Tres patos mandarines y un par y medio - Capítulo 28

Capítulo 28

Voyant son vif intérêt, j'ai accédé à sa demande et lui ai choisi un poème simple

: «

S'il te plaît, Princesse, compose un poème intitulé «

En souvenir de Jiangnan

». Tu n'as pas besoin d'écrire un poème entier. Je commencerai, et nous pourrons terminer ensemble avec deux ou trois vers.

»

Elle acquiesça d'un signe de tête. Je remarquai qu'elle portait un chemisier en soie rose pâle, alors je commençai nonchalamment : « Le chemisier est fin… Princesse, vous pouvez choisir votre propre rime pour le vers suivant. »

« Une chemise fine… » murmura-t-elle à plusieurs reprises, puis elle compta sur ses doigts, levant les yeux de temps à autre, marmonnant pour elle-même.

J'ai trouvé cela étrange, alors je lui ai demandé : « Que compte la princesse ? »

« Arrête de discuter ! » dit-elle, agacée que je l'aie interrompue dans sa réflexion. « Je vérifie les tonalités de la ligne suivante. »

L'attente était longue, alors je me suis tranquillement installé et j'ai commencé à faire bouillir de l'eau et à préparer du thé.

« J'ai trouvé ! » Alors que les premières bulles s'élevaient de la bouilloire en argent, elle trouva enfin une phrase : « Les manches enroulées autour de la couette, froid… Une chemise fine, les manches enroulées autour de la couette, froid… Qu'en pensez-vous ? »

La bouteille en argent bruissait doucement, comme le bruit d'une tempête après l'autre. Tout en réchauffant ma tasse de thé avec la bouteille, je répondis sincèrement : « C'est juste que le compteur fonctionne bien. »

« Pas mal, tout simplement ? » Son regard s'assombrit. Après un instant d'hésitation, elle insista, espérant que je la complimente. « Tu me dis souvent que la poésie doit naître de sentiments authentiques, et c'était vraiment le cas. Ces deux vers évoquent cette nuit glaciale où nous discutions sous l'avant-toit. Je n'étais qu'en sous-vêtements et j'avais si froid que je serrais ma couverture contre moi… »

J'ai mis le thé moulu dans la tasse et je l'ai écoutée raconter le passé. Mon cœur s'est emballé et j'ai marqué une légère pause, adoucissant ma voix en lui disant : «

D'accord, c'est une bonne phrase.

»

Elle sourit joyeusement : « J'ai aussi pensé à la phrase suivante… 'La brise parfumée caresse doucement le pavillon de perles'. Vous pouvez utiliser cette phrase. »

J'ai versé un peu d'eau chaude dans la tasse, remis la théière sur le réchaud et remué le thé. Pendant ce temps, j'ai repensé au croissant de lune et à cette phrase

: «

Les ombres de la lune dérivent et tourbillonnent.

»

Après avoir parlé, il suggéra à la princesse : « La dernière phrase ne comporte que cinq caractères, la princesse devrait donc y répondre. »

Elle acquiesça, baissant les cils et réfléchissant. Bientôt, de la vapeur s'échappa de la marmite et des yeux de poisson et de crabe s'agitèrent. À cet instant, elle ouvrit grand les yeux et me fixa, prête à parler avec un sourire.

J'étais profondément sceptique quant à sa réponse rapide cette fois-ci, alors je l'ai interrompue et lui ai dit : « Princesse, y avez-vous bien réfléchi ? Cette dernière phrase, bien que courte, est la touche finale de "Souvenirs de Jiangnan", elle doit donc être concise et directe. »

Elle hocha la tête à plusieurs reprises

: «

Très concis, absolument concis. Ma phrase résume parfaitement l’essence de cette nuit. Comparée à celle-ci, toutes les phrases précédentes n’avaient aucun sens.

»

J’ai pris la bouteille et le fouet, prête à verser l’eau chaude et à fouetter, et quand je l’ai entendue dire cela, j’ai tout de suite acquiescé : « Dans ce cas, je vous écoute. »

« La brise parfumée souffle doucement à travers le pavillon de perles, la lumière de la lune coule et les ombres ondulent… » Elle répéta d’abord les deux premiers vers pour préparer le ton, puis annonça fièrement sa touche finale : « Des boules de taro sous les avant-toits ! »

Ma main tremblait et la bouteille en argent répandit la soupe sur toute la table. Je ne pus m'empêcher de rire, alors je repoussai simplement le service à thé et éclatai de rire.

