Young Prime Minister, a Hermit - Chapter 9

Chapter 9

«Хорошо, тогда докажи мне это».

Его взгляд был холоден, а сердце сжималось от боли. — Инь Сан, ты намеренно создаешь мне трудности, чтобы заставить меня отступить, но я не отступлю! Тогда я докажу, я не верю, что я, Цянь Цуйюй, умру от голода, покинув семью Цянь!

Сцена изменилась, и она вошла в музыкальный магазин.

Этот важный город на Центральных равнинах, хотя и не столь процветающий, как столица, всё же богат и спокоен. Магазины выстроились вдоль обеих сторон улицы, над дверями возвышаются огромные здания с застекленными крышами. Этот музыкальный магазин — самый великолепный из всех.

Как только она вошла, глаза владельца музыкального магазина загорелись, и он лично подошел к ней поздороваться.

«Молодая леди, вы покупаете пианино?»

Ее взгляд медленно скользнул по цитре, и она равнодушно спросила: «Как дела в вашем музыкальном магазине?» Она вела себя одним образом перед Инь Саном, и совершенно другим — перед другими. Такое разное отношение, и все же она не получила от них никакой благодарности. Как это мерзко, как это раздражает и как это жалко.

Краем глаза он увидел Инь Сан, прислонившуюся к двери со скрещенными руками и молчавшую. Он стал еще более упрямым: «Я не бесполезный человек, я не обуза. Не пытайтесь заставить меня уйти таким образом, даже не думайте об этом!»

Владелец музыкального магазина был ошеломлен ее словами и спросил: «Это... почему вы спрашиваете об этом, юная леди?»

Она указала на одну из длинных цитр и спросила: «Сколько вы хотите за эту покрытую черным лаком цитру Чжунни?»

Владелец музыкального магазина усмехнулся и сказал: «Вижу, вы разборчивая особа, юная леди. Если хотите, я могу предложить вам самую низкую цену — тридцать таэлей серебра. Однако для человека вашего статуса эта цитра слишком обычна. У меня есть другая, цитра Лэй Во, изготовленная знаменитым исполнителем на цитре династии Тан Лэй Сяо…»

Прежде чем он успел договорить, она перебила его, сказав: «Я знаю, что это худший из имеющихся здесь инструментов, он стоит не больше двадцати таэлей серебра».

Выражение лица владельца музыкального магазина тут же помрачнело.

«Но, — вдруг она слегка улыбнулась, — я могу продать этот инструмент за двести таэлей серебра. Вы мне верите?»

Услышав это, не только владелица музыкального магазина, но и несколько сотрудников ахнули и повернулись, чтобы посмотреть на нее.

«Не шутите, юная госпожа. Знаете ли вы, что за двести таэлей серебра можно купить этого Минфэна Циня?»

«Если вы мне не верите, давайте поспорим».

Владелец музыкального магазина с интересом спросил: «Спорим? Как заключать пари?»

«Если мне действительно удастся продать этот инструмент по такой высокой цене, я получу 30% от выручки. Если нет, я компенсирую вам 30%».

Владелец музыкального магазина был настроен скептически, но в конце концов не смог устоять перед искушением. После тщательного обдумывания он понял, что ничего не потеряет, поэтому кивнул и сказал: «Хорошо!»

Она тут же протянула руку, чтобы проверить звук; тон был посредственным, и инструмент подходил только для начинающих. Но это не имело значения, главное, чтобы высота звука была точной.

Она села за пианино, немного поколебалась и начала играть. Музыка лилась плавно, и изначально обычный тон расцвел под ее руками, наполнившись ослепительным очарованием. Все были мгновенно поражены.

Закончив одну мелодию, она, не делая пауз, искусно перешла к другой. Чистый и мелодичный звук цитры струился, подобно реке Янцзы, мягко растекаясь и теку, и его звучание разносилось из музыкального магазина, привлекая множество людей, которые останавливались, чтобы послушать.

Она сыграла пять пьес подряд, затем остановилась, нежно погладила инструмент и сказала: «Семь струн — мои верные друзья, а мои два уха — мои доверенные лица. Когда сердце спокойно, звук тонкий, и его звучание выходит за пределы времени».

«Какая чудесная фраза: „Спокойный ум порождает безмятежный голос, его звучание превосходит время“». С этим восклицанием из внутреннего зала внезапно вышел молодой человек в развевающихся одеждах и со свободным поясом. Хозяин гостиницы, увидев его, уже собирался что-то сказать, когда молодой человек подмигнул ему, затем повернулся к ней и сказал: «Госпожа, ваше исполнение „Пяти вариаций“ Цая поистине великолепно. Оно передает радость весенних прогулок, безмятежную красоту чистой воды, уединенную и возвышенную атмосферу уединенного жилища, меланхолию печали и безрадостную красоту осенних размышлений — каждый аспект пронизан его духом».

Она сказала, не меняя выражения лица: «Это потому, что цитра хороша, а не из-за меня».

Молодой человек в парчовом платье улыбнулся и сказал: «О, я не ожидал, что вы так высоко оцените эту цитру, юная леди. Могу я спросить, что делает её такой прекрасной?»

«Эта цитра успокаивает мой разум, рассеивает мою легкомысленную и грубую натуру и дарит мне мир и спокойствие. Конечно, это хорошо». Как только она это сказала, собравшаяся послушать её игру на цитре толпа внезапно заинтересовалась этой, казалось бы, обычной цитрой Чжунни.

Молодой человек в парчовых одеждах улыбнулся еще шире. «Значит, по-вашему, юная леди, в этой цитре обитает дух?»

«Даже у растений и деревьев есть чувства, не говоря уже о цитре. Ей следует держаться в тени и молчать, пока она не произведет ошеломляющее впечатление». Ее выражение лица было предельно серьезным, предельно торжественным.

Окружающие бросились покупать цитру, и победителем стал тот, кто предложил самую высокую цену. В итоге, молодой человек в парчовой мантии выиграл аукцион, заплатив пятьсот таэлей серебра.

Толпа разочарованно вздохнула и вскоре разошлась. Владелец музыкального магазина улыбнулся и проводил их, но на мгновение замер, увидев Инь Сана, прислонившегося к двери и молча наблюдавшего за происходящим с самого начала.

Молодой человек в парчовой мантии сказал: «Дядя Фу, убери эту цитру».

Владелица музыкального магазина поспешно повернулась, чтобы забрать инструменты. Она была ошеломлена и растерянно спросила: «Вы... вы...»

Владелец музыкального магазина улыбнулся и сказал: «На самом деле я всего лишь управляющий Руйя Чжай. Настоящий учитель — это молодой господин Цюй Лин».

Вместо того чтобы показать свое недовольство, она нахмурилась, взглянув сначала на владельца музыкального магазина, а затем на Цюй Лин. Цюй Лин поняла, о чем она беспокоится, поэтому улыбнулась и сказала: «Вы беспокоитесь о предыдущем пари, юная госпожа? Не волнуйтесь, хотя я и купила эту цитру, я все равно заплачу взнос».

Владелец музыкального магазина поспешно предложил ей серебряную купюру в сто пятьдесят таэлей, но она отступила назад и отказалась принять её, слегка помрачнев, и сказала: «Наш молодой господин купил наши собственные музыкальные инструменты за высокую цену, что это за представление?»

Цюй Лин покачала головой. «Я купила не цитру, а ноты этой девушки».

Она была ошеломлена. "Звук цитры?"

«Мастерство игры на цитре у юной госпожи непревзойденно. Даже если бы вы предложили пятьсот золотых монет, найти такое было бы сложно. Не говоря уже о пятистах таэлях серебра». Неожиданно, Цюй Лин оказалась проницательной. Игра госпожи Цянь на цитре была мастерством, которое даже высокопоставленным чиновникам и знати было бы трудно освоить даже за тысячу золотых монет.

Цюй Лин улыбнулась и сказала: «Более того, только вы, юная госпожа, можете извлекать такие глубокие звуки из этой цитры. Если она попадёт в руки обычного человека, звук всё равно будет грубым. Моя Руйя Чжай не смеет нарушать такое табу, поэтому, подумав, я могу только выкупить цитру сама. Пожалуйста, не обижайтесь, юная госпожа».

Этот человек весьма проницателен. Таким образом, он может угодить ей, сохранить репутацию музыкального магазина и повысить ценность «Руйячжай». Он убивает трех зайцев одним выстрелом. Он действительно бизнесмен.

С этой мыслью в голове он не отказался, взял серебряную купюру и повернулся, чтобы уйти, но Цюй Лин окликнул его: «Подожди».

«Ты нарушаешь своё слово?»

