El tercer erudito de la dinastía Song - Capítulo 44
Тщательно обнаружив слабую связь между Ван Аньши и этим делом, Лю Хуэйцин, естественно, решил ею воспользоваться. Его доверенное лицо, Фань Байлу, приказал своим людям найти стихи, которые Ли Шинин передал матери Чжао Шицзю, Кан, семнадцать или восемнадцать лет назад. Фань немедленно обвинил Ли Шинина в государственной измене, приказав арестовать и заключить его под стражу. Ли Шинина подвергли жестокому допросу о его отношениях с Ван Аньши, надеясь изобличить Ван Аньши. Не выдержав пыток, Ли Шинин признался во всех подробностях своих взаимодействий с Ван Аньши, включая письма и стихи, которые Ван Аньши писал ему. Затем Лю Хуэйцин попытался найти доказательства «измены» в этих стихах и одновременно послал своих сообщников распространять в суде слухи о том, что Ван Аньши «тесно замешан» в этом деле. Внезапно многие начали подозревать Ван Аньши, и его положение сразу же стало опасным и неловким.
Ван Аньши был одновременно потрясен и беспомощен. Дома он неоднократно осуждал Лю Хуэйцина за неблагодарность и предательство. Однако его сын, Ван Пан, не хотел сидеть сложа руки и ждать смерти. Вернувшись в столицу, он целенаправленно налаживал частые связи с влиятельными министрами, такими как чиновники, выступавшие против него, и цензоры, постепенно создавая силу, зависящую от него и его отца. Теперь он чувствовал, что наконец-то пришло время использовать свою власть.
Сначала он вступил в сговор с Сюй Си, цензором, который занимался этим делом вместе с Дэн Ванем и Фань Байлу, чтобы разработать стратегию защиты Ван Аньши. Они считали, что для полного оправдания отца Ли Шинина необходимо доказать его невиновность. Поэтому он поручил Сюй Си решительно противостоять Дэн Ваню и Фань Байлу, находя способы представить доказательства в пользу невиновности Ли Шинина. Видя разногласия между министрами, Чжао Сюй приказал Ли Куаню и Чжан Ху расследовать, кто прав, а кто виноват. К счастью, в конце концов они обнаружили, что стихотворение, которое Ли Шинин подарил матери Чжао Шицзю, на самом деле было императорским стихотворением, подаренным Ли Шинину императором Жэньцзуном много лет назад. Поэтому Ли Шинин избежал смерти, будучи лишь отправлен в ссылку в Хунань по военному обвинению. Чжао Шицзю был приговорен к смерти, а Ли Фэн и Сюй Гэ были казнены. Фань Байлу, которому Лю Хуэйцин поручил подставить Ван Аньши, также был понижен Чжао Сюй в должности до начальника налогового управления в Сучжоу за предоставление ложных отчетов.
Ван Пан успешно разрешил кризис, связанный с отцом, собственными усилиями, что было равносильно нанесению Лю Хуэйцину первого серьезного удара. Однако он не хотел останавливаться на достигнутом. Это было лишь небольшим испытанием. Он погасил высокомерие Лю Хуэйцина, и теперь пришло время преподать ему урок.
Он понял, что среди министров, в настоящее время союзников Лю Хуэйцина, самым влиятельным был главный цензор Дэн Вань. Если бы ему удалось переманить Дэн Ваня на свою сторону и заставить его выступить против Лю Хуэйцина в решающий момент, это был бы самый эффективный способ отомстить Лю Хуэйцину. Дэн Вань был слабым и трусливым человеком, и по натуре он был оппортунистом. Первоначально его повысил Ван Аньши, но после его увольнения он увидел растущую силу Лю Хуэйцина и поэтому заключил с ним союз. После восстановления Ван Аньши в должности Дэн Вань колебался между ними, но затем решил, что Ван уже достиг своего предела, в то время как у Лю Хуэйцина блестящее будущее, поэтому он сделал ставку на Лю. Неожиданно тщательно спланированное Лю Хуэйцином восстание против Ван Аньши было легко разрешено Ван Паном. Дэн Вань был встревожен и понял, что ум и методы Лю Хуэйцина были всего лишь детской игрой перед Ван Аньши и его сыном. Поэтому, когда Ван Пан раскрыл свое намерение вернуть его обратно, и даже не успев представить свои планы принуждения и подкупа, Дэн Вань уже склонил голову и торжественно поклялся в верности.
