Ordre du Lotus Rouge - Chapitre 15

Chapitre 15

Ли Вэйин спросила: «Что случилось?» Цюй Чжисю ответил: «Думаю, тебе это неинтересно, раз ты всё равно настроен умереть». Ли Вэйин сказала: «Расскажи». Цюй Чжисю сказал: «Всё в официальном вестнике. Я слишком потрясён твоим избиением, чтобы помнить многое. Возвращайся в свою резиденцию и найди сам». Он прикоснулся к ране на лбу, которая всё ещё кровоточила, и его лицо выглядело особенно бледным в мерцающем свете огня. Ли Вэйин почувствовала сильный запах крови и была тронута тем, что он, несмотря на свою рану, спустился в колодец, чтобы поискать его. Но он был то добрым, то жестоким, и его отношение к ней было непостоянным. В чём же заключалась его истинная природа?

Увидев, что она погружена в свои мысли, Цюй Чжисю сказал колодцу: «Опусти его». Слуга опустил корзину, и Цюй Чжисю вытащил Ли Вэйин. Она вскрикнула от боли, когда он потянул её. Цюй Чжисю коснулся её лодыжки и сказал: «У меня осталась только одна рука, я не могу тебя удержать. Потерпи, помоги мне залезть в корзину».

Корзина кружилась и шаталась, ударяясь о темную стену колодца, прежде чем зацепиться и подняться. Слуги пригласили Цюй Чжисю и остальных спустить корзину вниз. Цюй Чжисю махнул рукой; он все это время держал ее, а она была измучена и напугана, поэтому не вырвалась. Цюй Чжисю, держа красавицу в своих объятиях, не хотел отпускать ее, поэтому он велел слугам отнести корзину обратно.

Ли Вэйин вывихнула одну лодыжку и получила небольшой перелом другой. После нескольких дней отдыха Цюй Чжисю не стал ее беспокоить, а вместо этого послал кого-то сообщить ей о победе Тан-Тибетской династии.

В августе тибетская армия численностью более 200 000 человек атаковала западную границу Сунчжоу, отправив послов для принесения дани золотом и шелком, утверждая, что они прибыли туда, чтобы жениться на принцессе. Губернатор Сунчжоу Хань Вэй поспешно вступил в бой, но потерпел поражение. Губернатор Гочжоу от династии Цян, Бе Цун Во Ши, и губернатор Нуочжоу, Ба Ли Бу Ли, сдались. 27 августа император Тан назначил Хоу Цзюньцзи, министра кадров, Великим командующим армии Данми; Чжи Ши Си Ли, правого генерала Императорской гвардии, Великим командующим армии Байлань; Ню Сю, левого генерала Императорской гвардии, Великим командующим армии Кошуй; и Лю Ланя, правого генерала Императорской гвардии, Великим командующим армии Таохэ, возглавив контрнаступление с 50 000 пехотинцев и кавалеристов.

На шестой день девятого месяца Ню Сю (чье вежливое имя было Цзиньда, и которого обычно называли Ню Цзиньда) возглавил авангард у стен Сунчжоу. Воспользовавшись неподготовленностью тибетской армии, он начал ночное нападение на их лагерь, убив более тысячи человек. Восемь тибетских министров покончили жизнь самоубийством, и народ устал от войны. Сонгцен Гампо (тот, кого позже провозгласили богом) уже отправил послов в Чанъань с извинениями.

Ли Вэйин почувствовала облегчение, подумав, что династия Тан отправила всего 50 000 солдат против 200 000 вражеских, а Ню Сю возглавил авангард, разгромивший армию Тубо. В масштабах войны они действительно были непобедимы.

У нее все еще болели ноги, особенно сильно распухла правая. Служанка принесла ей горячую воду, чтобы она могла понежиться в ванне, и Ли Вэйин вдруг вспомнила кое-что и спросила: «Теперь горячий источник готов?» Цюй Чжисю поручил слугам сделать все возможное, чтобы удовлетворить ее потребности, и, учитывая его заботливое отношение, все слуги польстили ей. Служанка тут же ответила: «Пожалуйста, подождите немного, госпожа, я сейчас же пойду и приготовлю».

В сопровождении служанки Ли Вэйин поднялась по нефритовым ступеням к горячему источнику. Ее глаза загорелись: на ступенях росли два персиковых дерева. Была поздняя осень, далекое время, когда персиковые деревья должны быть в полном цвету, но жара заставила их пустить бутоны раньше времени. Увидев ее восторженное выражение лица, служанка быстро отломила один персиковый цветок и протянула ей.

Ли Вэйин отпустила своих служанок. В прошлый раз Цюй Чжисю ворвался к ней, когда она купалась, но на этот раз она не посмела проявить неосторожность. Поэтому она взяла персиковые цветы, положила их в одежду и осторожно опустила в теплую воду. Горячий источник нежно омывал ее тело, туман перед глазами постепенно распространялся, ее сознание постепенно угасало, и она медленно скользнула в бассейн.

В прошлый раз, когда я упал в этот бассейн, мне показалось, что он напомнил мне что-то — то знакомое, неоднозначное и смутное чувство, которым я наслаждался долгое время. Теперь, когда я снова погружаюсь в эту кашу, позволяя своим мыслям блуждать, фрагменты воспоминаний постепенно складываются воедино и становятся ясными.

Это было прошлой зимой, когда я только познакомилась с Хуан Шэ. В темноте он направлялся к горячим источникам, чтобы искупаться, и шел со мной за руку через сосновый лес. В темноте я чувствовала одновременно волнение и радость.

Он снял рубашку и окунул свое израненное тело в лунный свет.

Да, так оно и есть.

У него была травмирована рука, поэтому он не мог помыть спину и зашёл в воду, чтобы помочь себе. Хуан Лан, ты что, спрятался в воде? Куда делась твоя храбрость, позволившая тебе в одиночку уничтожить десять тысяч врагов?

В горячем источнике развевались вышитые ленты, а в воде плавали персиковые цветы, создавая картину, полную весеннего очарования.

Ли Вэйин улыбнулся.

Хуан Лан, когда ты прятался в воде, ты тоже так смеялся?

Резкая боль пронзила ее кожу головы, когда ее длинные волосы были собраны в пучок. Ли Вэйин, морщась от боли, вынырнула, моргая заплаканными глазами. Она увидела, что это Цюй Чжисю, настойчивый призрак. Он холодно спросил: «Что ты там пряталась? Ты так долго не дышала, ты снова пытаешься покончить с собой?» Ли Вэйин растерянно посмотрела на него, устало произнесла «о» и снова опустилась.

Горячая родниковая вода омывала её, сопровождаемая тихим журчанием. Голос Цюй Чжисю доносился из воды, звуча немного гудящим: «Ты выглядишь такой растерянной, о ком ты сейчас думаешь? Это всё про „возврат денег“ или „погашение долгов“?» Ли Вэйин обернулась в воде, подумав: «Это Хуань Хуаншэ…»

На берегу Цюй Чжисю что-то бормотал, после чего раздался женский смех. Ли Вэйин, узнав голос Яньци, невольно вынырнула. Цюй Чжисю обнимал полную, светлокожую служанку из племени Ху (не хань). Он сердито посмотрел на Ли Вэйин: «На что ты смотришь? Разве ты никогда не видела, чтобы принц флиртовал с простолюдинкой?» Ли Вэйин спросила: «Ты говоришь на языке Яньци?» Упоминание Яньци вызвало у него чувство узнавания. Цюй Чжисю ответил: «Некоторые представители племени Ху в Гаочане принадлежат к той же расе, что и жители Яньци, и их языки довольно похожи».

Ли Вэйин согласно кивнула. Она довольно долго находилась в воде и немного задыхалась, поэтому высунула голову и шею, положила руки на перила у бассейна, закрыла глаза и прислонилась к ним, все еще думая о Хуань Шэ. Внезапно она услышала фразу, которую знала наизусть: «Лиде Хасни Вэйтэ». Ли Вэйин открыла глаза и огляделась. Цюй Чжисю ощупывал грудь и ягодицы Ху Ну, бормоча снова и снова «Лиде Хасни Вэйтэ».

Взгляд Цюй Чжисю не отрывался от Ли Вэйин. Увидев её взгляд, он спросил: «Что случилось? Ты ревнуешь?» Ли Вэйин ответила: «Почему ты сказал, что она говорит чепуху?» Цюй Чжисю был ошеломлён: «Какую чепуху?» Ли Вэйин сказала: «Разве ты не говорил, что это Лиде Хаснивитт?» Цюй Чжисю дико рассмеялся: «Кто тебе сказал, что Лиде Хаснивитт — это чепуха? Ты рассердился, когда увидел, как я целую другую женщину?» Он оттолкнул женщину Ху, подошёл к ней, схватил за руку и сказал: «Запомни это, так называют любовницу. Любовница, любовница, если хочешь быть моей Лиде Хаснивитт, то послушно сними всю одежду».

Глаза горели. Что это было? Слезы? Я вытерла их рукой, но горячая жидкость продолжала вытекать.

Итак, Хуан Лан, твоя шутка на самом деле означала вот что. Ты всё время называешь меня своим маленьким любовником, и я тоже тебя так называю, но почему ты не хочешь сказать мне правду? Потому что ты думаешь о Цао Лине? Да, я всегда думала, что моё сердце принадлежит ему, поэтому я всё время тащила тебя за собой, чтобы найти его. Но в тот день, когда я чуть не умерла, я звала тебя по имени. Цюй Чжисю спросил меня, что ты сделала, чтобы я так тебя называла.

Что ты для меня сделал?

Ты рисковал жизнью, сражаясь с врагом за меня, ты обнимал меня каждую ночь, когда мы спали, ты научил меня стрельбе из лука, ты начистил для меня медный чайник и ты сохранил для меня всю самую драгоценную воду в пустыне, чтобы я мог ее пить.

Когда я болела, ты давал мне лекарства. Когда я уставала, ты позволял мне прислониться к твоей широкой груди. Когда мне было грустно, ты корчил смешные рожицы, чтобы рассмешить меня. Когда я плакала, ты нежно вытирал мои слезы.

Зажила ли стрела в груди? Смогут ли ваши ноги, которые раньше дрожали при каждом шаге, снова стоять твердо? Прояснились ли ваши глаза, красные и опухшие от бессонных ночей за рисованием карт? Прошла ли боль в руках от ковки железа? Остаются ли ваши руки, которые раньше держали раскаленные камни, открытыми и свободными?

Ты так много для меня сделала, почему же никогда не говоришь мне, чего хочешь? Неужели ты надеешься на бессмысленную фразу, которую я всегда неправильно понимал?

Цветы, о которых ты когда-то пела, еще парили на ветру, но куда они теперь делись?

Куда же делась та мягкая красная заколка, которую ты когда-то носил в моих волосах?

Когда-то на моем плече еще оставался едва уловимый запах твоей души; куда он теперь делся?

Ваши следы, одни неглубокие, другие глубокие, когда-то были на снегу; куда они делись теперь?

Куда же делись все звёзды, которые когда-то озаряли ваши глаза?

Куда делся тот нежный поцелуй, который ты оставила у меня на лбу?

Где сейчас тот, кто любит меня больше всего на свете?

Ты был человеком, которого я любил больше всего на свете, но куда ты теперь делся?

Глава двадцатая

20. [Дерево Памяти]

Ли Вэйин со слезами на глазах умоляла: «Принц, я умоляю вас…» Цюй Чжисю ответил: «Умолять меня о чём? Вы должны знать мою натуру. Даже если я помогу вам найти этого так называемого должника, чтобы он погасил свои долги…» Ли Вэйин безудержно рыдала: «Это Хуань Шэ». Цюй Чжисю фыркнул: «Даже если вы его найдёте, вы должны устранить его как можно скорее. Вам лучше послушно подчиниться мне». Он повернулся к своему слуге и сказал: «Внимательно следите за моей женой. Если что-то пойдёт не так, вы будете нести ответственность».

Полусон, полуплач

Три части лунного света, семь частей хаоса

Серебряная лампа мерцает, отражаясь в глубоком зеркале.

Не нужно разбираться в понятиях добра и зла.

Во сне ей показалось, что она видит Хуань Шэ, стоящего под виноградной лозой и шепчущего: «Вэй Ин, ты скучаешь по мне?» Она протянула руку, но ухватилась лишь за пустоту. Она попыталась позвать его, но не смогла издать ни звука. Она проснулась в панике и снова погрузилась в бесконечную, одинокую тьму.

Слабая влажность на кончиках пальцев — я уже забыла, когда плакала и когда вытирала слезы.

Зима пришла, и лунный свет за окном необычайно холодный и бледный. Кончик серебряной лампы, размером с фасолину, отбрасывает мерцающий свет на бронзовое зеркало с узорами из орехового дерева и морских чудовищ. Я осторожно переворачиваю зеркало — если в нем нет твоего отражения, как я могу смотреть на пустое зеркало?

Далекие звезды исчезли, и уже наступил рассвет. Рядом с ней раздался голос Цюй Чжисю: «Цинцин, почему ты не одеваешься потеплее?» Ли Вэйин все еще смотрела в окно, словно не слышала его. Цюй Чжисю сказал: «Я хотел сказать тебе, что слышал, будто в тюркских землях есть небольшой уединенный город, где содержатся многие захваченные ханьские китайские рабы…» Ли Вэйин воскликнула: «А Хуань Шэ там тоже?» Лицо Цюй Чжисю помрачнело. «Он меня совсем игнорирует, но так привязан к этому парню». Ли Вэйин с тревогой сказала: «Скажи мне скорее, я сейчас же поеду в этот маленький уединенный городок, чтобы найти его». Цюй Чжисю слегка улыбнулся: «Я не глупый, я не позволю тебе искать кого-то другого, вроде Ли Де Хаснивайта». Увидев растерянный вид Ли Вэйин, он смягчил тон: «Не думай ехать туда одна. Ситуация там сложная, идёт война. Ты можешь даже не найти свою возлюбленную в тюркских землях и в итоге оказаться в ловушке. На самом деле, дело не только в этом маленьком изолированном городе; рабы разбросаны по всему Гаочану, Чуюэ и Чуми. Думаешь, сможешь найти их всех? Не волнуйся, я уже отправил людей на отдельные поиски. Я сообщу тебе, как только получу какие-нибудь новости».

Ли Вэйин радостно сказала: «Спасибо». Цюй Чжисю холодно ответил: «Пожалуйста. Как только я его поймаю, я непременно безжалостно убью его, чтобы он переродился Буддой и достиг нирваны. Теперь ты понимаешь, что в моих руках не только твоя жизнь, но и его?» Ли Вэйин удивленно воскликнула: «Нет!» Цюй Чжисю сменил улыбку: «Ладно, я просто пошутил. Я только лаю, но ничего не делаю. Почему ты смотришь на меня как на злодея? Хм, у нас сегодня гость. Переоденься и пойдем со мной». Ли Вэйин покачала головой: «Нет». Цюй Чжисю вздохнул: «Почему бы тебе не быть со мной помягче? Я сделаю все возможное, чтобы найти его для тебя. Ты думаешь только о нем. У меня сломана рука, у меня кровоточит голова, а ты не задал мне ни одного вопроса?» Ли Вэйин почувствовала легкий стыд: «Тебе лучше?» Цюй Чжисю улыбнулся, но ничего не ответил.

Прибыв в банкетный зал, Цюй Чжисю спросил Ли Вэйин: «Вы умеете заваривать чай?» Ли Вэйин ответила: «Я в общих чертах разбираюсь в чаепитии». Цюй Чжисю сказал: «Ну, особого мастерства не требуется. Они всё равно просто деревенщины, так что немного похвастаться не помешает». Он позвал слугу и приказал ему приготовить лепешки с начинкой из баранины и соленых ферментированных черных бобов. Даже не выпив воды, он съел несколько больших лепешек, вытер рот и сказал: «Посмотрим, что будет».

После того как охранники закончили уборку, Цюй Чжисю полулежал на диване, выглядя вялым и слабым. Вскоре несколько чиновников из Гаочана привели в зал трех тюркских чиновников. Судя по их тону, это были главный секретарь и военный советник, посланные магистратом Гаочана навестить его, а также Ицзинь и Цюличуо, посланные западным тюркским ханом выразить соболезнования.

И Цзинь сказал: «Принц, я недавно слышал, что вы упали со скалы и сломали кости. Почему у вас еще и голова вся в травмах?» Цюй Чжисю слабо ответил: «Узнаешь, если спросишь у нее». Он указал на Ли Вэйин.

Ли Вэйин могла лишь сказать: «Когда принц Ши услышал, что вы, господа, приехали с важной миссией, порученной королем и ханом, он так разволновался, что забыл о приличиях и ударился головой о дверной косяк». Цюй Чжисю посмотрел на нее, тайком улыбнулся, затем, притворившись, что ему очень больно и тяжело, с полузакрытыми глазами сказал: «Раз уж вы приехали издалека, я должен был приготовить для вас роскошный банкет, но, к сожалению, я слаб и не переношу запах мяса. К счастью, мой второй брат однажды подарил мне прекрасный чай Янсянь из Центральных равнин, и эта дама тоже оттуда. Как насчет того, чтобы она заварила всем чай по центрально-равнинному рецепту?» Все согласились.

Слуга принес несколько лепешек из зеленого риса и чайных лепешек, и Ли Вэйин велела поставить медный котел на плиту, чтобы вскипятить воду. Цюй Чжисю сказал: «Госпожа, я специально попросил кого-нибудь принести снежную воду с горы Таньхань. Это возможно?»

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134 Chapitre 135 Chapitre 136 Chapitre 137 Chapitre 138 Chapitre 139 Chapitre 140 Chapitre 141 Chapitre 142 Chapitre 143 Chapitre 144 Chapitre 145 Chapitre 146