«Как такое может быть? Мы просто еще не знаем имени этой девушки…»

«Я здесь только для того, чтобы заработать эти 150 таэлей серебра. Возможно, я больше не вернусь, так что нет необходимости оставлять своё имя».

Цюй Лин была ошеломлена, не ожидая такой холодной и резкой смены поведения. Тем временем Цянь Цуйюй уже подошла к Инь Сану и пристально смотрела на него. Инь Сан ничего не сказал, повернулся и вышел из музыкального магазина.

Она последовала за ним. Они шли молча, один за другим, пока солнце постепенно садилось и число пешеходов на улице уменьшалось.

Пройдя неизвестно какое время, Инь Сан внезапно остановился, обернулся и уставился на неё. "Стоило ли это того?"

"Что?" Она была ошеломлена его внезапным высказыванием и на мгновение замерла в молчании.

«Я спрашиваю вас, стоит ли это того? Тогда вы были такими высокомерными и неуважительными к влиятельным и богатым, а теперь вынуждены играть на своем инструменте на рынке. Стоит ли это того?»

Она поджала губы, посмотрела ему прямо в глаза и сказала: «Я уже говорила, я полезный человек, я не обуза».

Их взгляды встретились в воздухе, каждый пытался убедить другого, но понимал, что это бесполезно. Спустя долгое время Инь Сан первой отвела взгляд, вздохнула и сказала: «Дай мне свою руку».

Её реакцией было инстинктивное движение рукой за спину.

Инь Сан повторил: «Дай мне свою руку». Не дожидаясь ее согласия, он взял ее руку. Ее десять пальцев были покрыты следами, местами кожа была повреждена, и из нее немного сочилась кровь.

Скрипка не была смазана маслом, но она стиснула зубы и все равно сыграла. Никто этого не заметил, кроме него. Ее сердце согрелось, и у нее перехватило дыхание.

Инь Сан достал из-под груди маленькую бутылочку, откупорил ее и приложил к ее ране лекарство. Рана сразу же остыла и стала приятной на ощупь.

Заходящее солнце светило ему в спину, подчеркивая его почти безупречные, красивые черты лица. Его лицо было подсвечено сзади и скрыто в тени, из-за чего его было трудно разглядеть, но она знала, каким нежным он был.

Инь Санг – мягкий.

Ты обо мне заботишься, ты ведь обо мне заботишься, правда?

Ее глаза безмолвно выражали это чувство, и Инь Сан внезапно разозлился. Он оттолкнул ее руку и хриплым голосом сказал: «На этом дело заканчивается. Не создавай больше проблем».

Она вздрогнула, и ее глаза расширились.

«Я отвезу тебя домой». Он повернулся и сделал несколько шагов, но, поняв, что она не последовала за ним, оглянулся и увидел её стоящей там, вечерний ветерок развевал её одежду и длинные волосы. Такая нежная и чувствительная, как она могла выдержать бури внешнего мира и суровость жизни? Его голос стал ещё слабее: «Пойдём, я отвезу тебя домой».

Она в гневе махнула рукавом и выпалила: «Ты мне солгал!»

Он смотрел на нее, ничего не говоря. Это только усиливало ее гнев. «Зачем ты мне солгал? Ты хотел, чтобы я доказала, что могу зарабатывать деньги, и я это сделала. Я не обуза, я не помеха, так почему ты все равно забрал меня домой? Зачем?»

Каждое слово было произнесено с оглушительной силой.

Он лукаво улыбнулся и сказал: «Похоже, мисс совсем забыла, кто я. Ложь для меня обычное дело, а поддразнивать самую талантливую женщину в мире — довольно интересное занятие…»

Ее тело задрожало, и голос тоже задрожал: "Вот как...? Просто шучу...?"

«А чего еще ты ожидал?»

Она опустила глаза, чувствуя, будто ее сердце плавает в теплой воде, невесомое и дезориентированное, но без боли. Это было странно; после того, как ее ранила такая саркастическая улыбка и холодные слова, она все еще не чувствовала боли. Если бы другие узнали об этом, они бы наверняка назвали ее «презренной», не так ли?

«Тебе доставляет удовольствие причинять мне боль?» Ее нежные слова глубоко потрясли его, и его лицо мгновенно побледнело.

Увидев его растерянное выражение лица, она, постепенно успокаиваясь, сказала: «Ты причинил мне такую боль. Тебе не больно? Скажи мне, тебе не больно?»

Он произнес одно слово, а затем больше ничего не смог сказать.

"Ты до сих пор не понимаешь? Я не такая, как другие женщины, которые закрывают лица и убегают, если ты меня провоцируешь или ругаешь. Этот метод на меня не действует. Инь Сан, ты причиняешь боль не мне, а себе... себе..."

«Довольно!» — крикнул он, но это не возымело никакого эффекта.

Она продолжила: «У меня две сестры, старшая — красивая, а младшая — умная. Я же всегда была замкнутой и тихой, поэтому меня не любили. В отличие от моей старшей сестры, которая послушна и покорна нашей бабушке, или моей младшей сестры, которая очаровательна и умеет ей угодить, я всегда была второстепенной среди трех сестер. Только когда мне исполнилось пятнадцать, Великий Наставник наследного принца, лорд Мэн, случайно увидел мои стихи, был поражен и поинтересовался автором. Только тогда я привлекла к себе внимание. В течение следующих двух лет я, как говорят, была невероятно знаменита, меня провозглашали самой талантливой женщиной в стране, но многие ли меня действительно понимали? Я говорю вам это не для того, чтобы вызвать у вас сочувствие, а чтобы сказать вам, Инь Сан, что мы одинаковые, мы одинаковые люди!»

Инь Сан схватил её за плечи. Она не сопротивлялась, а просто молча смотрела на него, просто смотрела на него, проникая в самое его сердце. Пешеходы и улицы вокруг них растворились в её поле зрения, остался только он, только скрытые тайны под его решительным лицом, только нежные эмоции, замаскированные под его холодным выражением.

Она подумала: «Инь Сан, ты меня понимаешь, ты ведь меня понимаешь, правда?»

Внезапно сзади раздался свистящий звук. Инь Сан рванулся вперёд, подхватив её, когда они покатились вправо. Немногочисленные прохожие на улице закричали и разбежались. С другого конца улицы к ним галопом двинулся отряд железной кавалерии. Вождь, с длинным луком в руке, крикнул: «Инь Сан, тебе не сбежать! Сдавайся и будь пленён!»

В этом хаосе она увидела его глаза, в которых читалась не паника, а печаль, печаль, которая вот-вот должна была вспыхнуть, но внезапно была сметена холодной водой.

Она услышала, как он хриплым голосом сказал: «Теперь ты знаешь? Мы... другие».

Она почувствовала легкость в теле и твердо встала на землю. Инь Сан ослабила хватку, повернулась лицом к нападавшей и с холодной улыбкой сказала: «Достойный Четвертый Мастер Юэ из Шести Дверей действительно прибегает к таким подлым уловкам».

Командир кавалерии взглянул на него, затем его взгляд упал на нее. Она стояла, кусая губу, ее лицо было бледным, как бумага.

Инь Сан внезапно подпрыгнул в воздух, приземлившись на крышу несколькими прыжками, и со смехом сказал: «Говорят, что железная кавалерия Четвертого Мастера Юэ — это самый печально известный «кошмар дьявола» в Шести Вратах. Если вы решите кого-нибудь арестовать, этот человек не сможет сбежать, даже если у него есть крылья. Что ж, я попробую. Пойдем!»

Сказав последнее слово, он исчез, словно растворился в воздухе, бесследно пропадая.

«В погоню!» Не задумываясь о ней, кавалеристы пришпорили коней и бросились в погоню. Длинная улица тянулась бесконечно, и все люди спрятались, оставив ее совсем одну. Последние лучи сумерек без колебаний погасли, и наконец наступила ночь.

Ее взгляд был прикован к пустой крыше, в голове все еще прокручивались слова, которые он ей сказал.

Мы другие.

Мы разные люди. По крайней мере, вашей жизни ничего не угрожает, никто не замышляет вас убить, и вам не нужно прятаться, как бездомная собака. Мы другие.

Именно это он и хотел сказать, и она прекрасно его поняла.

Внезапно по ее лицу потекли слезы.

Слезы, словно долго копившийся поток, хлынули наружу разом, и я не могла их остановить, что бы ни делала.

Ночной ветерок был прохладным, и она стояла одна на пустынной улице, беззвучно плача.

На кровати молодой господин слегка приоткрыл глаза и проснулся.

Вокруг кровати тут же собралась группа людей, больше всех встревожился Гу Ючэн: «Как дела? Тебе стало лучше?»

Головная боль значительно утихла, но головокружение всё ещё не проходило. Молодой господин приподнялся и прошептал: «Я чуть не потерял сознание…»

«Что именно произошло?»

Вспоминая только что произошедшее, молодой господин почувствовал неописуемую странность. Почему у него возникло такое воспоминание? Словно кто-то рассек ему разум, насильно впихнув в него эти расплывчатые предложения и причинив невыносимую боль.

Увидев странное выражение его лица, Лю Е сказал: «Молодой господин, может, пригласим господина сюда?»

⚙️
Reading style

Font size

18

Page width

800
1000
1280

Read Skin

Chapter list ×
Chapter 1 Chapter 2 Chapter 3 Chapter 4 Chapter 5 Chapter 6 Chapter 7 Chapter 8 Chapter 9 Chapter 10 Chapter 11 Chapter 12 Chapter 13 Chapter 14 Chapter 15 Chapter 16 Chapter 17 Chapter 18 Chapter 19 Chapter 20 Chapter 21 Chapter 22 Chapter 23 Chapter 24 Chapter 25 Chapter 26 Chapter 27 Chapter 28 Chapter 29 Chapter 30 Chapter 31 Chapter 32 Chapter 33 Chapter 34 Chapter 35 Chapter 36 Chapter 37 Chapter 38 Chapter 39 Chapter 40 Chapter 41 Chapter 42 Chapter 43 Chapter 44 Chapter 45 Chapter 46 Chapter 47 Chapter 48 Chapter 49 Chapter 50 Chapter 51 Chapter 52 Chapter 53 Chapter 54 Chapter 55 Chapter 56 Chapter 57 Chapter 58 Chapter 59 Chapter 60 Chapter 61 Chapter 62 Chapter 63 Chapter 64 Chapter 65 Chapter 66 Chapter 67 Chapter 68 Chapter 69 Chapter 70 Chapter 71 Chapter 72 Chapter 73 Chapter 74 Chapter 75 Chapter 76 Chapter 77 Chapter 78 Chapter 79 Chapter 80 Chapter 81 Chapter 82 Chapter 83 Chapter 84 Chapter 85 Chapter 86 Chapter 87 Chapter 88 Chapter 89 Chapter 90 Chapter 91 Chapter 92 Chapter 93 Chapter 94 Chapter 95 Chapter 96 Chapter 97 Chapter 98 Chapter 99 Chapter 100 Chapter 101 Chapter 102 Chapter 103 Chapter 104 Chapter 105 Chapter 106 Chapter 107 Chapter 108 Chapter 109 Chapter 110 Chapter 111 Chapter 112 Chapter 113 Chapter 114 Chapter 115 Chapter 116 Chapter 117 Chapter 118 Chapter 119 Chapter 120 Chapter 121 Chapter 122 Chapter 123 Chapter 124 Chapter 125 Chapter 126 Chapter 127 Chapter 128 Chapter 129 Chapter 130 Chapter 131 Chapter 132 Chapter 133 Chapter 134 Chapter 135 Chapter 136 Chapter 137 Chapter 138 Chapter 139 Chapter 140 Chapter 141 Chapter 142 Chapter 143 Chapter 144 Chapter 145 Chapter 146 Chapter 147 Chapter 148 Chapter 149 Chapter 150 Chapter 151 Chapter 152 Chapter 153 Chapter 154 Chapter 155 Chapter 156 Chapter 157 Chapter 158 Chapter 159 Chapter 160 Chapter 161 Chapter 162 Chapter 163 Chapter 164 Chapter 165 Chapter 166 Chapter 167 Chapter 168 Chapter 169 Chapter 170 Chapter 171 Chapter 172 Chapter 173 Chapter 174 Chapter 175 Chapter 176 Chapter 177 Chapter 178 Chapter 179 Chapter 180 Chapter 181 Chapter 182 Chapter 183 Chapter 184 Chapter 185 Chapter 186 Chapter 187 Chapter 188 Chapter 189 Chapter 190 Chapter 191 Chapter 192 Chapter 193 Chapter 194 Chapter 195 Chapter 196 Chapter 197 Chapter 198 Chapter 199 Chapter 200 Chapter 201 Chapter 202 Chapter 203 Chapter 204 Chapter 205 Chapter 206 Chapter 207 Chapter 208 Chapter 209 Chapter 210 Chapter 211 Chapter 212 Chapter 213 Chapter 214 Chapter 215 Chapter 216