Robe blanche - Chapitre 130
"..."
«Если бы на него охотились раньше, поймать его было бы еще сложнее…» — Мо Янь еще говорила, когда Чжао Юй, стоявший рядом с ней, угрюмо провел мимо нее коня: «…Принцесса, подождите меня».
Не поворачивая головы, Чжао Юй издалека сказал: «Сначала тебе следует выбросить этот клочок волос».
"ой."
Мо Янь пожала ей руку, отбросила мех и, увидев, что отстала от группы, поспешно догнала её.
Глава шестьдесят вторая
Небольшой приграничный городок, обветшалая гостиница.
Продавец кожаных изделий из Ляо находился здесь уже три или четыре дня. К моменту приезда он почти все свои кожаные изделия продал. Он купил рис и муку, чтобы взять с собой, и теперь расплачивался на кассе.
Госпожа Фан сидела за столом, время от времени потягивая чай. По сравнению с обычным днем, тот, кто пришел ее встретить, опоздал на два дня, и она невольно почувствовала легкое беспокойство, время от времени поглядывая в сторону двери.
Житель Ляо вышел из комнаты и вернулся к столу, поставив мешки с рисом и мукой у своих ног. Он на цыпочках переступил через свой явно тяжелый мешок с деньгами, после чего заказал у официанта вино и мясо. Насытившись, он продолжил свой путь.
Пока они ели, мимо двери поспешно прошла женщина в грубой тканевой одежде, лицо которой было закрыто черной тканью. Учитывая сильные ветры и песчаные бури на северной границе, закрывать лицо тканью было обычным делом, поэтому никто в лавке не обратил на нее внимания. Только госпожа Фан, увидев проходящую мимо женщину, спокойно встала и вышла, неторопливо направившись в ту сторону, куда она ушла.
Как только она отвернулась, мужчина из семьи Ляо залпом выпил вино из своей чаши, бросил на стол разбросанные серебряные изделия, взвалил на плечо мешки с рисом и мукой и вышел из гостиницы.
Улица была полна людей. Мужчина из клана Ляо неспешно шел примерно в семи-восьми чжанах от госпожи Фан, время от времени поглядывая на товары по обеим сторонам дороги. Ветер в приграничном районе был довольно сильным, неся песок и пыль. Хотя волосы мужчины из клана Ляо были растрепаны и закрывали лицо, когда он поднял руку, чтобы смахнуть пыль, его красивое лицо смутно промелькнуло в поле зрения. Это был Чжань Чжао.
Комната Чжань Чжао в гостинице находилась по соседству с комнатой госпожи Фан. Последние несколько дней он почти не спал, особенно после того, как так осторожно следовал за госпожой Фан, не слишком близко и не слишком далеко, стараясь не выдать себя. Убедившись, что госпожа Фан действительно направляется в город, он сделал крюк и прибыл в эту гостиницу раньше нее, чтобы не вызывать у нее подозрений. Находясь в гостинице, он внимательно следил за передвижениями госпожи Фан, пытаясь выяснить, с кем она встречается. Только сегодня, когда все меха были проданы, и опасаясь, что он выдаст себя, если не уйдет, он неохотно выписался, намереваясь продолжить расследование в тени. Неожиданно, перед уходом, он наконец встретил того самого человека.
Ещё более неожиданным было то, что новоприбывшая оказалась женщиной. Чжань Чжао издалека разглядывал две фигуры, одну в чёрном, другую в белом, не осмеливаясь даже намекнуть на их недооценку. Даже такой искусный маг, как Хай Дунцин, был отравлен иглами госпожи Фан, поэтому он понимал, что его собственные навыки уступают навыкам Хай Дунцин, и, следовательно, ему нужно быть ещё осторожнее.
По мере того как толпа редела, Чжан Чжао замедлил шаг, не осмеливаясь подойти слишком близко. Женщина в маске подошла к полуразрушенному, на первый взгляд, необитаемому дому, огляделась и незаметно проскользнула внутрь. Госпожа Фан поспешила на несколько шагов и последовала за ней в дом.
Издалека Чжань Чжао всё ясно видел, но входить внутрь ему не хотелось. Во-первых, ситуация внутри была неясной, пространство тесным, а противник был высококвалифицированным бойцом; его легко могли обнаружить. По словам Хай Дунцина, он полагался на свои превосходные навыки и смелость, чтобы подслушать их разговор, но его всё же разоблачили. Во время схватки с госпожой Фан Хай Дунцин имел преимущество, но ограниченное пространство не позволяло ему нормально маневрировать, когда госпожа Фан выстрелила из шприца, в результате чего он был отравлен, и его попытка провалилась. Во-вторых, его целью было выяснить, кто был контактом, то есть установить личность женщины в маске и её организатора. Чтобы избежать дальнейших осложнений, он решил на всякий случай подождать во внешней комнате.
Быстрым взглядом он выбрал самое высокое дерево поблизости и бесшумно вскочил, спрятавшись среди ветвей и листьев, осматривая дом сверху. Таким образом, он мог ясно видеть женщину в вуали, либо выходящую из двора, либо перепрыгивающую через стену.
Спустя почти два часа госпожа Фан вышла из дома, пройдя через ту же дверь, что и раньше. Она коротко огляделась, а затем грациозно вернулась назад.
Немного позже из дома вышла и женщина в маске. Она, конечно же, не пошла вперёд, а вышла через заднюю дверь. Чжан Чжао мельком увидел, как спина госпожи Фан исчезла за углом улицы. Вероятно, она его не заметила, поэтому он тихо спрыгнул с дерева и издалека последовал за женщиной в маске.
После того, как Чжан Чжао некоторое время следовал за ней, он не мог не задаться вопросом. Женщина в маске, похоже, не владела никакими боевыми искусствами и шла стройной, похожей на иву походкой. Если бы не ее грубая одежда и внешний вид в этом безлюдном приграничном районе, она выглядела бы как молодая девушка из богатой семьи.
Женщина в вуали подошла к безлюдному месту за городом, где в траве по пояс спокойно стояла ничем не примечательная карета. Увидев ее возвращение, возница быстро поклонился, поднял занавеску и пригласил ее сесть.
Чжан Чжао лежал ничком на траве, наблюдая, как мимо него проносится повозка. Ее маршрут обходил город и вел прямо к перевалу Яньмэнь. Он использовал свое умение легкости, чтобы отследить повозку…
На городской башне у въезда в город стояла стройная фигура, наблюдая, как карета поднимает пыль, в ее глазах читалось нежелание. Внутри кареты находился ее благодетель; великая месть ее мужа была полностью отомщена благодаря помощи благодетеля, долг благодарности, который она никогда не сможет отплатить при жизни.
Когда карета скрылась вдали, она уже собиралась отвести взгляд, когда внезапно увидела фигуру, появляющуюся и исчезающую в траве, демонстрирующую необычайную легкость и ловкость. Ее глаза сузились, и ей больше не было дела до того, чтобы раскрыть свою личность; она знала лишь, что личность ее благодетеля ни в коем случае не должна быть раскрыта. Под пристальным взглядом толпы она спрыгнула с городской стены, украла лошадь у прохожего и молниеносно помчалась вслед за каретой.
Чжан Чжао никак не ожидал, что госпожа Фан действительно будет стоять на городской стене и наблюдать за уходящим человеком. Он слышал лишь стук копыт позади себя, что было нехарактерно для обычных прохожих. Когда он обернулся, госпожа Фан оказалась менее чем в десяти футах от него.
"О нет, как ей удалось нас догнать?"
Чжан Чжао втайне застонал, узнав о своем местонахождении, но сложившаяся ситуация не позволяла ему думать дальше. Оставалось только ускорить шаг и первым догнать карету.
Он ускорил шаг, несколько раз подпрыгивая и приземляясь, прежде чем наконец устроиться на карете. Как раз когда он собирался поднять занавес, сзади налетел сильный порыв ветра, заставив его увернуться в сторону.
Госпожа Фан догнала карету, крикнув: «Госпожа, будьте осторожны! За нами кто-то следит!» Не останавливаясь, она подстегнула лошадь и, изящной рукой, метнула несколько отравленных игл прямо в лицо Чжань Чжао. Опасаясь случайно навредить своему покровителю, она действовала осторожно и не осмелилась использовать шприц.
Увернуться от нескольких отравленных игл Чжань Чжао не составило труда, но это помешало ему протянуть руку в карету.
Кучер запаниковал и резко свернул карету с курса. Колеса наехали на несколько камней, отчего карета сильно подпрыгивала. Изнутри кареты донеслись женские крики…
Опасаясь, что её благодетельница может пострадать, госпожа Фан в тревоге воскликнула: «Госпожа, не бойтесь, я здесь!»
Не успели они договорить, как колёса врезались в большой камень, отчего карета взлетела почти в воздух. Когда она наконец приземлилась, возницу отбросило в сторону, он ударился головой о камень и потерял сознание. Женщину, находившуюся в карете, тоже выбросило наружу, и она упала в ближайшие кусты.
«Мадам!» Прежде чем лошадь успели остановить, мадам Фан спрыгнула, опасаясь, что её благодетельница может пострадать.
Чжан Чжао бросился вперёд, пытаясь сорвать с женщины чёрную вуаль. «Убей его быстро!» — крикнула женщина, падая на землю.
«Мадам, поторопитесь, я сейчас приду».
Мадам Фан нанесла удар в затылок Чжань Чжао, но он увернулся. Затем он схватил её за запястье, применив небольшой приём борьбы, от которого она также увернулась. Хотя навыки мадам Фан были несколько ниже, чем у Чжань Чжао, он был несколько насторожен, потому что она держала в ладони иглу. Они яростно сражались, и какое-то время ни одному из них не удавалось одержать верх.
Видя, что битва затянулась без явного победителя, госпожа Фан попыталась достать шприц. Когда Чжань Чжао увидел, что она тянется к груди, он понял, что она хочет достать шприц. Он нанес несколько ударов подряд, заставив ее блокировать.
Он успел взять только половину шприца, когда Чжан Чжао силой заставил его уронить его на землю.
У женщины был острый взгляд. Воспользовавшись тем, что двое мужчин дрались и у них не было времени, она быстро схватила шприц и направила его на Чжань Чжао.
Механизм шприца открылся с едва слышным щелчком.
"леди……"
Госпожа Фан успела произнести лишь эти два слова, прежде чем ее зрачки увидели лишь быстро увеличивающуюся иглу.
Чжан Чжао упал без сознания, и внезапно всё успокоилось.
Глава шестьдесят третья
Порыв ветра пронесся по лесу, и Мо Янь почувствовала холодок в затылке, отчего невольно вздрогнула.
«Что случилось?» — спросил Чжао Юй, заметив её странное выражение лица.
Мо Янь почесала ухо, огляделась и нахмурилась, сказав: «Не знаю, просто чувствую себя немного странно».
Чжао Юй странно взглянула на неё, но не стала задавать лишних вопросов. После долгой прогулки по густому лесу она невольно почувствовала лёгкий страх.