Покорив Дэн Вана и Ван Пана, он больше не испытывал угрызений совести. Он немедленно поручил своему приближенному, цензору Цай Чэнси, публично представить императору Чжао Сюйу доклад во время полуденного заседания суда в зале Яньхэ, в котором обвинял Лю Хуэйцина: «Хуэйцин злоупотребляет своей властью, действует произвольно и создает клики, чтобы обманывать страну. Такие люди, как Чжан Дунь и Ли Дин, — его приспешники, а Цзэн Минь, Лю Цзин, Е Танъи, Чжоу Чан и Сюй Шэнь — его марионетки. Он самый злой из всех».
Это обвинение вызвало сенсацию во всем дворе. Те, кто обычно был недоволен действиями Лю Хуэйцина, стойкие сторонники Ван Аньши и те, кто, воспользовавшись случаем, нападал на человека, оказавшегося в трудном положении, — все встали на сторону обвинения. Хань Цзян еще больше подлил масла в огонь, достав из рукава заранее подготовленное заявление и лично зачитав его вслух: «Хитрость Хуэйцина известна всем. После двух лет пребывания у власти сформировалась его фракция, и нынешнее препятствование внутренним делам двора, затрудняющее связь между высшим и низшим звеньями, является результатом тайного замысла Хуэйцина, который не был раскрыт даже при самых суровых обстоятельствах. Ваше Величество, я глубоко обеспокоен…»
Лу Хуэйцин внезапно оказалась в центре всеобщего внимания, не в силах защититься, в панике оглядываясь по сторонам и чувствуя себя окруженной врагами.
Чжао Сюй на мгновение растерялся и посмотрел на Ван Аньши. Ван Аньши, стоявший с опущенными глазами и бесстрастным выражением лица, не повторяя нападок на Лю Хуэйцина и не заступаясь за него, почувствовал вопросительный взгляд Чжао Сюя и тихо вздохнул. Он шагнул вперед и посоветовал: «Хуэйцин молод, и, возможно, он действовал неосторожно, но говорить, что он создает клики и обманывает страну, — это перебор. Хуэйцин много лет помогал Вашему Величеству и мне в наших энергичных реформах, и его заслуги перевешивают недостатки. Более того, «Новые толкования трех классических текстов» еще не завершены. Было бы неуместно, как с моральной, так и с логической точки зрения, наказывать важного министра реформ, который сейчас занимается составлением этой книги».
Чжао Сюй согласно кивнул и, таким образом, не понизил Лю Хуэйцина в должности, как предлагали другие.
Ван Пан не понимал поведения отца. Он чувствовал, что все его усилия по притеснению Лю Хуэйцин были потрачены впустую из-за слов отца, которые чуть не разрушили всё. Ван Аньши объяснил ему: «Я по-прежнему придерживаюсь той же точки зрения: нынешняя ситуация с реформами всё ещё нестабильна, и старая партия смотрит на нас с жадностью, готовая нанести ответный удар при любой возможности. Мы не можем позволить внутренним распрям дать старой партии повод оклеветать действия новой партии. Нет ничего плохого в том, чтобы решительно бороться с теми, кто выступает против реформ, но мы должны быть снисходительны к членам нашей собственной новой партии».
Ван Пан остался неубежденным, но, видя, что его отец уже попросил императора пощадить Лю Хуэйцина, он решил не использовать этот вопрос для дальнейших нападок на него. Поэтому он прекратил говорить и сосредоточился на окончательной доработке готовящихся к завершению «Новых толкований трех классических текстов».