Voyant ma réaction, elle fit la moue, fronça les sourcils et frappa du poing sur la table en disant : « Comment oses-tu ! Tu oses te moquer de la princesse ? Je me suis souvenue du taro de ce jour-là, qu'y a-t-il de mal à l'inclure dans le poème ? »

J'ai ri un moment avant de ne plus pouvoir me retenir. Je me suis levé, je me suis incliné devant elle et j'ai fait semblant d'être sérieux en disant : « Votre sujet n'ose pas se moquer de la princesse, mais j'ai juste l'impression que le taro n'est pas rond. »

« C’est juste pour que ça rime… » expliqua-t-elle, toujours pensive. « Ou alors, je pourrais changer un mot… quels autres mots pourraient rimer avec taro ? » Elle me regarda, l’air de questionner avec prudence. « Sucré ? Salé ? Aigre ? »

Réprimant de force le rire qui était sur le point d'éclater, je répondis sérieusement : « Votre Altesse, si je ne peux avoir à la fois du taro rond et du taro acide, je préfère renoncer au taro acide et prendre du taro rond. »

Elle était aux anges : « Je le savais ! C'est toujours mieux de le faire spontanément. »

Bien que j'aie failli m'évanouir, je suis parvenue à rester debout et je me suis inclinée devant elle en disant : « J'ai une autre affaire à vous rapporter, et j'espère que la princesse accédera à ma requête. »

Elle fit un grand geste de la main : « Parlez. »

« Votre Majesté… veut rire… » À peine avais-je prononcé ces trois mots que je me suis affalé et que j’ai éclaté de rire.

Elle semblait un peu agacée et s'est jetée sur moi, mais après seulement deux petites gifles, elle n'a pas pu s'empêcher de rire elle-même, tirant sur ma manche pour se couvrir le visage et gloussant sans cesse.

En la voyant sourire et parler chaque jour, j'avais l'impression que le temps filait et que la vie était paisible et sereine. Cette vie insouciante semblait se prolonger indéfiniment. Parfois, je pensais à ses fiançailles et à la possibilité que son mariage marque la fin de ces jours merveilleux. Mais à ces moments-là, comme elle, j'avais toujours le sentiment que dix ans, c'était une éternité, une éternité, au point que ce jour semblait ne jamais arriver.

(à suivre)

La Cité solitaire se ferme (La princesse amoureuse d'un eunuque) Inconsciemment trompée par le vent d'est 22. Blanc volant

Nombre de mots du chapitre

: 4405

Date de mise à jour

: 08-08-21 16:06

22. Blanc volant

Après les fiançailles de la princesse, outre les récompenses habituelles du palais, la concubine Miao et la famille Li échangeaient des présents lors des fêtes. À la fin de la septième année de l'ère Qingli, voyant que je vieillissais et que j'étais au service de la princesse, la concubine Miao me confia la tâche de remettre les cadeaux du Nouvel An à la famille du prince consort.

Bien que nous nous soyons déjà rencontrés, le gendre impérial Li Wei ne fit guère de geste en me voyant, restant parfaitement silencieux. L'oncle impérial était souffrant et se reposait à l'intérieur, mais son épouse, Madame Yang, se montra très hospitalière. Elle m'invita à m'asseoir, fit servir du thé, puis s'assit en face de moi et me posa toutes sortes de questions. Après m'avoir longuement observé, elle sourit et dit : « Liang Gaoban est quelqu'un de très talentueux. Si vous ne le saviez pas, qui aurait pu deviner qu'il était un eunuque de petite taille ? »

J'étais à la fois amusée et exaspérée, et je ne pouvais que le prendre comme un compliment. Après être restée un court instant, je me suis levée pour dire au revoir et j'ai quitté précipitamment la résidence Li.

Voyant qu'il était encore tôt, je me suis rendu à l'adresse de Cui Bai que j'avais demandée la dernière fois. Je ne m'attendais pas à le trouver

; je voulais simplement me souvenir de l'emplacement de sa maison pour pouvoir y revenir plus tard. Mais en arrivant devant chez lui, la porte s'ouvrit brusquement de l'intérieur et un homme sortit, la tête haute. Il portait une large robe et un foulard noué autour de la tête. C'était Cui Bai.

