Die einsame Stadt geschlossen - Kapitel 86

Kapitel 86

Ответа по-прежнему не было.

— Теперь ты потерял дар речи, да? — сердито сказала она, наконец не удержався и ткнув его в грудь, а затем несколько раз оттолкнув назад. — Это всё твоя вина! Ты чуть не съел меня, этот извращенец!

Кто бы мог подумать…

Чу Ин не только молчала, но и, попутно, шаг за шагом отступала к углу стены.

Что-то не так... Линь Фэйфэй наконец поняла, что происходит, и медленно повернула голову.

Рядом со столом четыре красивые женщины со светлым макияжем смотрели на нее широко раскрытыми глазами, на их лицах читались страх и недоверие — неужели эта женщина осмелилась так говорить с Чу Ин? Должно быть, она…

Оказалось, что Линь Фэйфэй была замаскирована под мужчину, и её не узнали.

Спустя некоторое время.

Девушка по имени Юээр робко и тихо произнесла: «Госпожа Чу…»

Леди Чу?

Линь Фэйфэй была ошеломлена.

Чу Ин улыбнулась и с улыбкой посмотрела на нее: «Зачем ты здесь?»

Разве это не молчаливое согласие?

Четыре женщины за столом тут же побледнели. Значит, у него дома действительно была такая сварливая особа. Неудивительно, что он колебался, прежде чем ответить на их ухаживания, несмотря на неоднократные намеки.

Линь Фэйфэй наконец-то пришла в себя: «Кто его жена!»

Почему это больше похоже на вспышку раздражения?

К всеобщему удивлению, Чу Ин вздохнула, посмотрев на женщин рядом с собой, и на ее обычно самодовольном лице появилось выражение головной боли: «Откуда вы узнали, что я здесь?»

Людям гораздо проще допустить ошибку в понимании!

У Линь Фэйфэй не было времени об этом думать. Она думала о другом — он действительно извращенец. Мало того, что он пришел в такое место, так он еще и позвонил четырем красивым женщинам!

Испытывая горечь и обиду, она повернулась и ушла, сказав: «Если бы я знала, что ты такой беззаботный, я бы не пришла!»

«Невероятно! Эта госпожа Чу действительно невероятно завидует!» Женщины обменялись недоуменными взглядами. Чу Ин с беспомощным выражением лица последовала за ней.

.

Идя по улице в гневе, Линь Фэйфэй вдруг почувствовала, что ярко освещенные, богато украшенные здания и расписные лодки на реке уже не так прекрасны. Мало того, что они некрасивы, они еще и ужасно уродливы!

Он только что молчаливо признал, что она его… Она разозлилась еще больше: раз у него уже есть жена, почему он все еще бродит тут? Не создает ли он себе проблемы сам?

Да ну, а чей он...?

Она была погружена в свои мысли, а Чу Ин медленно шел, держа руки за спиной, с забавным выражением на своем красивом лице. Он не говорил с ней и не смотрел на нее, просто наслаждаясь ночным видом на реку.

«Зачем ты за мной следишь? Тебе нравится быть паразитом?!» — наконец остановилась Линь Фэйфэй и раздраженно посмотрела на него. — «Почему бы тебе не вернуться к выпивке и погоне за красивыми девушками?»

«Прекрасный вечер, естественно, должен сопровождаться хорошим вином и красивыми женщинами», — сказал он, скрестив руки и слегка улыбаясь. «А еще тебе следует проводить больше времени со своим старшим братом, которому суждено быть с тобой».

Что это значит? Она на мгновение опешилась, а затем громко и раздраженно воскликнула: «Конечно! Мой старший брат красивый, богатый и обладает глубокими даосскими знаниями. Хорошо, что нам суждено быть вместе!»

К всеобщему удивлению, он долго молча смотрел на него, а затем кивнул: «Вам двоим было суждено быть вместе».

тишина.

Линь Фэйфэй уставилась на него пустым взглядом.

Почему он это сказал, да еще и с таким безразличным и, казалось бы, серьезным выражением лица? Может, он все это время играл со мной, и сейчас тоже?

Почему у меня так сильно болит сердце?

Слезы навернулись мне на глаза.

Увидев её в таком состоянии, он был ошеломлён и медленно опустил руки: "Ты..."

«Да, нам с моим старшим братом суждено быть вместе», — сказала она, с трудом сдерживая слезы и упрямо поднимая лицо. «Что происходит между нами, тебя не касается, так что, пожалуйста, перестань вмешиваться!»

Сказав это, он повернулся, чтобы уйти.

Чья-то рука оттащила её назад.

«Я оговорился», — голос стал гораздо серьезнее. «Только что Юээр и остальные пригласили меня послушать музыку и выпить, это было не то, что вы думаете».

Он пытается что-то объяснить?

Линь Фэйфэй на мгновение опешилась, вытерла глаза и снова закричала: «Какое это имеет ко мне отношение! Говоришь такие сладкие слова, отпусти меня! Ты для меня никто, иди куда хочешь, у меня нет времени обращать на тебя внимание… Ах—!!!!!»

Человек уже находился в воздухе.

.

Разве это его не спровоцирует? Он выглядит таким раздражающим, совсем не похожим на человека, которого легко вывести из себя; скорее, это он сам провоцирует...

Не успела она и подумать, как уже прижалась к его груди.

Взглянув вниз, Линь Фэйфэй почувствовала, как подкосились ноги — она уже дотянулась до верхушки дерева! Дерево было не очень высоким, всего несколько десятков метров, но падение, по крайней мере, привело бы к переломам и сотрясению мозга.

Они оказались в очень опасном положении, потому что находились близко к мягким верхушкам деревьев. Линь Фэйфэй чувствовала себя так, словно ходит по вате, и при малейшем движении все ее тело начинало раскачиваться из стороны в сторону.

Она не смело пошевелиться ни на дюйм и не имела времени на ревность: "Что ты здесь делаешь?"

Он прислонился к стволу дерева позади себя, положив руку под голову.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137