В июне восьмого года Сининской эры было завершено составление «Новых толкований трёх классических текстов». Император Чжао Сюй наградил тех, кто внёс свой вклад, назначив Ван Аньши левым заместителем министра кадров и одновременно заместителем министра канцелярии, Лю Хуэйцина — цензором, а Ван Пана — академиком павильона Дракона. Ван Пан втайне считал, что, хотя титул академика павильона Дракона и престижен, он имеет мало практического значения и не является той влиятельной должностью, на которую он рассчитывал. Поэтому он притворился больным и подал в отставку. Узнав об этом, Лю Хуэйцин отправился во дворец на встречу с императором и посоветовал Чжао Сюю, что Ван Пан слишком молод для академика, и предложил одобрить его отставку, чтобы дать ему ещё несколько лет на учёбу и накопление опыта. Став свидетелем выдающихся способностей Ван Пана после провала восстания, Чжао Сюй полагал, что в будущем тот станет более опасным противником, чем Ван Аньши. Поэтому он решил устранить любую возможность для продвижения Ван Пана по службе, чтобы предотвратить угрозу его собственному положению после прихода к власти.
Чжао Сюй принял предложение Лю Хуэйцин и согласился с отставкой Ван Пана.
Вэньэр узнала об этом от Чжу Сичаня и поспешно рассказала брату. Ван Пан пришел в ярость и сказал: «Хотя я и подал в отставку, какое это имеет отношение к Лю Хуэйцину? Как он смеет быть таким презренным и бесстыдным, чтобы клеветать на меня за моей спиной, словно боится, что император не одобрит мою отставку! Я не смогу унять свою ненависть, не убив такого злодея!»
Поэтому он приказал Цай Чэнси, Лю Цзявэню и другим верным ему министрам тайно расследовать проступки Лю Хуэйцина, скрывая это от Ван Аньши, опасаясь, что тот возразит, если узнает об этом.
Цай Чэнси сначала предъявил импичмент Лю Хуэйцину, заявив, что когда брат Лю Хуэйцина, Лю Шэнцин, сдавал императорский экзамен в Императорской академии, экзаменатором на самом деле был зять Лю Хуэйцина, Фан Тун. Зная, что ему следовало бы отказаться от участия в экзамене, он все равно так и сделал, намеренно обманув императора ради личной выгоды. Затем Чжао Сюй отстранил Лю Хуэйцина от должности вице-канцлера, но оставил его при дворе.
Когда Дэн Вань был близким соратником Лю Хуэйцина, он знал о многих злодеяниях последнего. Теперь, когда власть Лю ослабла, он почувствовал облегчение и разоблачил их, чтобы заручиться поддержкой Ван Аньши и его сына. Получив одобрение Ван Пана, он доложил Чжао Сюй, что Лю Хуэйцин воспользовался введением новых законов, чтобы злоупотребить своей властью в личных целях. Он вступил в сговор со своим братом Лю Шэнцином, преподавателем в Чунчжэнском зале, Лю Хэцином, магистратом уезда Цюйян, и Чжан Жуоцзи, магистратом уезда Хуатин. Они силой заняли пять миллионов монет у богатых жителей Хуатина, таких как Чжу Хуа, и использовали эти деньги для незаконного приобретения пятисот гектаров земли. Кроме того, они приказали его дяде, Чжэн Ину, силой отобрать у народа сельскохозяйственные земли, а монаху Вэньда — монастырь Ван Чжу, и это лишь некоторые из преступлений. Эти гнусные деяния вызвали местное недовольство, в результате чего новые законы потеряли поддержку населения, что затруднило их исполнение и даже повлияло на репутацию Его Величества…
Император Чжао Сюй был крайне удивлен и разгневан: ключевые министры, которым он всегда доверял и которые составляли основу реформаторского движения, открыто злоупотребляли своей властью в личных целях?! Это было равносильно нанесению ущерба репутации реформаторов и неизбежно стало бы серьезным пятном на истории реформаторского движения. Он немедленно издал указ об их заключении в тюрьму и тщательном расследовании. За исключением братьев Лю, все причастные были арестованы и заключены в тюрьму. В октябре Чжао Сюй наконец решил временно понизить Лю Шэнцина, рассказчика из зала Чунчжэн, до должности заместителя комиссара транспорта Западного округа Цзяннань, а Лю Хуэйцина перевести из столицы на должность префекта Чэньчжоу. Он также немедленно отменил «ручные» законы, принятые Лю Хуэйцином.
Хотя падение Лю Хуэйцина устранило угрозу, которую он представлял для Ван Аньши, оно также, как и опасался Ван Аньши, спровоцировало новые нападки со стороны старой партии на реформаторов. Чжан Фанпин и Лю Гунчжу последовательно подавали меморандумы, оспаривающие и подвергающие сомнению новые законы, используя внутренние распри в новой партии в качестве предлога. Даже младший брат Ван Аньши, Ван Аньли, подал меморандум, в котором говорилось: «Те, кто пользуется возможностью для получения прибыли, истощают себя в нищете и губят нацию, их действия способны нарушить естественный порядок и даже вызвать небесные аномалии…», прямо обвиняя коррумпированных чиновников новой партии в злоупотреблении властью и стремлении к личной выгоде за счет интересов народа.
Нынешнее затруднительное положение доставляло Чжао Сюй немало хлопот. Он также был глубоко недоволен междоусобицами между Ваном и Лю; реформы еще не принесли истинного успеха, и те самые реформаторы, которым он искренне доверял и которых поддерживал, теперь открыто и тайно боролись друг с другом за свои корыстные интересы. Еще более серьезной была шокирующая реальность, свидетелем которой он стал: безудержная фракционность и сговор среди придворных чиновников. Он был глубоко подавлен, огорчен и потрясен. Он вызвал Ван Аньши, который молчал, и вручил ему стопку документов, оспаривающих новые законы. Ван Аньши сразу понял, что император выражает свое недовольство и порицание таким холодным образом. Не в силах защититься, он мог лишь глубоко вздохнуть, понимая, что прежнее взаимопонимание и доверие постепенно исчезают, и расстояние между ними, императором и его министром, неизбежно будет расти.
Однако Ван Пан ещё не был готов отпустить Лю Хуэйцина после его ссылки в Чэньчжоу. Он вступил в сговор с Лю Цзявэнем и Лянь Хэнфу, ещё одним учеником Ван Аньши, чтобы те украли из Уголовного отдела Секретариата подробности дела об импичменте Лю Хуэйцина Дэн Ванем по «делу Хуатина» и указ императора о «заключении в тюрьму и расследовании». Затем, под видом визита к отцу в Восточном дворце, Ван Пан подмешал бы эти документы в документы, переданные Восточным дворцом в Уголовный отдел, надеясь создать иллюзию того, что император лично распорядился провести расследование, что побудило бы Уголовный отдел сурово наказать Лю Хуэйцина. Всё это было сделано без ведома Ван Аньши.
Неожиданно дежурный в тот день в суде оказался бывшим доверенным лицом Лю Хуэйцина. Увидев это, он немедленно послал кого-то в Чэньчжоу, чтобы сообщить Лю Хуэйцину о случившемся. Услышав это, Лю Хуэйцин ударил кулаком по столу и в ярости встал, воскликнув: «Ван Пан зашёл слишком далеко! Не вините меня за безжалостность; мне придётся подвести вас и вашего сына!»
Поэтому он собрался с духом, готовый пойти ва-банк, используя последние оставшиеся веские «доказательства» в качестве оружия, решив погрузить Ван Аньши и его сына в пропасть, из которой нет возврата.
Примечание: Название «Новые интерпретации трёх классических произведений» было присвоено Чжао Сюй после завершения работы над всей книгой.
В «Продолжающем всеобъемлющем зеркале помощи правительству» записано: (В июне) в день Цзи-Ю Ван Аньши представил свою работу «Смысл Книги Поэзии, Книги Документов и Ритуалов Чжоу». Император сказал Аньши: «В наши дни у всех, кто обсуждает классику, разные мнения. Как мы можем объединить мораль? Ваш труд по толкованию классики следует обнародовать, чтобы ученые могли объединиться». Так он был обнародован среди должностных лиц в сфере образования и получил название «Новый смысл трех классических текстов».
Для удобства изложения я с самого начала буду называть это «Новые интерпретации трёх классических произведений».
Траур
Начиная с зимы восьмого года эпохи Синин, болезнь принцессы Шу становилась все более серьезной, и к следующей весне она была неизлечимо больна и прикована к постели.
Всякий раз, когда у него появлялось свободное время, Чжао Хао навещал резиденцию принцессы, лично принося ей лекарства и воду и тщательно заботясь о ней. Он также долго и упорно искал известных врачей и эффективные средства для лечения болезни своей сестры, но все его усилия были тщетны. Болезнь принцессы ухудшалась с каждым днем, и однажды, когда Хао помог ей сесть, чтобы выпить лекарство, он обнаружил, что она даже не может открыть рот. Она едва смогла открыть глаза и взглянуть на Хао, прежде чем потерять сознание.
Хао был сильно встревожен. Он немедленно вызвал императорского врача и послал человека во дворец, чтобы тот сообщил об этом вдовствующей императрице Гао и его брату, императору.
В то время император Сюй все еще обсуждал государственные дела со своими министрами в зале Цзичэнь. Узнав об этом, вдовствующая императрица Гао немедленно отправилась в резиденцию принцессы на карете. Она обнаружила принцессу лежащей в бессознательном состоянии, без сознания и без каких-либо признаков жизни. Вдовствующая императрица поспешно обняла ее и позвала принцессу по имени, которое она носила в детстве. Когда она звала, слезы навернулись ей на глаза. Видя, что принцесса все еще не реагирует, вдовствующая императрица была одновременно убита горем и напугана, и не могла перестать плакать.
Хао поспешно попытался утешить вдовствующую императрицу, но, увидев слабый и жалкий вид сестры, сам не выдержал горя: у него защемило в носу, глаза наполнились слезами, а голос дрожал от волнения, когда он пытался убедить вдовствующую императрицу.
Спустя долгое время принцесса, всё ещё находившаяся без сознания, наконец услышала плач матери и постепенно очнулась. Увидев мать, стоящую рядом, она едва сдержала слёзы, но всё же попыталась улыбнуться и поприветствовать её. Затем она медленно и с трудом произнесла: «Твоя дочь неблагодарна, и я боюсь, что уйду от тебя первой. Пожалуйста, прости свою дочь». Затем она повернулась к Хао и сказала: «Хао, отныне ты будешь хорошо заботиться о своей матери и бабушке ради меня. А я возьму перерыв на несколько десятилетий».
Хао покачал головой со слезами на глазах и сказал: «Нет, на этот раз я не могу согласиться. Я и так от всего сердца забочусь о своей матери и бабушке. Где я найду другого человека, который бы заботился о них вместо тебя? Ты должен выздороветь. Никто не сможет занять твое место».
«Дорогая моя дочь, почему ты сейчас так много думаешь? Самое главное — сначала выздороветь», — сказала вдовствующая императрица, плача.
Принцесса грустно улыбнулась: «Как я могу поправиться, когда так больна? Если я скажу что-нибудь, чтобы утешить тебя, это будет лишь самообманом. Лучше сказать то, что мне нужно сказать сейчас, чтобы потом не быть слишком слабой для разговоров».
Императрица-вдова хранила молчание, лишь горько рыдая.
«Мама, Хао, — прохрипела принцесса, — мне так не хочется вас всех покидать!»
Хао закрыла лицо рукавом и вытерла слезы, а вдовствующая императрица крепко обняла дочь, и мать с дочерью, обнявшись, горько плакали.
Узнав после встречи, император Сюй сообщил о критическом состоянии принцессы, он крайне обеспокоился и поспешно покинул дворец, чтобы навестить её.
Он не видел свою сестру много дней, и теперь, увидев её, почувствовал, как сердце разбилось: лицо принцессы было бледным, как бумага, дыхание слабым, взгляд иссохшим, глаза впалыми и тусклыми, а некогда чёрные и блестящие волосы потускнели, пожелтели и высохли, полностью утратив свою былую красоту и сияние.
Когда принцесса увидела его прибытие, она попыталась сесть, но Сюй быстро жестом показал ей, чтобы она не была такой вежливой и легла отдохнуть. Кратко расспросив стоявшего рядом с ним придворного врача о ее состоянии, он попросил ее вытянуть запястье, чтобы самому измерить пульс.
При осмотре я обнаружила у нее нарушенный и слабый пульс, что свидетельствовало о неизлечимой болезни. Однако я не могла сказать это вслух, поэтому заставила себя улыбнуться и успокоила ее, сказав: «При тщательном лечении эта болезнь пройдет».
Принцесса слабо улыбнулась, поблагодарила ее и ничего не ответила.
Затем Сюй спросил Хао, ела ли она сегодня. Хао ответила, что даже не могла открыть рот, когда пила лекарство, и вообще не могла есть никакой пищи.
Сюй нахмурился и сказал: «Как такое может быть? Даже здоровый человек не выносит голода, не говоря уже о больном». Он тут же приказал слугам подать кашу, а затем лично взял миску и кормил принцессу ложкой за ложкой.
Принцесса поначалу вообще ничего не могла есть и даже испытывала тошноту при виде еды, но теперь, видя, как хорошо о ней заботится ее брат-император, она не могла его разочаровать, поэтому изо всех сил старалась открыть рот и проглатывать кашу ложка за ложкой.
После того как Сюй накормил её кашей, принцесса слабо улыбнулась с облегчением и снова поблагодарила его. Сюй снова почувствовал укол грусти, сочувствуя сестре в таком положении, и лишь надеялся найти способ сделать её как можно счастливее. Поэтому он приказал выплатить принцессе шесть тысяч таэлей золота и шёлка.
Принцесса тихо вздохнула: «Ваше Величество, вам больше не нужно одаривать меня этими материальными благами. Моя жизнь подходит к концу; какая от них мне польза? Лучше оставить их в государственной казне для дальнейшего использования в укреплении нации».
Затем Сюй спросил её: «У твоей сестры ещё остались какие-нибудь желания? Пожалуйста, расскажи мне, и я сделаю всё возможное, чтобы их исполнить».
«Мое самое большое желание, — ответила принцесса, — чтобы Цзиньцин смог вернуться в столицу и больше не оставался в этих отдаленных местах; он не может привыкнуть к жизни там».
Сюй тут же кивнул и сказал: «Хорошо, это просто. Я немедленно издам указ об отправке принца-консорта обратно в столицу и восстановлении его в прежнем положении».
Глаза принцессы загорелись радостью, и она неоднократно благодарила его за доброту к ее мужу.
Император Сюй немедленно издал указ, призывающий Ван Шэня вернуться в столицу, приказав ему немедленно после получения указа отправиться в путь днем и ночью, чтобы как можно скорее вернуться в Бяньлян. Он тайно подозревал, что болезнь принцессы связана с длительным пренебрежением Ван Шэня к ней. В последние годы каждый раз, когда он видел принцессу, он чувствовал скрытую меланхолию в ее глазах, и последующие события подтвердили его подозрения. Он не считал уместным легко восстановить Ван Шэня в должности, но принцесса сейчас больна, и это было ее самым заветным желанием, поэтому он мог лишь оказать Ван Шэню услугу и утешить ее.
Внезапно принцесса, казалось, что-то вспомнила, схватила Сюй за руку и сказала: «Есть еще кое-что, Ваше Величество, вы должны мне пообещать!»
Император поспешно спросил, что случилось. Принцесса ответила: «Я заболела из-за слабого здоровья, а не потому, что мой муж плохо обо мне заботился. Если я действительно неизлечима… Ваше Величество, пообещайте мне, что вы не будете винить моего мужа… или кого-либо еще».
Или кто-то другой? Сюй немного озадачился, а затем вспомнил об эротических игрушках, найденных в женских туалетах.
Видя его колебание, принцесса продолжала умолять. Сюй наконец кивнул в знак согласия, но принцесса все еще беспокоилась и настаивала, чтобы он подтвердил, что его согласие искреннее, со слезами на глазах говоря: «Если кто-то в будущем будет нас провоцировать, боюсь, император может даже захотеть навредить Цзиньцину!»
«Нет!» — поспешно и торжественно ответил ей Сюй. — «Клянусь троном династии Сун, что никогда не буду преследовать преступления принца-консорта или кого-либо еще и причинять вред их жизням».
Принцесса почувствовала некоторое облегчение и погрузилась в глубокий сон под заботливым присмотром вдовствующей императрицы.
Император Сюй и вдовствующая императрица оставались рядом с принцессой до поздней ночи, после чего неохотно покинули её. Они неоднократно поручали Хао, остававшемуся в резиденции принцессы, заботиться о ней всю ночь и немедленно прислать кого-нибудь во дворец, чтобы сообщить о любых изменениях в её состоянии.
В ту ночь Хао не осмелился оставить принцессу спать в другой комнате. Он остался в маленьком коридоре за спальней принцессы, сидел и охранял её. Когда он больше не мог бодрствовать, он наконец, облокотившись на стол, задремал, не снимая одежды. На рассвете он вдруг услышал, как принцесса зовёт его изнутри. Он тут же проснулся, встал и пошёл к сестре.
