Young Prime Minister, a Hermit - Chapter 4

Chapter 4

Сердце молодого человека сжалось, и он поспешно произнес: «Господин Му, я не хотел...»

Лю Е вздохнул: «Хотя ты не ешь чеснок и перец чили, я ем. Выбрасывать их — это такая расточительность. Эти блюда выглядят восхитительно».

Господин Му постоял так некоторое время, прежде чем глубоко вздохнуть. Когда он снова повернулся к нему, то уже пришел в себя. «Так что же вы сейчас любите есть?»

Молодой господин заметил в ее словах слово «сейчас», и в его голове мелькнуло сомнение. Он немного подумал, затем поднял голову и сказал: «Прошу прощения за то, что ранее обидел господина Му».

«Что вы имеете в виду?» Прежде чем господин Му успел что-либо понять, Лю Е внезапно осознал происходящее и с удивлением посмотрел на молодого господина.

Молодой господин слегка улыбнулся: «На этот раз я приготовлю себе еду в благодарность за то, что вы составили мне компанию до поздней ночи».

Он собирается готовить?!

Теперь настала очередь господина Му выразить своё недоверие.

«На самом деле, готовят не только женщины; некоторые мужчины тоже умеют готовить». Молодой господин повернулся и ушел, толкая свою инвалидную коляску, и Лю Е тут же последовал за ним.

В коридоре было тихо, дул легкий ветерок, а лунный свет, проникая сквозь оконную решетку, падал на глаза господина Му, отчего они казались слегка влажными. Внезапно она вздрогнула, прикрыла рот рукой, и несколько капель крови вытекли из-под пальцев. Когда боль в груди немного утихла, она разжала ладонь, и синяки на ее руке постепенно почернели.

Всё ещё не работает? Не можешь продержаться хотя бы несколько дней или месяцев?

«Нет, я не могу в это поверить!» — господин Му, глядя в небо, спокойно произнес слово за словом: «Я не могу в это поверить, я не могу поверить, что проиграю вам! Небеса, если вы хотите моей смерти, я не умру. Я наконец-то дождался этого момента, и если я проиграю сейчас, я умру с открытыми глазами от позора!»

Да, она слишком долго ждала этой возможности.

Я ждал целых шесть лет.

Роскошная карета медленно остановилась перед алыми воротами. Возница вскочил и грациозно встал перед привратником, достал из-под одежды карточку и сказал: «Молодой господин Е Муфэн из города У Лю прибыл с визитом».

Охранники у ворот быстро отошли в сторону, чтобы впустить карету. Четыре белых коня были хорошо обучены и послушно следовали за проводником. Достигнув парадного зала, они остановились сами, без всякого позыва.

Гу Юйчэн поприветствовал их с улыбкой и быстро сказал: «Вы наконец-то приехали! Еще несколько дней, и хризантемы бы завяли!»

Дверь машины открылась, и двое детей помогли мужчине в белой одежде медленно выйти. Он был бледен и тихо кашлял, но, казалось, был в хорошем настроении, особенно его глаза, темные и ясные, полные мудрости.

Этот человек — не кто иной, как знаменитый «Болезненный юный мастер» Е Муфэн. Когда ему было десять лет, врачи предсказывали, что он не доживет до пятнадцати; когда ему было пятнадцать, врачи предсказывали, что он не доживет до двадцати. Но сейчас ему почти тридцать, и он по-прежнему живёт не покладая рук. Его неутомимая жизненная сила создала ещё одну легенду в мире боевых искусств.

«Раз уж меня пригласили господин Ушуан и господин Гу, как я мог не прийти?» — Е Муфэн мягко улыбнулся, когда двое слуг помогли ему войти в холл.

Гу Юйчэн радостно воскликнул: «Это было бы еще лучше! С началом осенних ветров четырехжаберный окунь и водяной щитовник достигают пика своей упитанности и становятся невероятно вкусными. В сочетании с вашим кулинарным мастерством это будет лучшее блюдо в мире!»

«Молодой господин исключительно умен и преуспевает во всем, что делает».

Услышав это, лицо Гу Ючэна помрачнело, и он вздохнул: «Да, я думал, никто не идеален, по крайней мере, он не умеет играть на флейте. Кто бы мог подумать, что позавчера, впервые попытавшись сыграть на флейте, он тут же перестал исполнять «Воспоминания о флейте на террасе Феникса»? Разве это не возмутительно? Некоторые люди годами осваивают навыки, а другие рождаются с выдающимися способностями и приобретают их, не обучаясь».

Е Муфэн с удивлением спросил: «Молодой господин умеет играть на флейте?»

«Неожиданно, не правда ли?» — с кривой усмешкой сказал Гу Ючэн. — «Все это спровоцировал этот господин Му…»

"А, вам удалось пригласить господина Му?"

«Кстати, у меня к вам вопрос. Откуда вы знаете, что медицинские навыки этого господина Му настолько превосходны?»

Е Муфэн сказал: «Это была довольно странная встреча. Шесть лет назад, когда я проезжал через Мэйшань, у меня обострилась старая болезнь, и я был на грани смерти. Я никогда не ожидал, что на горе будет жить такой замкнутый мастер. Именно благодаря его помощи я смог спасти свою жизнь. Однако у него эксцентричный характер. Позже я послал людей передать ему множество благодарственных подарков, но он отказался меня видеть. Когда я услышал, что госпожа Гу подхватила странную болезнь, он был первым, о ком я подумал».

Гу Юйчэн нахмурился и пробормотал: «В это действительно трудно поверить… Поведение этой женщины такое странное; трудно поверить, что у нее такое сострадательное сердце…»

Е Муфэн поднял бровь и спросил: «Что? Женщина?»

«Разве господин Му не женщина? Странно, что у женщины такое имя».

Е Муфэн в полном изумлении уставился на него и сказал: «Но… господин Му — не женщина!»

"Что? Ты уверен?" — Шун Ючэн вскочил со стула.

Е Муфэн вздохнул и твердо ответил: «Госпожа Му называют господином Му потому, что на его лице деревянная маска. Хотя я не вижу его лица, его фигура, руки и голос явно принадлежат мужчине, и, если я не ошибаюсь, он также является первоклассным мастером».

Брови Гу Юйчэна медленно нахмурились, и спустя долгое время он зловещим тоном произнес: «Тогда, похоже, нам действительно нужно пригласить этого „господина Му“ на беседу».

Сияние заката отражалось в воде, создавая мерцающую поверхность, которая затем ярко переливалась на бумаге.

Молодой господин, взглянув на написанное, воскликнул: «Я всегда считал ваш почерк острым, как нож, но никогда не думал, что вы можете писать таким изящным и элегантным каллиграфическим почерком, как госпожа Вэй».

Господин Му слегка изогнул уголки губ и легким движением запястья создал совершенно иной стиль каллиграфии.

«Шу Су Ти из Ми Нань Гуна», — сказал молодой господин.

Глаза господина Му загорелись, и он написал еще одну строчку.

«Дворец Цзючэн Оуян Сюня».

Госпожа Му, охваченная энтузиазмом, записывала название и происхождение каждого написанного ею иероглифа, по одному на каждый иероглиф, и декламация была безупречной. Наконец, госпожа Му улыбнулась и аккуратно написала три иероглифа: «Цай Сан Цзы» (采桑子). Молодой человек долго смотрел на них пустым взглядом, затем глубоко вздохнул и сказал: «Это мой почерк. Если бы я не видел, как вы это пишете, своими глазами, я бы подумал, что это мой почерк».

Господин Му, держа в руках каллиграфическую кисть, искоса взглянул на него. Молодой господин впервые за много дней видел её такой нежной и доброй. По какой-то причине он почувствовал лёгкое волнение в сердце. «Невероятно. Я пригласил не только божественного врача, но и талантливую женщину».

Вам не кажется, что я намеренно хвастаюсь?

«Если вы намеренно пытались покрасоваться, почему вы до сих пор неизвестны?»

«Возможно, это потому, что я презираю стремление к славе и богатству, как вы», — сказал господин Му, но в его тоне явно звучала шутка.

Услышав это, молодой господин невольно горько усмехнулся: «Я вас обидел? Почему вы продолжаете так меня унижать?»

Господин Му посмотрел на него, а затем вдруг серьезно спросил: «Молодой господин, вы довольны?»

Молодой господин слегка помедлил, а затем замолчал. Господин Му пристально смотрел на него, его осенние глаза были непостижимы. «Вам нравится такая жизнь?»

«В ваших словах скрыт более глубокий смысл, и я пока не знаю, как на это ответить».

Господин Му тихо вздохнул: «Такая откровенность заставляет меня, задавшего вопрос, чувствовать себя опозоренным».

И они оба улыбнулись друг другу.

С того дня, когда они играли в шахматы, его отношения с ней резко изменились. Молодой господин обнаружил, что госпожа Му чрезвычайно эрудирована, владея всем: музыкой, шахматами, каллиграфией, живописью, медициной, гаданием и астрологией. Можно сказать, что она была практически неспособна ни на что, кроме боевых искусств.

Как можно быть настолько умным? Восхищаясь её талантом, он также чувствовал с ней глубокое родство. В течение последних двух дней они общались как давние друзья, наслаждаясь литературой, живописью, книгами и обсуждая шахматы — говоря обо всём, от астрономии до географии. С каждым новым открытием его привязанность к ней росла. Казалось, будто небеса знали о его одиночестве и специально устроили так, чтобы такой человек вошёл в его жизнь; как же ему повезло!

Господин Му взял еще один лист бумаги «Сюань», и, свободно двигая кистью, написал: «На самом деле, у меня есть вопрос, на который я давно хотел получить ответ. Не могли бы вы ответить на него?»

«Господин Му, пожалуйста, говорите».

«В мире боевых искусств так много известных женщин, почему же вы выбрали Гу Минъянь в качестве своей жены?» Господин Му поднял голову, выражение его лица было спокойным, но глаза сияли. «Вы любите её?»

Хотя её вопрос был неожиданным, молодой господин не счёл его внезапным. Он серьёзно подумал и ответил: «Думаю, у неё есть качества, которые меня очень привлекают».

"ой?"

«Не знаю почему, но когда я впервые увидел её глаза, мне показалось, что я попал в сон. Сон был очень нежным и тёплым, в нём чувствовалось то чувство исполнения, которое я искал, но так и не нашёл. Она была гордой и своенравной. Все говорили, что у неё скверный характер, но я находил её очень милой. Даже то, как она разбила вазу, показалось мне прекрасным… Думаю, именно это и значит влюбиться, поэтому я выбрал её».

После того как молодой господин закончил отвечать, он посмотрел на господина Му и заметил, что ее глаза стали темнее, ярче и глубже.

«Что-нибудь ещё? Хотелось бы узнать подробности. Не могли бы вы рассказать?»

Молодой господин обнаружил, что, когда она говорила так тихо, он просто не мог заставить себя отказать ей ни в одной из её просьб.

«На самом деле, особых причин не требовалось. Долгое время после того, как я калечил ноги, я был в глубокой депрессии и не подпускал к себе никого. Однажды я вышел из комнаты, и она стояла под колышущейся сливой во дворе. Она была совершенно лишена своего обычного показного и избалованного поведения; ее взгляд был очень, очень нежным, а также очень, очень печальным. Она сказала мне:»

«Если ты не хочешь хорошо относиться к себе, тогда позволь мне хорошо к тебе относиться». Молодой господин улыбнулся и продолжил: «Иногда людей легко переубедить. Эта фраза произвела на меня такое сильное впечатление, что я совершенно не смог ей противостоять».

Господин Му опустил голову. Он не видел выражения её лица, но заметил, как слегка дрожит её рука, державшая кисть. Наконец, кисть выскользнула из её пальцев и скатилась на землю.

"Господин Му?"

Господин Му вздрогнул и резко поднял голову: «Что?»

"Что с тобой не так?"

«Молодой господин…» — окликнул его господин Му, но, взглянув на неё, она отвела взгляд. «Если, то есть если я не смогу вылечить болезнь госпожи Гу и спасти её, вы… возненавидите меня?»

Молодой господин был несколько удивлен. "Почему?"

Ответь мне, ты сделаешь это или нет?

Молодой господин тихо вздохнул: «Значит, это судьба. Судьбу нельзя навязать, так как же я могу тебя винить? Ты сделал все, что мог».

"А что, если... я не выложусь на полную?" Голос господина Му внезапно стал очень странным.

Молодой господин был ошеломлен, с удивлением глядя на нее. Он увидел, как на ее бледном лице мелькнуло множество сложных выражений: некоторые казались искушением, некоторые серьезными, некоторые выражали боль, а некоторые даже злобой.

Она не обычная женщина! Молодой господин вдруг это осознал.

С момента своего появления она излучала презрение и злой умысел. Ее действия после прибытия в Изумрудное поместье стали еще более странными и непредсказуемыми, размывая границы между добром и злом. Неужели она вовсе не хотела спасти Минъяня? Неужели она действительно пришла со злыми намерениями? Бесчисленные мысли пронеслись в ее голове в одно мгновение.

В этот момент тишину нарушил голос: «Молодой господин, господин Му, молодой хозяин поместья приглашает вас обоих в холл на беседу. Ему нужно кое-что обсудить».

Молодой господин обернулся и увидел слугу, почтительно стоящего у павильона на берегу. Господин Му тут же снова принял безразличное выражение лица и вышел первым.

Подул порыв ветра, разбросав бумаги по каменному столу. Верхний лист упал на пол прямо у его ног. На нем было стихотворение из «Книги песен», а именно раздел о «мелодиях цинь».

«Утренний ветерок суров, северный лес пышный. Я не видел своего господина, мое сердце полно печали. Что мне делать? Я так погружен в свои мысли! На горе растет дуб, на болоте – шестилопастное дерево. Я не видел своего господина, мое сердце полно печали и радости. Что мне делать? Я так погружен в свои мысли! На горе растет вишня, на болоте – вяз. Я не видел своего господина, мое сердце полно печали, словно опьяненное. Что мне делать? Я так погружен в свои мысли!»

Как только господин Му вошел в зал, он почувствовал что-то неладное. После того как Лю Е втолкнул молодого господина внутрь, из-за ширмы послышался тихий кашель. Гу Юйчэн и еще один человек медленно вышли, глядя на нее с холодной улыбкой.

Выражение лица господина Му резко изменилось, когда он увидел Е Муфэна.

«Итак, брат Е, это господин Му?»

Е Муфэн пристально смотрел на неё, словно застыв на месте. Гу Юйчэн, не получив ответа, спросил ещё раз. Эта странная сцена вызвала у молодого господина смятение, заставив его не знать, испытывать ли радость или печаль.

Е Муфэн был приглашен сюда изначально потому, что у него были сомнения относительно господина Му, и он хотел их подтвердить. Однако, проведя с ней несколько дней, несмотря на разногласия, он уважал её талант и жалел её слабость. Понятно, что женщина может немного эксцентрично себя вести, если её бросает муж. Подсознательно он привык к её присутствию рядом.

Эта привычка поистине ужасна; она появляется незаметно и без предупреждения.

Господин Му внезапно обернулся, и Гу Ючэн бросил на него многозначительный взгляд. В тот же миг несколько охранников захлопнули дверь, преградив ему путь.

«Вы думаете, можете просто так уйти? Господин Му… ой, нет, пожалуй, мне следует спросить вас… кто вы такой?» — Гу Ючэн подошел к ней, его лицо помрачнело. «Если вы не скажете правду, не вините меня за невежливость».

Господин Му не смотрел на него, а повернулся, чтобы посмотреть на молодого господина. Его взгляд мелькнул, словно он хотел что-то сказать, но в конце концов он промолчал.

Молодой господин тихо вздохнул и мягко спросил: «Скажите, кто вы?»

«Я…» Она опустила голову, её тело дрожало, как опавший лист на осеннем ветру, она едва могла стоять. Когда она снова подняла голову, её взгляд был обжигающим и необычайно ярким, словно способным пронзить душу. Когда молодой господин встретил такой пронзительный взгляд, его сердце внезапно сжалось от боли.

Она внезапно схватила молодого господина за руку и с тревогой воскликнула: «Скажите мне! Скажите мне…»

"Знаешь что?"

«Ты… ты…» — Слезы навернулись на глаза господина Му, выражение его лица стало невероятно печальным. — «Как наследник Цинъяньтай, одной из трех священных земель мира боевых искусств, почитаемый всеми как молодой мастер, происходящий из знатной семьи с высоким статусом и имеющий прекрасную и очаровательную жену, ты бы влюбилась в меня? Ты бы влюбилась в меня? Ты бы влюбилась в меня!»

Она задала этот вопрос три раза подряд, чем шокировала всех присутствующих в зале.

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216