A quién más podrías amar aparte de mí - Capítulo 32

Capítulo 32

«Слабак?!» Она невольно рассмеялась и спросила: «Как может тот, кто сумел вырваться из лап Третьего принца, а затем так глубоко втянуть тебя в свои дела, быть слабаком, нуждающимся в помощи Ци Чжэня?»

Человек, сидевший на главном месте, снова разразился смехом, и после ночной суматохи звук разнесся по залу.

«Хорошо сказано. Человек, который может вырваться из моих объятий, а затем так глубоко втянуть меня в свои сети, как может быть таким слабым… Человек, который может причинить мне такую душераздирающую боль, как может быть таким слабым…»

Чжу Юлиань прищурился; долго сдерживаемое чувство, которое он держал под контролем, вот-вот должно было вырваться наружу. За последние три месяца Су Шаочу практически полностью прервала любые возможные контакты с ним. Она не только редко появлялась во дворце, но и редко присутствовала на крупных торжествах. Когда она всё же появлялась, он мог лишь наблюдать за ней издалека. Он не мог её увидеть!

Юный господин Ай, вы выставили меня дураком, вы всё ещё думаете, что вам это сойдёт с рук?

Если мое влечение к тебе возьмет верх, я потяну тебя за собой!

***Эксклюзивно произведено компанией Fengmingxuan*** ***

С наступлением ночи улицы столицы окутала моросящая дымка, которая немного смягчила изнурительную жару позднего лета. На пустынных улицах не было людей.

Молодой человек в белом, держа в руках зонт, шел по залитой дождем ночной улице, наслаждаясь моросящим дождем в лунном свете и неспешно любуясь спокойствием ночи.

Волосы и одежда, подобно ауре, исходящей от их обладателя, струились легко и грациозно. Проходя под рядом пышных деревьев, человек под зонтом слегка нахмурился. Ветер был легким, но опавшие листья порхали, и несколько ярко-красных пятен смешивались с моросящим дождем. Когда сверху налетел внезапный порыв ветра, острый клинок уже был нацелен на человека под зонтом!

В мгновение ока, в тот момент, когда нож коснулся узора на промасленном бумажном зонте, и зонт, и юноша в белом исчезли, а широкий меч вонзился прямо в землю.

Увидев исчезнувшую цель, человек в черной маске на дереве испугался и снова поднял меч. Раны, которые он уже получил, были настолько тяжелыми, что он пошатнулся, из горла хлынула кровь. Он вытер кровь со рта и заставил себя подняться. Человек, которого он видел раньше, не казался преследователем. Он не мог ясно разглядеть, что тот держал зонт, но как он мог внезапно исчезнуть!

«Ваше Превосходительство получил серьёзные ранения».

Внезапно сзади раздался звук. Человек в черной маске в ужасе попытался обернуться с ножом, но его пронзила сила, словно она обрушилась на плечо и спину. Волна онемения, казалось, парализовала все его тело, и он невольно уронил нож. Его крепкое тело рухнуло на землю под дождем!

Одетый в белое юноша, стоявший в стороне, наблюдал за человеком, упавшим после того, как тот споткнулся о родовую тропу, и увидел на его теле знакомые следы от меча.

«Техника владения мечом Фэн Яня!»

В этот момент со стороны расположенного неподалеку Дворца Трех Императоров раздался шум и фейерверк. Зоркие уши и глаза мальчика уже услышали приближающиеся тяжелые шаги, после чего собравшиеся люди разошлись на группы. Судя по прошлому опыту, это, должно быть, Императорская Гвардия начала поиски нарушителей.

«Убийца?» — юноша в белой одежде невольно приподнял уголки губ от веселья. — «Раз Фэн Янь причинил ему вред, значит, он пытался убить Третьего принца».

Молодой человек в белом присел на корточки и откинул черную ткань, закрывавшую лицо другого человека, открыв очень молодое лицо. Рядом с плотно закрытыми глазами виднелась черная родинка, но еще большее внимание молодого человека привлек давно забытый узор на щеке другого человека возле уха — изогнутая линия с вышитыми на ней облаками.

«Ран Лю Сюань Хун». В его голосе не было ни капли удивления. «Убийца чужеземной расы». Юноша в белой одежде вздохнул и покачал головой.

Похоже, что Третий Принц, столь беззаконный и стремящийся всё контролировать, совершил столько злодеяний, что стал невыносим ни для неба, ни для земли. Среди членов королевской семьи, вероятно, никто не осмеливается превзойти его по количеству покушений на убийство.

В этот момент издалека послышались звуки фейерверков и шаги, ясно указывающие на скорое прибытие охраны.

«Молодой человек, учитывая цель, которую вы пытаетесь покушать, хотя я ничем не могу вам помочь, у меня нет иного выбора, кроме как встать на защиту справедливости».

***Эксклюзивно произведено компанией Fengmingxuan*** ***

Под ярким солнцем и голубым небом огненно-красные перемычки ворот императорского города стояли на страже, а внушительные гвардейцы, выстроившись в строгий строй, охраняли различные залы, важные входы и выходы, а также ступени и площади.

В глубине императорского города, среди бесчисленных дворцов, три дворцовые служанки вели красивого молодого человека в бело-голубых одеждах по коридорам и колоннам в безмятежный и элегантный боковой зал, по бокам которого вдоль ступеней выстроились служанки и слуги.

На белоснежных нефритовых ступенях, позолоченных золотом, императрица грациозно сидела на длинном ложе, облаченная в изысканное императорское одеяние. Хотя ее виски были слегка покрыты инеем, ее величественная и безмятежная осанка, украшенная жемчугом и нефритовыми подвесками, излучала элегантность, которую время не могло стереть.

«Су Шаочу, шестой сын семьи Су, приветствует Ваше Величество Императрицу». Су Шаочу выполнил придворный этикет четырех великих семей, преклонив колени и поклонившись.

Четыре знатные семьи поддерживали династию Тяньду на протяжении поколений. Их церемонии отличаются от церемоний императорского двора, и их статус уникален. Поэтому, хотя Су Шаочу не занимает официальной должности, он не называет себя простолюдином.

«Дитя, подойдите чуть ближе, дайте мне хорошенько вас рассмотреть».

Су Шаочу кивнул и шагнул вперед, подняв голову лишь тогда, когда достиг нефритовых ступеней под ложем императрицы, откуда сверху доносились хвалебные слова.

«Все члены семьи Су прекрасны; неудивительно, что принцы очарованы вашей семьей Су».

Спокойный тон его голоса заставил Су Шаочу удивлённо замереть и быстро снова опуститься на одно колено.

«Ваше Величество слишком добр. Семья Су никогда бы не посмела оскорбить королевскую семью».

«Не паникуйте, я не хотела причинить вреда. Вставайте!» Императрица улыбнулась и протянула руку, сказав: «Помогите мне прогуляться по Императорскому саду».

Су Шаочу поднялся и шагнул вперед, чтобы помочь знатной женщине, матери нации, в сопровождении более десятка дворцовых служанок, которые внимательно следили за ней.

Сколько бы красавиц и наложниц ни было у нынешнего императора, он по-прежнему уважает императрицу, которая старше его. Поэтому Су Шаочу, который редко общается с императрицей, тоже проявляет осторожность.

Группа дворцовых служанок окружила ее сзади, а три другие держали парчовые шляпы с золотыми и пурпурными узорами, чтобы защитить императрицу от солнца.

«Шао Чу», — внезапно окликнула его императрица, входя в сад.

«Я только что стала фавориткой молодого императора». Для меня было честью, когда император или императрица обращались ко мне по имени.

«Оглядываясь назад, я понимаю, что встречался с вами лишь несколько раз, и все это в разном возрасте. Я слышал, что в детстве вы часто жили за пределами Великой Китайской стены. Хотя вы и возвращались на Центральные равнины на несколько лет, по-настоящему вы вернулись туда только в шестнадцать лет».

«Всё так, как сказала Её Величество Императрица».

«У меня всегда было впечатление, что ты прекрасный ребенок и довольно умело справляешься с различными ситуациями в таком юном возрасте».

«Императрица высоко оценила это».

«Глядя на тебя сейчас, ты вырос в красивого молодого человека. Ты очень похож на свою мать в молодости», — вздохнула императрица, произнося эти слова. «До того, как я попала во дворец, я была как сестра твоей матери и старой госпожи из семьи Лу. После того, как я попала во дворец, наши отношения отдалились друг от друга».

«Нет, мать очень обеспокоена здоровьем императрицы и всем остальным, но из-за сложных дворцовых правил она не смеет ее беспокоить».

Прибыв в место, где палит солнце, даже тень над головой кажется пронизывающей, это поистине сияющее зрелище.

«Ваше Величество, там, на лугу, цветут персик и азалии, а разнообразные водные цветы в пруду с водорослями тоже очень нежные. Пусть Шао Чу составит вам компанию на прогулке».

Су Шаочу ловко отошел в сторону, заслонив палящее солнце от императрицы, и с улыбкой помог старушке подняться по каменным ступеням, затененным высокими деревьями.

Императрица внезапно остановилась и пристально посмотрела на него.

"Шао Чу что-то не так сказал?" Этот взгляд был странным.

«И внутри, и за пределами дворца я много о вас слышал, особенно о вашем характере. Вы чрезвычайно деликатны и терпеливы с женщинами. Благодаря этой мягкости говорят, что Су Си Шао — очень ласковый человек, и это известно до сих пор».

«Прошу прощения, что рассмешил Вас, Ваше Величество».

«Чем больше я смотрю на ваше лицо и манеры, тем больше чувствую, что очарование ваших бровей настолько утонченное, что в них, кажется, заключен дух, не свойственный мужчинам». Добрые глаза императрицы слегка прищурились. «Если бы вы были женщиной, как шестой сын семьи Су, вы бы принадлежали к моей Небесной Семье».

У четырех великих семей по пять сыновей. Шестой сын — по воле судьбы. Если это будет девочка, она будет принадлежать к Небесной семье.

Эта поговорка знакома всем простым людям. Она означает, что если у шестого сына из семей Гао, Дуань, Лу и Су, которые на протяжении веков помогали двору, родится дочь, она станет членом царской семьи. Император не только удочерит её и присвоит ей титул принцессы, но и её манеры будут столь же благородны, как у родственницы царской семьи. Однако такие почести — это своего рода политический козырь!

Когда иностранные племена стремились к миру и брачным союзам, или даже предлагали щедрые награды победоносным генералам и министрам, императорская семья удостаивала принцессу брака, что считалось величайшей честью. В этом случае «императорская принцесса», получившая титул принцессы, должна была нести ответственность за этот политический брак. Это был собственный выбор императорской семьи, поскольку они не желали жертвовать своей собственной кровью!

Ввиду этого, если человек не стремится подняться по социальной лестнице, никто не желает отправлять своих детей во дворец, чтобы ими манипулировали другие. Поэтому, чтобы избежать разлуки членов семьи, большинство из четырех великих семей не имеют более пяти сыновей.

«Как достойный молодой человек, я не нахожу слов, чтобы отреагировать на слова императрицы!»

Несмотря на внутренний шок, на лице Су Шаочу читалась злость, которую испытывает настоящий мужчина, когда его называют женщиной.

«С таким талантом было бы действительно жаль, если бы он родился женщиной». Императрица улыбнулась, услышав его реакцию.

Затем группа подошла к арочному мосту, где императрица махнула рукой группе служанок, следовавших за ней по пятам.

«Стоп, все вы. Мне нужно поговорить с шестым молодым господином семьи Су».

«Да». Все служанки дворца поклонились.

Су Шаочу помог императрице перейти по арочному мосту на противоположный берег, где покачивались зеленые ивы и тополя. Зеленая вода рябила, а густые заросли ивы скрывали любые надвигающиеся страсти. Этот небольшой берег был идеальным местом для того, чтобы шептать секреты.

«Шао Чу знает, зачем я позвала тебя сюда сегодня?» — спросила императрица, стоя в тени ивы и глядя на берег озера.

«Какие замечания Ваше Величество выносит? Я внимательно выслушаю».

«Слухи о вас и Третьем принце уже распространились по всему императорскому городу и столице. Шао Чу наверняка об этом знает, не так ли?»

«Это всего лишь слухи, распространяемые любопытными людьми; надеюсь, они не нарушат покой и спокойствие Ее Величества Императрицы».

«Наследный принц уже рассказал мне о вас».

«Наследный принц!»

Выражение лица Су Шаочу изменилось. Наследный принц раскрыл это?! Он раскрыл секрет: она, шестой сын семьи Су, — женщина!

Несмотря на то, что император, по совету наследного принца, отменил устаревшее правило, согласно которому, если шестой сын в одной из четырех великих семей был дочерью, семья Су все равно скрывала тот факт, что их шестой сын был дочерью. Это было преступлением, связанным с обманом императора, и если кто-то с корыстными мотивами хотел создать проблемы…

«Наследный принц вами очень восхищается! Он говорит, что вы искусны как в литературе, так и в боевых искусствах, остроумны и интеллигентны, а ваши красноречивые и остроумные замечания способны поразить людей. Несмотря на свою страсть к чему-либо, вы великодушный и уравновешенный молодой человек».

несовершеннолетний?!

«Ваше Высочество слишком добры», — подумал Су Шаочу с облегчением и затем осторожно ответил.

«Наследный принц всегда осторожен в своих суждениях о людях. Если Шао Чу заслужил его похвалу, я считаю, что он действительно исключительно талантлив».

Императрица прогуливалась вдоль небольшого берега, и Шао Чу поспешно вышел ей на помощь.

«Я прекрасно осведомлен о разгульном и распутном образе жизни Юэра. Император и я многим ему обязаны, поэтому всегда стараемся удовлетворить его желания. Однако мы не можем позволить ему продолжать в том же духе, если он станет слишком бесчинствовать».

«Шао Чу понимает». Именно поэтому Чжу Юй, этот дьявольский принц, избалован и изнеженен; он просто чудовище из императорской семьи.