«Что тебе нужно, сестра?» — спросил он. Он беспокоился, что сестра снова плохо себя чувствует, но, присмотревшись, заметил, что она выглядит лучше, чем вчера. Ее лицо даже приобрело редкий румянец, глаза стали ярче, и, казалось, она была в гораздо лучшем настроении.
«Ничего страшного, я просто хотела с вами поговорить», — сказала принцесса с улыбкой. «Что вы думаете о Пан Ди?»
«Она?» Хао почувствовал, как на его лице появился легкий румянец. «Зачем ты вдруг заговорила о ней, сестра?»
«Это странно. Хотя она замужем за членом королевской семьи уже много лет, каждый раз, когда я ее вижу, я чувствую, что она свежа и чиста, свободна от мирской пыли, которую запятнал брак. Она все еще как незамужняя девушка, поэтому я не могу не называть ее «девушкой». Принцесса сказала: «Она мне очень нравится. Думаю, она вам тоже очень нравится, верно?»
Хао беспомощно улыбнулась и сказала: «Зачем ты это говоришь, сестра? Она уже замужем, так что нравится она мне или нет, уже не имеет значения».
Принцесса вздохнула: «Вы двое просто упустили свой шанс. На самом деле, она действительно подходила вам больше, чем Ванцзи. Для вас Ванцзи была словно вечно отстраненная фея, та, на кого вы всегда равнялись, боялись подойти, опасаясь обидеть ее, молча ожидая, что она вас пожалеет. Пан Ди, однако, была другой. Ее талант был ничуть не уступал таланту Ванцзи, но ей не хватало отстраненности Ванцзи. Ванцзи была как лед, а Пан Ди — как теплый нефрит. Она была стойкой и инициативной, более подходящей вам. Вы могли смотреть друг на друга как на равных и легко находить друг в друге дружеские и непринужденные чувства. Ванцзи была вашей первой любовью, и вы слишком ценили ее, настолько, что даже спустя годы после ее смерти вы не могли отпустить ее и принять других женщин. Но понимаете ли вы, что просто потому, что она была вашей первой любовью, вы неизбежно воспринимали ее как…» Его любовь к ней была настолько совершенной, что превратилась в невыносимую одержимость. Но я часто задаюсь вопросом: действительно ли ты любил её, или идеализированный образ совершенной женщины, который ты создал в своём воображении? Любил ли ты её как личность, или же твоя первая любовь была ещё сильнее? Она, твой воображаемый идеальный образ, твоя первая любовь и все любви в твоей жизни — всё это слилось воедино, поэтому, когда она умерла, ты почувствовал, что вся твоя любовь ушла вместе с ней. Когда появилась Пан Ди и пробудила твои давно дремлющие чувства, ты не осмеливался взглянуть правде в глаза. К счастью, она была женой другого человека, что позволяло тебе оправдывать избегание её и своих чувств к ней, выражая искреннюю заботу о ней лишь под видом дружбы и так называемого чувства вины. На самом деле ты любил её.
Хао был ошеломлен и потерял дар речи. Эти слова никогда раньше не приходили ему в голову, вернее, он никогда не задумывался над ними всерьез. В частности, слова сестры: «Ты любишь ее», — потрясли и опозорили его, словно глубоко запрятанная тайна и личное дело, на которое он сам боялся взглянуть, наконец-то были выкопаны и обнародованы.
«С ней можно идти рука об руку и поддерживать друг друга на протяжении всей жизни», — продолжила принцесса. — «Возможно, еще не поздно. Если принц Ван сможет измениться и в будущем хорошо к ней относиться, все будет хорошо. Но если он продолжит плохо с ней обращаться и пренебрегать ею… Я думаю, что премьер-министр Ван — очень просвещенный человек. Почему бы вам не обратиться к нему за помощью…»
«Сестра!» — перебил её Хао, догадавшись, что она собирается сказать, и добавил: «Как я мог так поступить?»
Принцесса спокойно улыбнулась и сказала: «Логически рассуждая, мне не следовало говорить ничего, что могло бы подтолкнуть кого-то к расторжению брака. Но я просто не хочу, чтобы она в будущем стала моей второй копией».