Nous étions tous deux ravis de nous revoir. Il m'invita aussitôt à entrer et, après quelques politesses d'usage, il sortit ses toiles récentes et me les présenta une à une, en disant

: «

Ces dernières années, je me suis consacré à la nature et j'ai obtenu un certain succès. Si je n'avais pas manqué d'argent, je ne serais probablement pas rentré chez moi aujourd'hui.

»

Pensant à l'affaire de Qiu He et craignant que Cui Bai ne soit déjà mariée, je lui ai demandé délibérément : « Pendant que vous voyagez à travers le monde, votre femme restera-t-elle seule à la maison ou vous accompagnera-t-elle ? »

Cui Bai a ri aux éclats : « Je n'ai pas de belle-sœur ici, seulement un morceau de bambou ! »

J'ai baissé la tête et souri en entendant cela. Une «

épouse en bambou

» est un article de literie d'été, tissé à partir de lamelles de bambou ou fabriqué à partir d'une section entière de bambou, généralement cylindrique, utilisé pour rester au frais pendant le sommeil. Les paroles de Cui Bai indiquent qu'il n'est pas encore marié.

« J’ai depuis longtemps l’intention de parcourir le monde et j’ai passé plusieurs années sur les routes. Je ne suis rentrée que récemment, je suis donc encore célibataire », a ensuite expliqué Cui Bai.

Je lui ai redemandé s'il était fiancé, et il a répondu non, ce qui m'a soulagée. J'ai alors évoqué Qiuhe et lui ai demandé s'il avait des sentiments pour elle lorsqu'il lui a offert le tableau Qiupu Rongbin.

Cui Bai a également admis franchement : « Lorsque je lui ai offert ce tableau, c'était effectivement pour exprimer mon désir pour elle. Mais après mûre réflexion, j'ai réalisé que ce geste était assez imprudent. Je ne suis qu'un roturier, sans haut rang, sans fortune, sans famille influente à sa hauteur, et elle, elle vit au cœur du palais. Je n'ose espérer être son âme sœur dans cette vie. J'espère seulement qu'elle ne pensera pas que je suis présomptueux à cause de la signification des "oies sauvages" dans le tableau, et que ce dernier restera toujours avec elle. Cela me suffit amplement. »

Je lui ai raconté en détail la faveur dont Qiu He bénéficiait auprès de l'Empereur et de l'Impératrice, ainsi que la promesse de l'Empereur. Puis j'ai demandé à Cui Bai s'il comptait l'épouser. Cui Bai, ravi, a répondu

: «

Si Mademoiselle Dong ne s'offusque pas de mon absence de titre officiel et de ma vie modeste, je l'épouserai sans faute dès son départ du palais.

»

J'ai souri et dit que Qiuhe ne se soucierait pas des biens matériels. Cui Bai en fut encore plus ravi. Il sortit une plume et de l'encre et rédigea aussitôt le brouillon de la lettre utilisée avant la cérémonie de fiançailles, énumérant les noms de trois générations de sa famille ainsi que sa propre date et heure de naissance, et me demanda de la transmettre à Qiuhe.

De retour au palais, je retrouvai rapidement Qiuhe, lui transmettai la réponse de Cui Bai et lui remis le brouillon de la lettre. Qiuhe sourit largement et me remercia à plusieurs reprises, puis s'inquiéta : « Mais si j'annonce brusquement à l'Empereur que je veux quitter le palais, acceptera-t-il ? »

J'y ai réfléchi et je lui ai suggéré de parler d'abord à l'Impératrice

: «

Vous avez servi aux côtés de l'Impératrice pendant si longtemps, et elle vous apprécie. Elle pensera certainement à vous. Vous devriez en discuter avec elle et lui demander de parler à l'Empereur.

»

Qiu fit ce qu'on lui avait demandé. Deux jours plus tard, elle vint me voir, marchant d'un pas vif et rayonnante, signe évident que tout se passait à merveille.

« J’ai timidement avoué à l’Impératrice que je voulais quitter le palais », m’a-t-elle confié en rougissant. « Elle fut très surprise et me dit que j’étais encore jeune, se demandant si quelque chose s’était passé chez moi qui me poussait à vouloir rentrer si vite. J’ai répondu non, et elle a aussitôt deviné ce qui se tramait, a congédié tout le monde et m’a demandé si j’avais… quelqu’un en tête… »

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel