Song Xingzhi vivió durante el reinado del emperador Huizong - Capítulo 8

Capítulo 8

Сяо Сивэнь быстро ответил с улыбкой: «Очень хорошо, очень хорошо».

Услышав это, Хань Куанси тут же добавил: «Какое радостное событие! Я поздравляю Ваше Высочество и господина Сяо. Когда наступит этот знаменательный день, я обязательно приду и попрошу чашу праздничного вина».

Елю Сянь улыбнулся, встал и сказал: «Я немного устал. Теперь, когда мы закончили разговор, я вернусь в свою резиденцию. Господин Сяо, день моей свадьбы с третьей госпожой наступит, когда придет весна и расцветут цветы. Мы договорились об этом». Сяо Сивэнь и Хань Куанси, которые до этого улыбались, замерли, услышав это.

«Я правильно расслышала? Принц сказал, что собирается жениться на Чжоэр, а не на Няньэр!» — поспешно спросила Сяо Сивэнь, опасаясь, что ослышалась. — «Ваше Высочество, вы сказали, что собираетесь жениться…?»

«Сяо Чуо, третья молодая госпожа из семьи Сяо», — сказал Елю Сянь с теплой, но легкой улыбкой. — «Господин Сяо, я женюсь на Янь Янь, не поймите меня неправильно. Хорошо, я ухожу». Сказав это, Елю Сянь, не обращая внимания на двух человек в комнате, направился к двери. Но, дойдя до двери, он внезапно остановился, обернулся и посмотрел на Хань Куанси, сказав: «Кстати, господин Хань, Дэ Ран уже немолод, вам следует поторопиться и устроить его свадьбу». Сказав это, Елю Сянь повернулся и вышел из комнаты.

Сяо Сивэнь на мгновение опешился, затем пришел в себя и сказал Хань Куанси: «Господин Хань, мне нужно кое-что сделать, поэтому я пойду первым». Сказав это, он быстро вышел из комнаты и погнался за Елю Сянем.

Хань Куанси стоял там ошеломленный, не веря своим ушам.

Принц явно знал, что Деранг и Сяо Чуо уже помолвлены, так почему же он сказал такие вещи? Он подошел к стулу и плюхнулся на него. Он был умным человеком, а не глупым; Елю Сянь, должно быть, подготовился. Сегодня его слова были адресованы Сяо Сивэню, но также и ему самому. Особенно слова, которые он произнес у двери перед уходом из дома, — они явно были напоминанием о необходимости немедленно устроить свадьбу Деранг. Почему? Должно быть, потому что принц боялся, что Деранг и Сяо Чуо могут завязать какие-то отношения, поэтому он и напомнил ему поторопиться и устроить свадьбу Деранг.

Пока Хань Куанси размышлял над этим, в дом вошел Хань Дэранг, неся фазана. Оглядев пустую комнату, Хань Дэранг сказал: «Отец, принц и господин Сяо уже ушли? Я специально нашел для них этого упитанного гуся, и я планирую приготовить его, чтобы они могли попробовать».

Взглянув на Хань Дэрана, Хань Куанси холодно сказал: «Ты становишься не моложе, пора остепениться. Я устрою твою свадьбу в ближайшие дни».

«Отец, вы с господином Сяо уже пришли к соглашению?» — с радостью спросил Хань Дэранг.

Хань Куанси встал, посмотрел на Хань Дэрана, вздохнул и сказал: «Помни, ты и третья молодая госпожа из семьи Сяо больше не помолвлены. Отныне ты — это ты, а она — это она». «Отец, почему ты так говоришь?» — сердце Хань Дэрана сжалось, и он с тревогой спросил.

«Потому что только что принц сделал предложение семье Сяо, желая жениться на этой третьей молодой леди».

Гусь, которого держал Хань Дэранг, с глухим хлопком упал на землю. Его глаза были безжизненны, когда он посмотрел на Хань Куанси и сказал: «Отец! Разве ты не говорил принцу, что Янь Янь обручена со мной с детства?»

«Ты обычно такая умная, почему сегодня ведёшь себя так глупо? Нужно ли мне вообще объяснять? Как принц мог не знать о твоей помолвке с Сяо Чуо? Если бы он действительно не знал, почему он выгнал тебя из дома, оставив только меня и Сяо Сивэня? Принц никого больше не пригласил в качестве свидетелей на свадьбу, а выбрал только твоего отца, меня. Ты разве не понимаешь, что это значит?»

«Это явно брак по принуждению!» — сердито воскликнул Хан Деранг.

«Вы с Сяо Чуо ещё не женаты, так что это не считается похищением. К тому же, даже если бы это было похищением, что бы вы сделали? Помните, на территории Ляо мы, ханьцы, можем только подчиняться киданам», — сказал Хань Куанси Хань Дэрану, его лицо побледнело от внутренней ярости. Действия принца поставили его в очень неловкое положение. Он только что отложил свадьбу своего сына с Сяо Чуо, а теперь принц специально попросил именно Сяо Чуо. Сяо Сивэнь, вероятно, был вне себя от радости. Хм! Он думал, что принц хочет его старшую дочь, Сяо Хулянь, но оказалось, что это Сяо Чуо, которая была помолвлена с семьёй Хань с детства. Вот это да…!

«Я немедленно устрою тебе другой брак», — закончил Хань Куанси и уже собирался выйти за дверь. Внезапно из комнаты раздался оглушительный грохот. «Я не хочу! Я пойду искать принца! Янь Янь — моя!» «Если посмеешь уйти, я сломаю тебе ноги!» — сказал Хань Куанси. «Ты больше не хочешь жить, не тяни за собой всю мою семью Хань! Ты так волнуешься из-за женщины, ты вообще член семьи Хань? В моей семье Хань нет такого бесхребетного человека, как ты!»

Закончив свою гневную тираду, Хань Куанси вышел из комнаты, позвал нескольких своих личных охранников в укромное место и сказал: «Внимательно следите за Дерангом. Я организую его свадьбу в ближайшие дни. До того, как он войдет в брачный покои, ему нельзя покидать свою комнату! Если он это сделает, я привлеку вас всех к ответственности».

"да!"

Лишь услышав ответ охранников, Хань Куанси почувствовал достаточное облегчение, чтобы уйти.

Оставшись один в комнате, Хань Дэранг медленно поднял гуся, стоявшего у его ног. Глядя на гуся в руке, он почувствовал, будто его обманывают. «Ах!» — взревел Хань Дэранг и разорвал гуся в руке пополам.

Императрица киданей - Глава четырнадцатая: Трава и долина

Обновлено: 2008-09-20 16:53:56 Количество слов: 3612

Сяо Сивэнь выбежал из особняка и наконец увидел Елю Сяня, который собирался сесть в карету. Он поспешно крикнул: «Ваше Высочество, пожалуйста, подождите».

Елю Сянь повернулся к Сяо Сивэню и сказал: «Если господину Сяо есть что сказать, пожалуйста, садитесь со мной в карету, и мы сможем поговорить».

Сяо Сивэнь мысленно вздохнула, села в карету и, глядя на Елю Сяня, сказала: «Ваше Высочество, насчет предложения руки и сердца, которое вы только что сделали…» Не успев закончить, она была прервана Елю Сянем.

«Янь Янь очень милая, она мне очень нравится, так что брак решен. Если она выйдет за меня замуж, даже если Его Величество будет чем-то недоволен, он все равно должен проявить ко мне уважение. Что вы скажете, господин Сяо?»

Сяо Сивэнь был ошеломлен, подумав про себя: «Елюй Сянь прав. Чжоэр оскорбила Елюй Цзина. Если бы она могла выйти замуж за Елюй Сяня, он бы, конечно, больше не создавал ей проблем из уважения к нему. Что касается брака с семьей Хань, то ничего страшного, если его не будет. Отбросив в сторону тот факт, что это воля принца, если бы ты, Хань Куанси, не был так нерешителен и не колеблешься по поводу этого брака, хм! Этот брак был бы устроен давным-давно. Теперь не вини меня за нарушение обещания».