Хао почувствовал укол грусти и не знал, что ответить. Принцесса тоже замолчала, и они так и остались.
Внезапно подул легкий ветерок, распахнув шторы между спальней и небольшим коридором и заставив их слегка развеваться.
«Цзиньцин вернулась?» Принцесса подумала, что кто-то вошел, ее глаза загорелись, и она каким-то образом смогла самостоятельно сесть.
Хао быстро протянул руку, чтобы удержать занавеску. Оглянувшись на нее, он увидел, что она постепенно разгладилась и снова затихла.
«Ах, это ветер», — пробормотала принцесса. «Я помню, как впервые встретила Цзиньцин. Я сидела за занавеской. Занавеска была из прозрачной марли, так что я могла видеть человека снаружи. В тот день иногда дул легкий ветерок из-за двери, и марлевая занавеска развевалась вот так… нет, гораздо легче… Цзиньцин стояла за марлевой занавеской и улыбалась мне…»
В тот момент на ее губах расцвела чистая и радостная улыбка, а глаза наполнились нежностью, словно она снова увидела своего возлюбленного и ту сцену из давних времен.
Хао обнял её за плечо, подавляя грусть, и утешил: «Скоро всё произойдёт, твой зять скоро вернётся…»
Однако он не услышал ответа от принцессы. Хао пристально посмотрел на неё и увидел, что её улыбка осталась неизменной, её глаза по-прежнему нежно смотрели за занавеску, а выражение лица оставалось неизменным уже долгое время.
Хао был удивлен и протянул руку, чтобы проверить ее дыхание, но обнаружил, что она перестала дышать.
Примечание: Принцесса Шу на самом деле умерла на третьем году правления Юаньфэна. На момент смерти, после переселения, её официальным титулом было «Принцесса Шу».
-----------------------------------------------------------------------------
Наказание
Когда весть о кончине принцессы Шу достигла дворца, волна скорби прокатилась по всему дворцу. Принцесса была кроткой и добродетельной по натуре, всегда проявляла сострадание к своему клану и относилась к другим с добротой. Её недолюбливали и уважали не только братья, сёстры и старейшины, но даже наложницы, служанки и евнухи, имевшие с ней хоть малейший контакт. Поэтому не только члены её семьи были по-настоящему опечалены и скорбели, узнав о её смерти.
Императрица-вдова Гао несколько раз теряла сознание от плача. Императрица-вдова Цао, которая в тот момент была больна, тоже заставила себя подняться и поспешила во дворец Баоци, чтобы обнять императрицу-вдову Гао и вместе с ней поплакать.
Видя, как безутешно скорбят две вдовствующие императрицы, Сюй опасался, что они не смогут снова увидеть останки принцессы. Поэтому он изо всех сил старался сдержать свою скорбь и утешал их добрыми словами, убеждая остаться во дворце на некоторое время, а сам отправился в последний раз навестить свою сестру.
Было раннее утро, и евнухи только что приготовили завтрак. Когда император Сюй приказал подготовить карету, главный евнух прошептал: «Ваше Величество наверняка проголодается и замерзнет рано утром. Почему бы вам не поесть перед тем, как отправиться в путь?»
Сюй сердито указал на еду и крикнул: «Уберите это!» Затем он вышел из дворца.
После непродолжительного путешествия, так и не добравшись до места назначения, Сюй, ехавший в карете, увидел вдали ворота резиденции принцессы и не смог сдержать слез. Он не показывал свою скорбь перед двумя вдовствующими императрицами, чтобы не усугубить их горе, но его сердце уже разрывалось от боли. Теперь у него не осталось никаких угрызений совести, и он даже отбросил в сторону свой торжественный и достойный статус императора. Вспоминая заботу и внимание сестры с детства и все мелочи их совместного взросления, он плакал, как большой ребенок.
Войдя в комнату принцессы, она увидела, что служанки аккуратно одели её, и она тихо лежала с лёгким макияжем. На её губах играла лёгкая улыбка, а цвет лица был таким же, как при жизни. Её снова охватила печаль, она уткнулась лицом в ладони и заплакала. В конце концов, только когда подошёл Хао, охранявший её, с покрасневшими и опухшими глазами, чтобы утешить её, она смогла перестать плакать.