Capítulo 163

«Используя чай как средство самосовершенствования и развития характера. Заваривая, наслаждаясь чаем, вдыхая его аромат и употребляя его, человек украшает ум и взращивает добродетель. Чай успокаивает ум и дух, облагораживает чувства и избавляет от отвлекающих мыслей. Кажется, Вэньцзи очень хорошо в этом преуспевает». Наблюдая за движениями Цай Яня, которые, казалось, находились в полной гармонии с природой, Линь Ян сделал глоток и с восхищением заметил.

Можно сказать, что первоначальный вкус этого чая весьма полезен для совершенствования. Однако Линь Ян не воспользовался этой возможностью для совершенствования. Иначе ему бы суждено было остаться холостым навсегда!

Поэтому Линь Ян рассмеялся и сказал: «Ха-ха, раз Вэньцзи заваривает чай, то я сыграю на флейте». Сказав это, он достал искусно изготовленную нефритовую флейту, излучающую фиолетовый свет, и начал играть.

------------

Глава 49: Пришло время бунтовать

Не успели мы оглянуться, как прошло уже больше десяти дней.

За последние десять дней «Армия зелёного знамени» фактически рухнула. Её командиры уже потеряли всякую волю к борьбе. Теперь, столкнувшись с тысячами мушкетов, они совершенно не желают продолжать.

Главная причина заключалась в том, что нападение на гору Байюнь было невыгодным; за атаку не было никакой награды, и даже если бы они захватили её, то не смогли бы много разграбить. Поэтому у Армии Зелёного Знамени не было желания воевать.

Кроме того, даже после того, как тысячи людей были убиты или ранены, казнь нескольких сотен дезертеров на месте, проведенная Сайшаной, не принесла результата.

Что касается Дубиао, то он продержался под мощными и точными гранатами всего несколько дней. Теперь у них нет планов наступать дальше.

Что касается знаменитой кавалерии Восьми Знамен, то она оказалась ещё менее способной. Сражаться на равнине было бы неплохо, но Чжэн Хун и его люди удержали позиции на горе Байюнь и отказались спускаться.

Более того, все эти «воины» Восьми Знамен были ветеранами императорского двора. Если бы их всех уничтожили, что бы осталось для подавления ханьского народа?

Поэтому, увидев мощь ручной гранаты, Тачар не захотел отправлять в бой кавалерию «Восьми знамен».

Что касается самого Тачара, то несколько дней назад он был захвачен Шиа и вступил с ним в ожесточенную схватку. После этого, вспомнив план Линь Яна, Шиа, будучи хитрым и коварным, случайно ввел поток истинной энергии в меридиан почек Тачара.

Поэтому, уже пребывая в плохом настроении и будучи серьезно ранен, мастер Тачаер немедленно вернулся в Гуанчжоу, чтобы создавать проблемы для знати.

Таким образом, за исключением первых трех дней, когда бои были довольно интенсивными, оставшиеся семь или восемь дней практически превратились в сидячую забастовку.

Элита в горах стояла на страже на перекрестке, широко раскрыв глаза, наблюдая за членами Коммунистической партии внизу. Члены Коммунистической партии внизу, в свою очередь, наблюдали за перемещенными лицами в горах.

Конечно, время от времени доставали несколько устаревших пушек и производили несколько слабых выстрелов, просто чтобы показать, что это поле боя и что здесь идёт битва.

В тот самый момент, когда на вершине Белой Облачной Горы разворачивалась безмолвная битва, император Чжу вышел из уединения в приподнятом настроении. Он достиг третьего ранга Великого Мастера, став сегодня признанным экспертом в мире.

«Ха-ха, вот и прорыв, наконец-то!» — радостно воскликнул Чжу Цзиши.

Услышав это, Линь Ян оглядел окрестности своими божественными глазами и обнаружил, что первоначальная судьба императора Чжу заключалась всего лишь в том, что он был цзяо (разновидность дракона). Но теперь он превратился из цзяо в дракона. Его едва ли можно было назвать цзяолун (разновидность дракона).

Конечно, перемены только начинаются. Предполагается, что они по-настоящему превратятся в драконов только после падения Гуанчжоу.

Однако в этой грандиозной игре за превосходство преимущество на одном шаге означает преимущество на каждом шаге. Чжу Цзиши, которому теперь уготована судьба дракона, находится на пороге того, чтобы стать настоящим драконом.

В современном мире практически нет никого, кому бы досталась судьба настоящего дракона. Император Даогуан, например, унаследовал свой пост. С точки зрения его собственной судьбы, он был в лучшем случае драконом.

Что касается Чэнь Мина из Лушаня, предводителя четырёх главных разбойников, то, вероятно, на тот момент он был всего лишь драконом. А вот Вэй Цзе и Хун Сюцюань, скорее всего, были даже не так хороши, как Чжу Юаньчжан.

В это же время на место прибыли Цзо Цзунтан, старик Пьер, Лай Эньцзюэ, Линь Ян и другие. Небольшая комната внезапно заполнилась десятками людей.

Можно сказать, что если бы цинский двор в то время задействовал всех своих лучших специалистов и ресурсы и начал полномасштабное наступление, то у императора Чжу, возможно, был бы реальный шанс его убить.

«Пора восстать! Я думал, что после урока, преподанного восстановленным императором Хань, двор подготовит новую армию и предоставит ханьцам более важные должности. Но битва при горе Байюнь доказала, что наша армия легко может противостоять десяти людям одновременно», — взволнованно сказал Хань Си.

В отсутствие Чжэн Хуна Хань Си является высшим военным руководителем. Поэтому вполне естественно, что он первым начинает говорить.

«Действительно, императорский двор, нет, Зеленая Армия на другой стороне марионеточного государства Цин, давно коррумпирована. Единственные, кто способен сражаться, — это командиры провинциальных и местных ополчений. Но даже если сложить все эти войска, я не знаю, есть ли у них двести тысяч».

«Даже если бы они и смогли, они бы не смогли противостоять новой армии. Один выстрел из пушек, один выстрел из мушкетов — и нам пришлось бы сражаться с ними врукопашную. Они, вероятно, разбежались бы. Один против десяти — это совершенно нормально», — серьёзно сказал Лай Эньцзюэ после тщательного обдумывания.

К этому моменту, под воздействием препарата, вызывающего капитуляцию, он полностью подчинился императору Чжу. В конце концов, он когда-то занимал высокий пост командующего военно-морским флотом провинции в армии Цин и имел некоторое представление о силе цинской армии.

Услышав это, Чжу Цзиши спокойно спросил: «Как проходит подготовка солдат? Каков их боевой дух?»

«Теперь, когда мы узнали об исходе битвы на горе Байюнь, боевой дух солдат высок. Все они ждут, когда смогут прославиться после захвата Гуанчжоу», — сказал Хань Си с улыбкой.

Можно сказать, что, хотя гора Байюнь и небольшая территория, последствия этого сражения огромны. Во-первых, разве не из-за этого сражения моральный дух армии сейчас так высок?

Услышав это, Чжу Цзиши кивнул и спросил: «Как продвигается подготовка к сбору средств?»

На этот раз ответил Лю Пэн. Он тоже был опытным сотрудником, работавшим при Чжу Цзиши, и теперь возглавлял компанию Jishi Foreign Firm.

«Теперь компания Jishihang монополизировала весь зарубежный бизнес в районе Гуанчжоу. Только за прошлый месяц она заработала два миллиона таэлей серебра. Ее общие сбережения составляют целых тридцать миллионов таэлей».

«Что касается восстановления облигаций, то два миллиона таэлей были проданы еще полмесяца назад. За последние полмесяца, в связи с последствиями битвы при Байюнь, сразу было продано десять миллионов таэлей».

«Я предполагаю, что после полного захвата Гуанчжоу вы сможете продать его ещё за двадцать или тридцать миллионов таэлей, чтобы обеспечить свою безопасность. Так что вам не придётся беспокоиться о деньгах», — сказал Лю Пэн с улыбкой.

Услышав это, Чжу Цзиши невольно кивнул. Деньги и серебро — что еще ему нужно? Немного подумав, он поднял взгляд на Линь Яна.

«Тяньсюань, как поживают дворяне?»

«Средиземноморье тоже полностью сбилось с пути. С момента возвращения в Гуанчжоу никто не может контролировать Тачу. Сай Шанъа руководит битвой на горе Байюнь, Е Минчэнь тяжело ранен, а Цзэн Гофань — всего лишь младший. Во всем Гуанчжоу он самый могущественный».

«Всего за несколько дней мы различными способами и под разными предлогами получили три миллиона таэлей серебра. Теперь моральный дух всего города Гуанчжоу полностью подорван. Более того, в сочетании с затянувшимся тупиком на горе Байюнь, жители Гуанчжоу теперь тоскуют по династии Мин», — сказал Линь Ян с улыбкой.

Дворяне этого мира сильно отличаются от бесправных дворян прошлых жизней. Дворяне прошлых жизней не обладали никакой властью и в основном полагались на земледелие и науку как на семейные традиции. Но дворяне этого мира — это не только те, кто полагается на земледелие и науку; это и те, кто передал свои навыки боевых искусств из поколения в поколение.

В целом, потомки местных магнатов в сельской местности обычно достигают к взрослому возрасту восьмого-девятого уровня развития. Короче говоря, они определенно находятся на начальном уровне. В армии это эквивалентно способности победить десять человек, и они легко могли бы служить центурионом.

Местные магнаты в уездном городе еще более примечательны. Достигнув совершеннолетия, они, как правило, обладают уровнем развития седьмого или восьмого ранга. При наличии благоприятных обстоятельств, прорыв в врождённый уровень и достижение шестого ранга вполне возможны.

Это лишь представители знати на уровне уездов и поселков, считающиеся незначительными. Что касается знати на уровне префектур и провинций, то она гораздо более заметна.

Подобно Линь Цзэсю, который уничтожал опиум в Хумене, он происходил из семьи Линь из Хоугуаня, одной из крупнейших семей в провинции Фуцзянь.

Даже в юности он обладал врожденным талантом. К тридцати годам он преодолел несколько барьеров, став гроссмейстером. Позже, во время сожжения опиума в Хумене, он достиг глубокого просветления и напрямую поднялся до уровня гроссмейстера второй степени.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172