Сяо Сивэнь кивнул и сказал: «Мы сделаем так, как пожелает Ваше Высочество».

Елю Сянь слабо улыбнулся и сказал: «Хорошо. Она, должно быть, сейчас в Сицзине. Брат Сю, должно быть, оставил её там». Сказав это, он откинулся назад и посмотрел из кареты, больше ничего не говоря.

Сяо Сивэнь знала, что он нездоров и, должно быть, устал от долгой поездки, поэтому она закрыла глаза, чтобы отдохнуть, и в карете воцарилась тишина.

Три дня спустя принц Елю Цзин из Ляо вернулся в Шанцзин со своей свитой, а семья Хань ликовала. В этот день должна была состояться свадьба Хань Дэрана, четвёртого сына генерала Хань Куанси из дворца Эри. Треск фейерверков возвестил о начале свадебной церемонии. В отличие от радостных лиц гостей, жених оставался бесстрастным.

С наступлением ночи гости, пришедшие поздравить молодоженов, еще не разошлись, создав два совершенно разных мира внутри и снаружи брачного покоя. Снаружи царили радость и ликование; внутри же было холодно и тихо.

Невеста с тревогой ждала, когда жених поднимет её фату, но он не двигался. Не выдержав больше, она приподняла уголок фаты и увидела жениха, сидящего в одиночестве за столом и молча пьющего.

«Мой муж!» — После долгих раздумий невеста невольно тихо произнесла.

«Ты — это ты, а я — это я. Каждый из нас живёт своей жизнью». Сказав это, Хан Деранг выпил всё вино из кувшина. Через мгновение его тело обмякло, и он рухнул на стол, погрузившись в глубокий сон.

Через слегка приподнятый угол, наблюдая, как он напивается до беспамятства, невеста приподняла свою красную фату. За окном цвели цветы и светила полная луна; внутри одежда молодоженов была пропитана слезами.

Ты — это ты, а я — это я. Разве мы не муж и жена? Мы вошли в брачный чертог, разве мы не должны разделять радости и печали? Зачем ты говоришь такие бессердечные и жестокие слова?

В Нанкине царила радостная атмосфера, сопровождавшаяся смехом и слезами, в то время как солдаты, отправившиеся из Сицзиня, были охвачены печалью, тревогой и крайней обеспокоенностью.

Под предводительством Елю Талье, Южного царя и главнокомандующего Юго-Запада, армия Ляо пересекла перевал Яньмэнь и двинулась на юг. По пути Елю Сюгэ оставался начеку, постоянно следя за обстановкой. Хотя он и догадывался о её местонахождении, нигде не мог её найти, что его озадачивало. Логично, что девушке было бы неудобно прятаться среди мужчин в армии, полной мужчин; она неизбежно выдала бы себя рано или поздно. Как ей удалось так идеально спрятаться? Если бы не её маленький конь Ачи, сопровождавший армию, он бы всерьёз усомнился в своей ошибке и в том, что Сяо Чуо всё ещё находится в Сицзине.

В тот день в Синьсянь прибыло подкрепление, и вся армия отдохнула. Сю Гэ отправился в казармы лагерных поваров, чтобы навестить Ачи, лошадь, которая всё это время следовала за ними. Сю Гэ знал, что она, должно быть, прячется у поваров, и намеревался проучить её после того, как она неуклюже выдаст себя. Однако она исчезла без следа, и у него даже не было возможности с ней познакомиться. К счастью, маленькая красная лошадь, перевозившая припасы поваров, была очень послушна, держалась рядом с ними и не убегала, что укрепило уверенность Сю Гэ в том, что он её найдёт. Учитывая, что Тайюань был недалеко, и что дальнейшее продвижение могло привести к тому, что её заберут в армию Сун, Сю Гэ решил сначала найти Сяо Чуо, а затем позволить ей безрассудно смешаться с войсками. Если бы они столкнулись с армией Сун, хаотичное сражение могло бы привести к тому, что она получила бы ранение или погибла, чего он не хотел.

