Кровь привидения питомца - Глава 13

Глава 13

«Да. Дядя Гуан купил новый мотоцикл, что в те времена было редкостью. Он хотел, чтобы мой отец прокатился с ним. Тогда это называлось не гонками, а просто поездкой, и так произошла авария».

«Что произошло дальше?»

«Вот так вот. Я слышал, что мне выплатили какую-то компенсацию, но не знаю, кто именно мне её дал».

Ю Цзи рассмеялась и сказала: «Сколько ты потеряла? Но тогда деньги стоили дороже, так что, наверное, не так много, как сейчас».

«Тц!» — Вэй Шуньшунь потушил сигарету в пепельнице. — «Как это может сравниться с нынешним положением дел? Эти небольшие деньги закончились ещё до того, как я пошёл в школу, но зато помогли маме устроиться на работу, что было очень кстати. Если бы я жил на те небольшие деньги, которые мне оставил отец, я бы давно умер от голода. Однако отец оставил мне кое-что ценное, но он ещё не продал это. Этой вещи мне хватит на какое-то время, хе-хе».

Блюда подали, и Ян Сан принялся разливать вино. Они начали есть и пить, и разговор перешёл к работе Юй Цзи и двум автомобильным авариям, которые произошли некоторое время назад. Вэй Шуньшунь воспользовался случаем, чтобы дать Юй Цзи несколько советов по вождению, основанных на здравом смысле.

Ю Цзи пока не могла рассказать ему всё, поэтому просто непринужденно беседовала с ним о поколении их родителей. Результат был таким же, как и у Му Цзямина: никаких ценных подсказок, способных что-либо объяснить, не нашлось.

Попрощавшись с Вэй Шуньшунем, я собиралась пойти в дом Ян Саня, чтобы кое-что спросить у дяди Ян Цзина, когда мне внезапно позвонила моя мать, Цзян Юнь, и сказала, что ее отца обвинили в двоеженстве и что Юй Цзиньшуя забрала полиция.

Ю Джи на мгновение замолчала, сказала «хорошо» и повесила трубку.

«Твой отец в тюрьме, а ты всё ещё говоришь, что это хорошо?!» — Ян Сан был ошеломлён.

Юй Цзи стиснул зубы и с горечью произнес:

«Грехи небес могут быть прощены, но грехи человека непростительны. Я не могу вмешиваться в их дела».

«Твой отец в тюрьме, а как же твой младший брат? Он ведь всё ещё в больнице?»

«Это не моё дело».

36. Что тут скрывать?

Ян Цзин тоже не понимала, что происходит. Судя по их словам, им не следовало лгать.

«Если они и делали что-то возмутительное, я должен был догадаться, потому что тогда они часто играли со мной и не скрывали от меня своих историй, особенно твой отец. Можно сказать, он рассказывал мне всё, что они ему не рассказывали», — задумчиво сказал Ян Цзин, теребя в руке игральную кость.

Ю Джи пожала плечами: «Тогда больше нечего сказать!»

Ян Сан покачал головой: «Нет, отец, Юй Цзи, должно быть, есть что-то, о чём они нам не рассказали, или об этом знают очень немногие. Подумайте, если они могут враждовать, значит, это что-то очень греховное. Как они могут просто рассказать другим о чём-то настолько греховном? Только очень греховное, даже крайне греховное, может навлечь проклятие, верно?!»

Ю Цзи кивнул: «Да, дядя Ян, может быть, они ничего не сказали, и Вэй Шуньшунь тоже ничего не знает? Когда я в тот день уходил от дяди Му, он проводил меня. Когда я оглянулся на него, стоящего у двери, его выражение лица действительно было таким, будто он что-то скрывает. У меня было ощущение, что он что-то знает, но не хочет говорить, колеблется, и да, он боится! Да, он боится!» Ю Цзи схватил Ян Цзин: «Дядя Ян, ты думаешь, возможно, есть что-то, о чем знают только немногие причастные? И они заключили союз: никому ничего не рассказывать».

Ян Цзин задумчиво кивнула: «Вполне вероятно».

Ян Сан, приняв вид уличного бандита, сказал: «Если это так, то трое из пяти человек уже понесли наказание. Они, должно быть, в ужасе! Твой отец точно знает, что происходит, но он не говорит. Это значит, что это очень отвратительный поступок, даже преступление!»

Ян Цзин и Юй Цзи одновременно кивнули.

— Тогда что же нам делать? — нахмурившись, спросила Юй Цзи. — Они не заговорят, мы же не можем просто пытать их, чтобы выбить признание, правда?!

«Может, они скажут это перед смертью?!» — сказал Ян Сан, скрестив руки.

Ю Джи чуть не потеряла сознание.

В конце концов, они обе были женщинами. Хотя Цзян Юнь ненавидела поступок Хань Мэй, которая увела у нее мужа, она все же сочувствовала ей, воспитывая теперь ребенка-инвалида в одиночку. Поэтому она послала Юй Цзи проведать ее, но сама никогда не пошла к ней.

Ю Джи позвонила Ян Сану, они вместе купили сухое молоко и поехали в больницу охраны здоровья матери и ребенка.