«Если бы не недавний фестиваль цветов, где Третий принц проявил такое ненормальное и упрямое поведение, я бы не поверила слухам о том, что он действительно влюбится в мужчину!»

Императрица остановилась и похлопала по руке, которая её поддерживала.

«Я не хочу принижать Шао Чу, но Юэр, будучи принцем, влюбилась в человека, который не сможет продолжить род. Понимает ли Шао Чу мою позицию по этому вопросу?»

Идеальная улыбка озарила губы Су Шаочу. Обладая властью императрицы, угроза со стороны Чжу Юй станет лучшей защитой от любой контратаки.

Если Чжу Ючжэнь решит ответить тем же, раскрыв, что шестой сын семьи Су — девочка, то её брат-близнец, Су Сюэчу, вмешается. Она сможет проверить его личность, поскольку седьмой сын, Су Сюэчу, действительно мальчик. Семья Су с самого начала скрывала существование седьмого сына, потому что очень боялась, что в будущем что-то пойдёт не так. Этот шаг даст ей возможность продвигаться вперёд или отступать по мере необходимости.

«Ваше Величество, пожалуйста, не беспокойтесь. Разногласия между Шао Чу и Третьим принцем — всего лишь недоразумение, а не то, что говорят слухи…»

«Неужели Шао Чу теперь хочет сказать мне, что этот слух, распространившийся со скоростью ле wildfire, и вся эта ненормальность празднования принца — всё это из-за того, что мой третий принц сам... обжег голову?»

Взгляд императрицы внезапно стал пронзительным и устремленным на Су Шаочу.

«Из всех принцев Юэр — тот, кто мне дороже всего. Я всегда верил, что тот, кто нравится Юэр, отвечает ей взаимностью. Иначе кто-то обманул чувства твоего сына. Кто бы это ни был, я не прощу ему этого легко».

Су Шаочу посмотрела в глаза императрице. Под ее добрым и нежным выражением лица скрывался едва заметный, скромный блеск света. Это был взгляд человека, обладающего глубокой хитростью и мудростью. С самого начала и до конца императрица изучала ее. Медленно на ее губах появилась легкая улыбка.

«Это Шао Чу оговорился; надеюсь, Ваше Величество меня просветит».

«Я обычно практикую буддизм и читаю священные тексты, надеясь, что заслуги защитят моих сыновей и сохранят их в безопасности и добром здравии. Я также не хочу видеть их страдающими или несчастными. В конце концов, страдания ребенка огорчают мать. Мой сын Юэр — не мой собственный ребенок, но я его вырастила. Каждое его движение трогает мое сердце. Пока он счастлив, счастлива и я».

Едва заметная «добрая улыбка» императрицы снова встретила её взгляд. «Если бы я попросила вас проявить к моему сыну ту нежность, которую от вас ожидают, вы бы не посчитали это чрезмерным злоупотреблением властью?»

Какие же властные мать и сын, злоупотребляющие своим влиянием! Она мысленно вздохнула, осознавая свое затруднительное положение.

«Благодарю Вас за наставления, Ваше Величество. Я, Шао Чу, всегда относилась к людям с состраданием. Буддизм учит, что ко всей жизни и ко всему сущему следует относиться с одинаковым состраданием. Отныне я не буду делать никаких различий и буду относиться ко всем с добротой и нежностью». Су Шао Чу ответила без подобострастия и высокомерия, ее слова были мягкими, но твердыми. «Ваше Величество снизошло просветить меня; как вы можете говорить об использовании власти для угнетения других? Вы польстили мне очень сильно».

Используя буддийские учения, чтобы остановить императрицу, исповедующую буддизм, он, казалось, согласился, но это также указывало на то, что он не будет относиться к ней иначе. В глазах императрицы читались одновременно восхищение и холодное сужение.

«Шао Чу действительно обладает таким обаянием, которое сводит с ума моего Третьего принца». Голос сменился с мягкого на строгий. «Буддийские концепции сострадания и равенства всего сущего — это хорошее состояние ума. В действительности люди находятся на разных уровнях, и вопросы имеют разную степень важности. Вы должны помнить, что Третий принц — член императорской семьи. При необходимости беспристрастность Шао Чу должна также смягчаться различиями в ранге».

«Я всегда буду помнить глубокие наставления Вашего Величества. Прошу прощения за мою опрометчивость». Су Шаочу отступил на шаг назад и почтительно снова опустился на одно колено.

Вздох! Она постепенно поняла, у кого Чжу Юй научился этому резкому, но в то же время нежному, царственному лицу.

«Хотя мой третий сын немного эксцентричен, в душе он всё ещё невинный и чувствительный. Я немного волнуюсь за него».

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125