. Должно быть, произошло какое-то недоразумение».

Все четверо были ошеломлены. Почему мастер Цзисюй стал бы ходатайствовать за такого легкомысленного человека?

"этот……"

Видя, что Линь Фэйфэй по-прежнему не может говорить, мастер Цзысюй, не желая раскрывать её личность, улыбнулся и сказал: «А как насчёт того, чтобы вы четверо оказали мне услугу?»

«Это… наш четвёртый молодой господин…»

«Вы четверо можете откровенно поговорить с молодым господином Вэнем; он не будет создавать вам трудностей».

Услышав это, четверо мужчин обменялись взглядами и придумали план: господин Цзысюй пользовался большим уважением, даже придворные чиновники должны были оказывать ему уважение, и часто людям требовалась его помощь, поэтому Четвертый Молодой Господин, вероятно, не смог бы отказать.

Четверо обменялись взглядами, и тот, кто шел впереди, тут же рассмеялся и сказал: «Что вы говорите, учитель? Этому парню просто повезло встретить учителя».

После обмена еще несколькими словами все четверо удалились.

.

«Спасибо, даосский мастер. Вы из дворца Юаньфу?» Линь Фэйфэй наконец поняла, что происходит, и с радостью схватила его даосскую мантию, чтобы встать. Ноги у нее все еще болели, поэтому она наклонилась и начала массировать их, бормоча: «Как нелепо! В какую эпоху мы живем, если до сих пор используют слово „флирт“…»

Мастер Цзысюй оставался любезным: «Должно быть, они приняли благодетельницу за мужчину и допустили ошибку».

«Да-да, меня даже называли „ребенком“», — сказала Линь Фэйфэй, чувствуя одновременно смущение и разочарование. Несмотря на то, что футболка была ей велика, она не считала, что это делает её слишком мужественной. «Как я могу быть похожа на ребенка? Серьезно…»

Мастер Цзисюй посмотрел на неё и сказал: «Одежда благодетельницы довольно необычна, поэтому они и неправильно её поняли».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137