В этот момент Ханьмэй сокрушалась, что у нее нет денег, и она прогнала всех нянь. Она жалела своего ребенка и себя, проклиная Юй Цзиньшуя и Цзян Юня. Увидев Юй Цзи, которую прогнал Цзян Юнь, она на мгновение потеряла дар речи.

«Моя мама попросила меня передать вам: мы сделаем все возможное, чтобы помочь ребенку, ведь он тоже член семьи Ю. Если он совершит ошибку, это дело моего отца, но мы не можем допустить повторения той же ошибки! Поэтому просто скажите нам, что вам нужно, и мы сделаем все возможное».

Хан Мэй опустила голову и ничего не сказала. Юй Цзи и Ян Сан положили детское питание на прикроватную тумбочку и посмотрели на спящего на кровати малыша.

Он понимает, что отличается от других? Он осознает, что значит иметь искусственный анус? Ю Цзи подумал, что если бы это был он, ему бы лучше вообще не жить.

Они оба не знали, что сказать, как вдруг пришел врач и напомнил Ханмэй, что ее выпишут сегодня днем.

«Всё сделано так быстро?»

Ю Джи удивленно сказала это после ухода врача.

«Нет, — печально покачала головой Ханмэй, — у меня закончились деньги, и врач не разрешает мне оставаться в больнице».

Ю Цзи и Ян Сан переглянулись, а затем оба повернулись к младенцу. Из-за трагического прошлого их родителей он был проклят с рождения, а может быть, даже ещё до своего рождения.

"Куда вы направляетесь? У вас есть где переночевать?"

Ханмэй кивнула: «Да. Просто я не знаю, где окажусь в будущем. У меня нет денег».

Юй Цзи порылся в карманах и нашел всего несколько сотен юаней. Затем он залез в карман Ян Саня, и тот быстро вытряхнул все из своего. Вместе они собрали тысячу юаней и передали ее Хань Мэй. Хань Мэй колебалась и не взяла деньги.

«Возьмите, считайте это займом. Верните нам деньги позже, когда у вас появятся средства. Иначе что вы будете делать со своим ребенком?!»

Хан Мэй покраснела и приняла деньги. Ю Цзи нажала кнопку вызова и позвала медсестру, чтобы узнать о состоянии ребенка. Медсестра сказала, что ребенка можно выписать домой для восстановления, так как операция прошла успешно и инкубатор больше не нужен. Ребенок чувствует себя как дома, но важно помнить о еженедельном осмотре.

Поэтому во второй половине дня они помогли Ханмэй завершить процедуру выписки.

Ю Цзи впервые приехала в «виллу» своего отца и подумала, что она арендована. Когда Хань Мэй сказала, что она куплена, она была поражена.

37. Кто кому должен?

«Когда он это купил? Откуда у него деньги?»

«Он сам его не покупал; кто-то другой купил его ему в подарок». Ханмэй также была искренне благодарна этим двум детям, которые были примерно того же возраста, что и она.

«Зачем кому-то дарить ему дом? Этот дом, должно быть, стоит сотни тысяч!»

«Да!» — кивнул Ханмэй. «Он устроил для них парк развлечений в птичьем парке».

Так вот как обстоят дела! Отец никогда не помогает им злоупотреблять властью в личных целях, но готов делать что-то для других. Ю Джи испытывает сильное негодование.

Ян Сан тоже почувствовал, что из-за этого Юй Цзи потеряла лицо, и на его лице мелькнуло негодование.

«А как насчет ваших расходов? Его зарплатная карта находится у моей матери».

«Я не знаю. Он богат».

"Растрата? Взяточничество?" — Юй Цзи пристально посмотрела на Хан Мэй.

Ханмэй избегала его взгляда и покачала головой: «Я не знаю. Но никакого хищения быть не должно, и, похоже, он не брал взяток; это его собственные деньги».

Его собственные деньги?

Ю Цзи ничего не понял и посмотрел на Ян Саня, который тоже ничего не понял.

«Это, должно быть, взятка! Ваш отец не похож на человека, склонного к растрате. К тому же, дом уже доказывает, что он брал взятки, и деньги, вероятно, тоже».

Вполне возможно. Ю Цзи подумал, что если это была взятка, то дело обстоит гораздо серьезнее. В сочетании с двоеженством ему пришлось бы провести в тюрьме несколько лет. Он предположил, что Хань Мэй его не станет ждать.

«Вы наняли няню? За вами кто-то ухаживает?» Ханмэй покачала головой: «Да, но деньги вернули».

«Если вы считаете, что это нормально, тогда смело выполняйте эту тяжелую работу сами».

Хан Мэй немного поколебалась, затем кивнула. Юй Цзи дал ей свой номер телефона и попрощался с Ян Саном.

Вернувшись домой, Юй Цзи рассказала обо всей ситуации своей матери. Цзян Юнь без колебаний заявила в полицию на Юй Цзиньшуй за получение взяток, что ужесточило наказание для Юй Цзиньшуй. Однако, помимо дома, Юй Цзиньшуй отказалась признаться в каких-либо других взятках.

Этого достаточно, чтобы причинить ему страдания. Дом нужно восстановить, но поскольку Ханмэй и ребенок живут в другом месте, они могут временно там пожить, а дом восстановят через три месяца.

Ю Цзи не знал, радоваться ему или грустить, но в конце концов решил поехать к отцу, несмотря на то, что тот был очень безответственным отцом.

Увидев Юй Цзи, Юй Цзиньшуй пришёл в ярость и зарычал:

«Ублюдок! Я воспитывал тебя с такой заботой и в таких тяжелых условиях, а ты мне так отплачиваешь?!»

«Разве ты сама во всем этом не виновата?» Ю Цзи, которая сначала чувствовала себя немного виноватой, после выговора Ю Цзиньшуи все сомнения развеялись. Она холодно ответила: «Разве мы заставляли тебя совершать двоеженство? Разве мы заставляли тебя брать взятки? Не думай всегда, что все тебя обидели! Подумай, к кому ты была справедлива в первую очередь! Как я теперь могу гордиться своими друзьями?!»

Выслушав это, Юй Цзиньшуй презрительно воскликнул: «Ваши приспешники, ерунда!»

Хотя Ю Цзи никогда не гордился своими друзьями, презрительный взгляд всё равно был для него позорным, поэтому он тут же обрушился на отца:

«Да, мои друзья — друзья на всю жизнь! А ваши? Му Цзямин, У Цзюэр, Гуань Насан, Вэй Фалай, что вы все вместе делали?»

Юй Цзиньшуй на мгновение опешился, а затем взревел: «Я ничего не делал! Что вы хотите сделать?»

«Просто спрашиваю, — тихо присвистнула Юй Цзи, — кажется невероятным, что ты ничего не сделал! После моего расследования я обнаружил, что ты не просто что-то сделал, а совершил нечто грандиозное. В результате трое молодых людей умерли, а дядя Му уехал в деревню разводить свиней. Только ты, бесстрашный, до сих пор здесь застрял. Вот почему у меня было тяжелое детство, и это маленькое создание родилось без ануса! Разве ты не видишь всех этих аномальных признаков? Тебе не кажется, что это просто жалкое наказание, что ты сейчас получишь по заслугам?!»

Ю Цзи почувствовал, что его слова звучали не так, будто он обращался к отцу, а скорее к непримиримому врагу.

Юй Цзиньшуй долго рассматривал Юй Цзи, словно сомневаясь, действительно ли тот, за кем он наблюдал, был его сыном. Спустя некоторое время он спокойно спросил:

«Что ты знаешь?»

Тридцать восьмой. Возвращение на кладбище.

Ю Джи многозначительно улыбнулась:

«Думаешь, я расскажу тебе то, что знаю? Ты что, не понимаешь, что натворил? Какая нелепость!»

«Итак, что привело вас сюда сегодня?»

«Я просто хотела тебя увидеть и не хотела, чтобы ты вспоминала старые времена. Но если ты захочешь поговорить об этом, я не против выслушать».

Юй Цзиньшуй свирепо посмотрел на Юй Цзи: «Я тебе говорю: не вспоминай больше об этом прошлом! Ты хочешь, чтобы твоего отца убили?!»

Ю Цзи почувствовал непреодолимое желание расхохотиться, но изо всех сил сдержался и сказал:

«Неудивительно, что ты родила сына без ануса! Не знаю, ты что-то должна этому малышу, или он что-то должен тебе. Ладно, на этом хватит, я больше с тобой не разговариваю. Тебе что-нибудь нужно? Еда? Напитки? В следующий раз принесу».

Юй Цзиньшуй спокойно посмотрела на него и сказала: «Ничего не нужно, просто хорошо позаботьтесь о матери и дочери».

«Не волнуйся об этом», — тут же сказала Ю Джи. «Моя мама уже поговорила со мной, и мы о них позаботимся. Но как зовут Хан Мэй? Она может подождать, пока ты уйдешь?»

Ю Цзиньшуй равнодушно ответил: «Ладно, мне просто нужен ребёнок».

Юй Цзичжэнь не знала, плакать ей или смеяться, и изо всех сил старалась подавить свое презрение к Юй Цзиньшую, сказав:

Значит ли это, что я должен испытывать зависть?

Ю Цзиньшуй взглянул на него, но ничего не сказал. Ю Цзи посмотрел на свой телефон и сказал:

«Уже поздно, я возвращаюсь. Приеду к тебе, когда будет время».

Юй Цзиньшуй помолчал немного, а затем спросил: «Как ребёнок? Ему уже дали имя?»

«Понятия не имею».

Юй Цзиньшуй немного подумал и сказал: «Раньше я придумал для него имя — Юй Ань, что означает мир, но сейчас мне кажется, что это не совсем подходящее имя. Дайте-ка я ещё раз подумаю».

«Не нужно об этом думать, просто зовите его Юй Шэн. Каждый дополнительный день его жизни — это бонус», — сказал Юй Цзи и повернулся, чтобы уйти.

"Ты, ты, ты ублюдок!"

Юй Цзиньшуй выругался, глядя на удаляющуюся фигуру Юй Цзи.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения