Young Prime Minister, a Hermit - Chapter 2

Chapter 2

«Хорошее имя». Молодой господин посмотрел на сломанный меч в своей руке и сказал: «Хороший меч». Он вложил его обратно в ножны и поставил на прежнее место.

«Молодой господин Ушуан…» Господин Му посмотрел на него, его лицо было бесстрастным, но в глазах мелькнули чрезвычайно сложные эмоции.

«Каковы ваши распоряжения, господин Му?»

Ее взгляд переместился на его ноги. «Четыре года назад распространились слухи о том, что сокровища семьи Гао вновь появились в мире, и люди из мира боевых искусств сражались насмерть за карту сокровищ. На вершине горы Тайшань, чтобы помешать Е Саншао и Юй Фэйжэню, самым искусным мастерам боевых искусств того времени, убить друг друга, ты выдержал два удара, чтобы разнять их и доказать, что сокровища были полной выдумкой, тем самым окончательно предотвратив катастрофу. Но ты получил серьезные ранения, и твои ноги были искалечены».

Молодой господин слушал молча, не перебивая.

«Цинъяньтай — одна из трёх священных земель мира боевых искусств. Здесь чрезвычайно строги критерии отбора учеников. За последние десять лет только вы и Святая Дева Шуй Жунжун являлись миру боевых искусств. Шуй Жунжун вышла замуж за императора и стала его наложницей, поэтому вы стали единственным представителем Цинъяньтая в мире боевых искусств. Вы разрешили эту катастрофу, как только вошли в мир боевых искусств. Люди в мире боевых искусств благодарны вам и с почтением называют вас Юным Учителем. И за последние четыре года ваши действия действительно оправдали имя «Непревзойденный»».

Молодой господин слегка улыбнулся и сказал: «Похоже, господин Му очень много обо мне знает».

Вы знаете лорда Цзялуо?

«Конечно, он выдающийся человек». Даже молодой господин искренне хвалил его, когда о нём упомянули.

Господин Му сказал: «Действительно, он необыкновенный человек. Родившись в королевской семье, он презирает богатство и честь; он пренебрегает этикетом и законом, но при этом сострадателен. Он раздал все свое богатство, чтобы спасти людей, оставив себя нищим и скитающимся, но никогда не присваивал себе заслуг и не хвастался. Люди в мире боевых искусств не знают о его добрых намерениях и распространяют слухи, что он расточитель и развратник. Даже несмотря на то, что мир его неправильно понимает, он не защищается, а все равно улыбается, как весенний ветерок, открытый и добрый, заставляя каждого, кто с ним встречается, чувствовать себя комфортно от всего сердца».

Увидев, как высоко она хвалит Цзяло Ланцзюня, молодой господин почувствовал некоторое любопытство: эта женщина может казаться холодной, но в ее глазах скрывается множество тайн; она специально попросила его прийти и умолять ее, но затем сказала так много несвязанных с этим вещей. Каково ее намерение?

Господин Му остановился, посмотрел на него и спросил: «Вы пытаетесь спросить, почему я вдруг упомянул его?» Прежде чем он успел ответить, она вдруг улыбнулась. Эта улыбка произвела в ней огромную перемену, сделав её непостижимо злой и обиженной. В её тёмных глазах тоже горел необъяснимый свет.

Она протянула руку, схватила его за воротник и придвинулась к нему ближе. Их взгляды встретились, и с легкой улыбкой она произнесла слово в слово: «Мне бы хотелось посмотреть, как долго ты сможешь это выдержать!»

Она отпустила его, и молодой господин невольно откинулся на спинку стула, выражение его лица слегка изменилось.

Никто никогда не осмеливался так с ним разговаривать!

Стремится к славе и богатству? Это первый случай, когда его так описали.

Однако, глядя на неё, он не почувствовал гнева, лишь странный, всепоглощающий шок. Когда их взгляды встретились, он увидел отражение своих собственных глаз в её зрачках. В тот миг бесчисленные образы пронеслись в его сознании, словно молния, исчезая прежде, чем он успел их осмыслить.

Странно, неужели он ее обидел? Это была явно их первая встреча, так почему же на ее лице читалась ненависть?

Господин Му обернулся и холодно сказал: «Вон там на столе лежит половина стихотворения. Если ты сможешь подобрать к нему подходящее слово, я пойду с тобой».

Молодой господин развернул свою инвалидную коляску и подошел. На столе лежал лист бумаги сюань, отягощенный хрустальной бумагой. Почерк был подобен острому ножу, каждый штрих нес в себе глубокую боль; он также был похож на тысячелетний лед, настолько холодный, что его было трудно растопить.

Молодой господин невольно обернулся и снова взглянул на госпожу Му. Он увидел, что она тихо стоит у окна, словно погруженная в свои мысли. Тусклый свет подсвечивал ее крайне худую спину, словно она была одна в этом мире.

Эта женщина родилась такой эксцентричной, или что-то случилось, что превратило её в такую? Глядя на недописанное стихотворение на бумаге, каждое слово резало ему глаза.

«Утренний ветерок шелестит в пышном лесу, его форма подобна воде, тень следует за ним очень близко. Следы его скольжения исчезли, оставив лишь несколько мазков, словно лоб позднего осеннего солнца». Это отрывок из стихотворения «Качели на веревке».

Молодой господин взял кисть и, недолго думая, написал вторую половину стихотворения. Только закончив, он почувствовал легкое удивление, словно слова и фразы долгое время хранились в его памяти и возникли спонтанно.

Чья-то рука протянулась и взяла бумагу. Молодой человек уставился на руку, несколько погруженный в свои мысли. Эта женщина была очень худой. Худоба обычно объясняется одной из двух причин: плохим здоровьем или плохим настроением.

Итак, она плохо себя чувствует физически или эмоционально?

«Я бы с радостью объездил весь мир, чтобы выпить с тобой, хотя уже стемнело, а бокалы еще в руках. Если бы эта жизнь всегда была похожа на нашу первую встречу, даже если бы это означало обмен тысячей лет, давайте не будем торопить нашу кончину…» Голос господина Му уже охрип, и когда она прочитала вторую половину стихотворения, у нее чуть не перехватило дыхание. Ее пальцы ослабли, лист бумаги упал на пол, и она, казалось, была ошеломлена.

Молодой господин выглядел озадаченным, наклонился, чтобы поднять бумагу, а взгляд господина Му был рассеянным, и он пробормотал: «Утренний бриз… Утренний бриз…»

"Господин Му?"

Господин Му задрожал, отвернулся, его лицо стало несколько бесстрастным, и он посмотрел на него. Тысячи мыслей в одно мгновение хлынули в его глаза, словно фейерверк, яркий на мгновение.

Затем воцарилась тишина.

«Я пойду с тобой, — сказал мистер Му. — Я пойду с тобой в Изумрудное поместье».

Низко свисала парчовая занавеска, и от курильницы доносился благоухающий аромат мускуса и амбры. Восьмифутовая кровать из слоновой кости, подушка из рога носорога с нефритовой инкрустацией, коврик с пятицветными драконьими усами и войлочный ковер с серебряной вышивкой по краям. Женщина лежала, завернувшись в одеяло, с плотно закрытыми глазами и бледным лицом.

Будуар госпожи Гу настолько изыскан и тщательно продуман, что это просто поразительно.

Неудивительно, что если спросить, кто сегодня самый богатый человек в мире, то семья Цянь занимает первое место, семья Лю — второе, а Изумрудное поместье — третье. Семья Лю постепенно пришла в упадок после смерти своего молодого господина, Лю Шумэя, в то время как Изумрудное поместье процветает, его влияние растет, и оно, похоже, напрямую догоняет семью Цянь.

Гу Минъянь – это лучший нефрит.

После знакомства с ней г-н Му понял, почему так много людей в мире боевых искусств были ею очарованы.

Она не была ослепительно красива; многие были красивее её, например, Цянь Минчжу, старшая дочь семьи Цянь, известная как самая красивая женщина. Однако, если бы Цянь Минчжу стояла рядом с ней, люди могли бы сначала быть ослеплены её ослепительной красотой, но, увидев Гу Минъянь, они не могли отвести взгляд. Это была чарующая красота, которая заставляла каждого мужчину, увидевшего её, безнадежно влюбиться, подобно тому, как если бы он увидел чашу с ядом, испытывая жажду, — зная, что выпить её — значит умереть, но всё же не в силах устоять.

Красавица. — подумал господин Му, — Эту женщину можно описать всего двумя словами — красавица.

Увидев, как она безучастно смотрит на свою младшую сестру, Гу Ючэн нетерпеливо спросил: «Господин Му, что именно за болезнь у моей сестры?»

Господин Му обернулся, но смотрел не на него, а на молодого господина, стоявшего позади него. Она достала из-под груди небольшой черный мешочек и разложила его на столе; внутри было аккуратно вложено более сотни серебряных игл для акупунктуры.

Она посмотрела на молодого господина и сказала: «У этого набора иголок тоже есть название».

"ой?"

"Это называется Цзиньлуцю."

Молодой господин мягко улыбнулся: «Похоже, господин Му любит давать своим вещам имена, и обычно он называет их в честь поэтических образов».

Губы господина Му несколько раз шевелились, словно он хотел что-то сказать, но сдержался. Она подошла к кровати, вынула иглы и сказала: «Все выбирайтесь отсюда».

Гу Юйчэн был ошеломлен. "А я разве не могу просто наблюдать со стороны?"

«Мне не нравится, когда во время лечения пациентов присутствуют другие люди».

"Но……"

Господин Му обернулся, его взгляд был ледяным. «Одно или другое — ты или я. Выбирай сам».

Гу Юйчэн тут же пришёл в ярость и, взмахнув рукавом, выбежал наружу. Остальные, не посмехнув ещё больше рассердить божественного врача, тоже удалились.

«Эта высокомерная женщина!» — в ярости воскликнул Гу Ючэн в боковом коридоре. — «Если бы не болезнь Минъянь, если бы не тот факт, что она врач… ей лучше бы вылечить Минъянь, иначе… хм!»

Все хранили молчание, благоразумно воздерживаясь от ответа.

Гу Юйчэн сделал несколько шагов, затем внезапно повернулся к молодому господину и сказал: «Ухэнь, прости меня за то, что я причинил тебе зло!»

"А?" — молодой господин поднял голову.

«Наверное, эта женщина сильно тебя опозорила, правда? Как тебе удалось отомстить?» Он бы не удивился, если бы она заставила Ухэня встать на колени и поклониться ей.

Молодой господин слегка улыбнулся и сказал: «Нет».

"Нет?" — не мог поверить своим ушам Гу Ючэн.

«Она только что попросила меня дописать стихотворение под названием „Качели на веревке“, прежде чем пойти со мной». Ситуация была довольно неловкой, но он не хотел на ней зацикливаться. Это не имело никакого отношения к сохранению лица или чести; он просто не хотел об этом говорить.

Сочиняет тексты песен? Что происходит? Оказывается, она просто восхищалась талантом Ухэня и использовала это как предлог, чтобы сблизиться с ним. Гу Юйчэн усмехнулся: «Значит, ещё одна поклонница. Её уловки весьма оригинальны». «Господь, словно нефрит, непревзойденный в мире». Когда новость о его помолвке с сестрой распространилась, бесчисленные девушки горько плакали, сожалея, что не стали счастливицей, подобной Гу Минъяню. Тем не менее, многие всё ещё не сдавались. Поведение этого господина Му странно; ему лучше следить за ним, чтобы не допустить страданий своей сестры.

Гонгюй проигнорировал его слова, задумчиво глядя на закрытую дверь. Спустя долгое время он вдруг сказал: «Кто-нибудь, подойдите сюда».

Услышав зов, слуга прибежал.

«Сходите в город Улю и скажите им, что хризантемы в полном цвету, и почтительно пригласите молодого господина Е прийти и полюбоваться ими».

Гу Юйчэн с любопытством спросил: «Почему вы вдруг пригласили сюда Е Муфэна?»

«Я просто хотел уточнить одну вещь». Не сказав больше ни слова, молодой господин развернул свою инвалидную коляску и ушел.

Два часа спустя господин Му открыл дверь и сказал ожидающим снаружи служанкам: «Можете войти».

Служанки поспешили внутрь навести порядок, и Гу Ючэн последовал за ними. Увидев, что его сестра все еще без сознания, он запаниковал: «Почему Минъянь до сих пор не проснулась?»

Господин Му медленно вымыл руки в тазу с водой, принесенном горничной, и равнодушно сказал: «Нормально».

«Каким заболеванием она страдает?»

Даже если я вам расскажу, вы бы не поняли.

Гу Ючэн сердито сказал: «Тогда скажите, я понял хоть что-нибудь из сказанного вами?»

«Да, — ответил г-н Му. — Если вы мне не доверяете, можете найти кого-нибудь другого».

Гу Юйчэн помахал на прощание и ушел во второй раз.

Глаза служанок расширились. Эта женщина была такой... могущественной! Никто никогда не осмеливался так противоречить молодому господину, и никому это никогда не сходило с рук. Сварливый характер молодого господина был печально известен во всем мире боевых искусств.

Вымыв руки, г-н Му спросил: «А где полотенце?»

Горничная быстро подала ему горячее полотенце. «Господин Му, ваша комната готова. Может, отведу вас отдохнуть?»

"В этом нет необходимости."

Не нужно ли?

«Я здесь живу, поэтому мне не нужно готовить ещё одну комнату».

Услышав это, служанка была глубоко тронута. Эта божественная целительница была немного эксцентрична и казалась довольно холодной, но она была так предана своему делу, оставаясь рядом со своей госпожой днем и ночью. Уже в этом отношении она была намного лучше любого врача, которого она когда-либо видела.

Он тут же отправился доложить молодому хозяину поместья. Гу Ючэн тоже был поражен, услышав это, и наконец нетерпеливо махнул рукой, сказав: «Пусть делает, что хочет, пусть будет как хочет!» Эта женщина действительно доставляла ему немало хлопот и вызывала головную боль. Ей лучше не совершать никаких ошибок. Если она посмеет убить Минъяня, он заставит ее заплатить! Но сейчас ему нужна ее помощь, поэтому ему остается только смириться.

И вот господин Му устроился в будуаре Гу Минъяня.

В ту ночь лунный свет был чистым, как вода.

Внезапно из башни Минъянь донеслась мелодия цитры, плавно льющаяся в уши всех присутствующих. Те, кто услышал музыку, были ошеломлены.

Музыка сначала напоминала озорного духа, легко танцующего под лунным светом, обладающего неземной грацией и радостным настроением; затем она превратилась в меланхоличную молодую женщину, прислонившуюся к перилам под дождем, с тревогой ожидающую своего возлюбленного, но в глубине души знающую, что он никогда не придет; наконец, мелодия изменилась, превратившись в отстраненную и гордую дворянку, тщательно одевающуюся перед зеркалом, а затем шепчущую: Забудь об этом, забудь об этом…

Когда финальная мелодия, кажущаяся меланхоличной, тоскливой, безразличной и не желающей вспоминать прошлое, подошла к концу, музыка наконец затихла. Мир замер, и все затаили дыхание, их сердца бешено колотились на протяжении всего выступления, и только в этот момент они смогли расслабиться.

Гу Юйчэн вздохнул с облегчением и сказал: «Это не музыка Минъяня».

Лю Е сказал: «Боюсь, что юная леди еще не достигла такого высокого уровня мастерства».

Гу Ючэн нахмурился. «Неужели господин Му?»

«Так и должно быть». Кроме неё, кто ещё осмелился бы прикоснуться к цитре мисс Гу без разрешения?

И действительно, Гу Ючэн пришёл в ярость: «Эта женщина! Как она смеет трогать цитру Минъяня без разрешения? У неё что, нет никаких манер? Неужели она не знает, что нельзя трогать чужие вещи без разрешения?»

Служанка позади него шепнула напоминание: «Но молодой господин распорядился, чтобы господин Му делал все, что захочет, это его дело».

"А? Я это сказал?" Э-э, похоже, он действительно сказал что-то подобное... но, сказав это, он вовсе не имел в виду, что позволит ей делать всё, что она захочет. Теперь уже поздно что-либо менять. "Ухэнь, тебе не кажется, что эта женщина слишком..." Он уже собирался пожаловаться своему будущему зятю, когда понял, что Ухэнь уже стоит рядом с ним. "А? Где Ухэнь?"

Лю Е опустила глаза и сказала: «Молодой господин ушел».

Когда вы уехали?

«Он ушел, как только музыка стихла».

Почему ты не пошла с ним? Куда он ушёл?

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216