Когда Сюгэ вошёл на территорию лагеря поваров, он нигде не увидел маленького красного коня. Он был втайне удивлён. Повара солдат Ляо, занятые работой, были поражены появлением Сюгэ и, опустившись на колени, сказали: «Ваш подчинённый приветствует генерала Елю».

«Те из вас, кто должен выполнять свою работу, выполняйте её. А те, кто у власти, идите со мной. У меня к вам вопрос». Сказав это, Хью огляделся и нашёл тихое место, чтобы встать. Он не хотел предавать это огласке.

Выбежал мужчина средних лет, склонил голову и сказал: «Я уже встречался с генералом Елю».

Хью взглянул на него и спросил: «Скажите, с тех пор как вы уехали из Сицзиня, к вашей команде присоединились новые люди?»

И Гу на мгновение опешился, а затем сказал: «Нет, нет, это всё те же старые ребята, новых людей нет».

Несмотря на его слова, Хью не мог не заметить его растерянного взгляда.

«Веришь или нет, я убью тебя и позабочусь о том, чтобы ты никогда больше не смог вернуться в мою Великую Ляо, чтобы твои ноги никогда больше не ступили на землю Великой Ляо?»

Услышав слова брата Сю, Гу задрожал и тут же опустился на колени, воскликнув: «Генерал, пощадите меня! Генерал, пощадите меня! Правда, прибыл новоприбывший!» «Раз уж прибыл новоприбывший, почему мы его не видели все эти дни?» — выражение лица брата Сю было весьма суровым.

«Путь был долгим, а новоприбывший не мог идти пешком, поэтому он прятался в еде по дороге, и мы подталкивали его вперед».

Выслушав его слова, брат Хью наконец понял, почему он никак не мог увидеть Сяо Чуо; оказалось, она пряталась в еде.

«Как вы смеете позволять ей прятаться в еде? Говори!» — «Вот это», — И Гуда, продолжая стучать лбом по земле, сказал: «Все это из-за того, что мы, злодеи, были жадны до денег и совершили такую глупость. Пожалуйста, пощадите наши жизни, генерал». Услышав это, Сюгэ немного понял, как Сяо Чуо проник в группу поваров. Похоже, золото, которое он украл у Елю Ванфу, оказалось весьма полезным в этом лагере поваров.

«Где она сейчас?» — снова спросил Хью.

«Они пошли собирать траву и зерно», — тихо произнес И Гу.

«Что?!» — воскликнул Хью в шоке!

И Гу продолжал биться головой об землю и говорил: «Король приказал армии остановить наступление и отдохнуть здесь, в уезде Синь. Мы готовили еду, когда пришли несколько солдат и сказали, что идут за сеном, и попросили поваров пойти с ними, чтобы они могли принести лишнее сено и тайком полакомиться им ночью. Молодая девушка, Сяо Сюаньэр, похоже, никогда раньше не собирала сено. Услышав, что мы собираемся заготавливать сено, она очень обрадовалась и начала суетиться, настаивая на том, чтобы пойти с этими людьми».

«Где он? Когда он уехал?» — сердито спросил Хью.

«Генерал уехал, едва успев приехать», — сказал Игу Да.

В каком направлении они пошли?

Услышав строгий выговор Сю Гэ, Гу быстро указал пальцем и ответил: «Генерал, они пошли в ту сторону».

Хью не ответил. Он отошел в сторону, сел на лошадь и ускакал в том направлении, которое указал Гу Да.

Сяо Сюань радостно последовала за несколькими солдатами, села на свою маленькую красную лошадку и покинула уездный город. «Собираешь сено? Идёшь на охоту?» «Хе-хе, это хорошо. Сегодня вечером мы сможем подстрелить дичь и утолить голод».

После того как группа отъехала на лошадях на некоторое расстояние от уезда Синь, вождь жестом сказал: «Готовы, начнём».

Услышав слово «начало», сердце Сяо Сюань заколотилось от волнения. Следуя за лошадьми, она увидела, как они ворвались в дом на открытой местности и начали грабить семью. Сяо Сюань испугалась, спешилась и побежала к солдату, который воровал кур у семьи. Она схватила его за руку и спросила: «Что вы делаете?»

«Хватай сено! Идиот, зачем ты здесь стоишь? Быстрее бери!» — отчитал солдат Сяосюаня, одетого как повар.

Услышав это, Сяо Сюань огляделся. Солдаты либо грабили, либо избивали людей. Неужели это то, что они подразумевали под набегом на вражескую территорию?

Глава семьи, мужчина, не хотел, чтобы у него украли еду и ценности, поэтому он взял мотыгу, используемую для земледелия, и вступил в конфликт с солдатами Ляо.

«Это место слишком близко к столице Хань. Нам нужно убить их, чтобы заставить замолчать и предотвратить раскрытие наших планов нападения. В противном случае, если чиновники Хань узнают об этом, когда мы доберемся до Тайюаня, и начнут донимать нашего короля, у нас будут большие проблемы. Убейте их всех, чтобы избежать неприятностей. Вы все идите внутрь и снова обыщите дом, я займусь внешней частью!» — сказал старший солдат Ляо.

«Стоп! Нет! Не делай этого!» — закричал Сяо Сюань. Но было уже поздно. Старший солдат Ляо выхватил меч и нанес удар. Бедняга был всего лишь крестьянином, умевшим обрабатывать несколько полей и не владевшим боевыми искусствами. Эти солдаты Ляо долгое время жили в степях, и верховая езда и стрельба были для них обычным делом. Даже убивая, они делали это с дикой жестокостью.

Он только что вытащил нож, готовый обрушить на вас всю свою мощь, но вы, всего лишь повар, не можете остановиться, когда захотите.

"Ах!" С криком мужчина был поражен мечом солдата Ляо.

"Дорогая!" "Папа!"

Раздались крики женщины и ребенка. Мужчина, получивший множественные ножевые ранения, лежал в луже крови. Казалось, он еще дышал; его руки все еще неконтролируемо дрожали. Его ребенок, мальчик лет пяти, подбежал к отцу, крича: «Папа!». Наконец он добрался до мужчины, но обнаружил, что получил ножевое ранение в затылок и упал рядом с отцом.

Императрица-кидана - Императрица-вдова кидана. Глава пятнадцатая: Огненный человек.

Обновлено: 2008-09-20 16:53:56 Количество слов: 3313

Увидев эту трагическую сцену, женщина закричала: «Ай! Ай!»

Сознание Сяо Сюаня опустело. Он смотрел на кровь, текущую из тел отца и сына, чувствуя слабость и бессилие. Кровь была очень красной; должно быть, она еще теплая.

«Почему… почему ты их убил? Если ты собирался украсть их вещи, зачем тебе было их убивать?» — Сяосюань стоял ошеломлённый и что-то пробормотал.

«Вы, чудовища, я буду сражаться с вами насмерть!»

В ушах у нее снова раздался крик. Сяо Сюань оглянулась и увидела, что женщина вытащила заколку и бросилась на солдата Ляо, убивавшего людей. Это было все равно что бросить яйцо в камень. Она не только не смогла ранить солдата Ляо, но он еще и схватил ее за руки. Заколка была у него в руках, но она не смогла собраться с силами. Ее одежда тоже была разорвана, обнажив гладкие плечи и нежную кожу груди.

Старший солдат Ляо начал расстегивать одежду и пояс. Женщина ясно поняла, что он собирается сделать, и отчаянно сопротивлялась, но безрезультатно.

"Отпусти ее!"

Раздался ясный, гневный крик, и солдаты и женщины Ляо обернулись, увидев Сяо Сюаня, одетого как повар, держащего грабли и направляющего их на них.

«Отпустите её! Любой, кто посмеет снова к ней прикоснуться, попадёт в большие неприятности!» — взревела Сяосюань.

Солдаты Ляо обменялись взглядами, и предводитель сказал: «Даже если этот парень вернется, он не будет молчать. Давайте просто вместе с ним покончим». Остальные кивнули, вытащили мечи и приблизились к Сяосюаню.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel