История безжалостной женщины-судебного врача, разрушившая жизнь её мужа - Глава 18
Услышав такое обращение, сердце Сюй Широнг замерло. Она оглянулась на мужчину и увидела, что он пристально смотрит на нее, не пытаясь избежать подозрений. Она слегка нахмурилась и отвернулась. Ян Хуань, услышав, как Сюй Широнг толкнули, не обратил внимания ни на кого другого. Он тут же схватил ее за руку, внимательно осматривая ее слева направо. Не найдя ничего подозрительного, он наконец вздохнул с облегчением и сердито указал пальцем на лицо мужчины, сказав: «Моя жена драгоценна, как золото и нефрит! Кто ты такой, чтобы сметь так меня толкать?»
Мужчина был ошеломлен. Он только что стал свидетелем того, как его кузен, не сумев вовремя остановить лошадь, с силой сбил женщину с ног. Он ожидал лишь нескольких истерик и денежной компенсации, но женщина вместо этого медленно поднялась сама, остановила служанку и спокойно произнесла несколько слов, прежде чем войти внутрь. Он был несколько удивлен. Оказавшись в зале, хотя и слышал шум, его взгляд был прикован к удаляющейся фигуре женщины, и он не заметил молодого человека рядом с ней. Теперь, увидев его в нарядной одежде, сердито указывающего на него пальцем, мужчина не рассердился, а просто улыбнулся и сказал: «Молодой господин, могу я узнать ваше имя?»
Ян Хуан фыркнул и уже собирался представиться, когда Сюй Широнг повысила голос: «Мы всего лишь маленькая семья, и если мы вам расскажем, то станем посмешищем. Как я уже сказала, это была моя собственная неосторожность, и это никого не касается. Раз вы забронировали эти номера, как мы можем их занять? Спасибо вам за доброту». Сказав это, она больше не смотрела на них и просто велела хозяину гостиницы проводить её в два пустых номера.
Ян Хуань сначала обрадовалась, когда мужчина предложил ей свою комнату, но Сюй Широнг тут же отказалась. Она уже сходила с хозяином гостиницы осмотреть комнаты и, не обращая внимания на мужчину, поспешно догнала его, сказав: «Цзяонян, здесь всего две комнаты. Как же нам всем поместится столько людей? Раз уж этот мужчина готов уступить свою комнату, мы не будем жить бесплатно. Мы просто заплатим ему дополнительно. Одна комната на двоих, одна для Эрбао и кучера, и одна для Сяоцюэ…»
«Здесь две комнаты. Вы втроем можете разделить одну, а мы с Сяо Цюэ — другую. Нам хватит на одну ночь. Зачем нам кому-то что-то делать?»
Сюй Широнг прервал его тихим голосом, не дав ему закончить фразу.
Ян Хуан был ошеломлен, а затем с горьким выражением лица сказал: «Это… разве не это создает вам трудности?»
«В городе всего одна гостиница. Вы можете остановиться там, если хотите, а если нет, то можете переночевать в карете на улице. Там довольно просторно».
Ян Хуан украдкой взглянул на неё и увидел, что у неё нет никакого выражения лица, и она даже не смотрит на него. Он понял, что не сможет её переубедить, поэтому беспомощно вздохнул. Он повернулся и уже собирался позвать Эрбао, чтобы тот принёс багаж, когда вдруг заметил, что мужчина, который обещал уступить комнату, всё ещё смотрит в их сторону. Он почувствовал внезапное недовольство и сердито посмотрел на него. Мужчина улыбнулся и отвернулся.
Группа пообедала в гостинице, и Ян Хуаню пришлось делить комнату с кучером Эр Бао. Не сказав ни слова, они уже перебрались на свои импровизированные кровати на полу. Измученные дорогой, они вскоре захрапели. Ян Хуань вздохнул, а затем вдруг понял, что, когда они прибудут в резиденцию Лу на следующий день, госпожа Лу наверняка настоят на том, чтобы они остались там. Его любимая дочь никак не могла настаивать на отдельных комнатах; в конце концов, им все равно придется делить комнату. Подумав об этом, его настроение немного улучшилось, и он заснул под оглушительный храп.
На следующее утро группа собрала вещи и снова отправилась в путь. Они случайно встретили ту же группу, называвшую себя «Третий Мастер», с которой встречались прошлой ночью, — они тоже садились на лошадей и отправлялись в путь. Они обменялись взглядами у ворот и увидели, что всадники тоже направляются в сторону Тунчжоу, поднимая позади себя облако жёлтой пыли. Сяо Цюэ, сидевший в карете с Сюй Широнг, увидел их сквозь занавеску и, всё ещё рассерженный, пробормотал: «Кучка деревенщин, которые ничего не смыслят в манерах!» Сюй Широнг усмехнулась и покачала головой. Сяо Цюэ продолжил бормотать ещё несколько ругательств, но, видя, что Сюй Широнг это не волнует, наконец замолчал.
Около полудня они въехали в город Тунчжоу. Хотя этот район не был таким процветающим, как Дунцзин (Кайфэн), он действительно был очень оживлённым, люди постоянно приходили и уходили с улиц. Сюй Широнг лишь ненадолго огляделся, прежде чем закрыть занавеску и больше не смотреть, а Ян Хуань радостно огляделся. Спросив дорогу, они прибыли к резиденции Тунпаня и попросили привратника передать сообщение. Вскоре из главных ворот вышла госпожа Лу, чтобы поприветствовать их.
Госпожа Лу, которой было около сорока лет, была высокой и очень жизнерадостной. Увидев Сюй Широнг, она тут же взяла ее за руку, обменялась любезностями, а затем отругала Сюй за то, что та не отправила сообщение раньше, чтобы она могла поприветствовать ее за городом. Сюй Широнг улыбнулась и ответила на все ее вопросы. Затем госпожа Лу посмотрела в сторону на Ян Хуана и несколько раз извинилась, сказав, что поскольку префект Лу был в префектуре, а ее сын тоже был в командировке, она не смогла прийти и принять гостя, и попросила у него прощения.
На этот раз Ян Хуань усвоил урок. Войдя во внутренний зал и вручив принесенные подарки, он серьезным тоном сказал: «На днях я получил письмо от жены. Она очень хочет меня видеть. Я давно восхищаюсь официальным авторитетом господина Лу и очень хотел сблизиться с ним, поэтому приехал сюда пораньше. Прошу прощения за беспокойство, но как младший по званию, я не смею беспокоить вас, господин Лу».
Услышав его слова, Сюй Широнг, хотя и не была уверена, что он использовал её в качестве щита, всё же удивилась его тактичности. Она взглянула на него. Госпожа Лу тоже была несколько удивлена, вспомнив письмо, полученное от госпожи Сюй несколько дней назад, в котором та уничижительно отзывалась о своём зяте, называя его грубым, бабником, который чуть не ослепил её дочь. Она сожалела о выборе такого человека в качестве зятя и говорила, что если бы её дочь не отказалась от развода, она бы рискнула всем, чтобы разорвать связи с семьёй Ян, даже если бы это означало десять разводов. Она презирала своего племянника. Но услышав, как он говорит так вежливо и уважительно, совсем не так плохо, как описывала госпожа Сюй, она была поражена. Она быстро натянула на лицо улыбку и неоднократно хвалила его за привлекательную внешность и исключительные таланты. Затем она неоднократно велела служанкам подготовить комнаты для них двоих.
Сюй Широнг немного поколебалась, затем улыбнулась и сказала: «Тетя, мы с мужем молоды и наивны. Мы привыкли ссориться дома. Боимся, что проживание у вас будет мешать вам и дяде. Было бы удобнее остановиться в гостинице. По дороге сюда мы видели несколько мест, которые нам не очень понравились».
Не успев закончить фразу, госпожа Лу прервала ее, притворившись рассерженной, и сказала: «Вы называете меня „тетей“, так что вы мне как родная дочь. Как дочь может сидеть дома, а не в гостинице? Если ваша мать узнает, она подумает, что я слишком формальна».
Сюй Широнг знала, что не может отказать, поэтому ей ничего не оставалось, как согласиться. Госпожа Лу улыбнулась, с радостью взяла ее за руку и проводила в комнату. Ян Хуан, получив желаемое, естественно, последовал за ней с улыбкой.
Глава тридцать
Несколько дней подряд Ян Хуань был занят посещением светских мероприятий и знакомствами с префектом Лу и чиновниками из префектуры и города. Тем временем госпожа Лу ежедневно получала приглашения от разных дам из разных домов — на цветочные ярмарки, банкеты по случаю борьбы с травой и так далее. Сюй Широнг, естественно, не смогла присутствовать, и хотя она неоднократно отказывалась, госпожа Лу не собиралась оставлять её в покое. Она сказала, что никогда прежде не получала столько приглашений. Дамы из этих разных домов слышали, что она дочь Сюй Ханьлиня из столицы и жена Ян Тайвэя, и что Ян Хуань был специально направлен императором на обучение с целью получения важных должностей в будущем. Все они хотели установить с ней связи, надеясь заслужить расположение своих мужей в государственных структурах. Поэтому они по очереди организовывали эти собрания; семь или восемь из десяти были там специально для неё. Если бы она не пошла, она не смогла бы объясниться, если бы её спросили. Сюй Широнг ничего не оставалось, как каждый день наряжаться и сопровождать госпожу Лу на приглашения. Не успела она оглянуться, как наступило третье число месяца, пятидесятилетие префекта Лу.
Хотя ранг Тунпаня (通判) был ниже, чем Чжичжоу (知州), эта должность была учреждена императором Тайцзу для усиления контроля над местными чиновниками и предотвращения злоупотребления властью со стороны Чжичжоу. Назначение производилось непосредственно императором. Приказы, издаваемые Чжичжоу, не только требовали подписи Тунпаня для вступления в силу, но и Тунпань имел право докладывать о делах непосредственно императору, минуя свой собственный ранг. Тунпань Лу обычно был несколько замкнут и не любил заводить друзей. Другие чиновники относились к нему с опаской, и, поскольку это был его день рождения, они увидели в этом хорошую возможность сблизиться с ним. Поэтому, хотя праздничный банкет проходил вечером, с раннего утра в особняке царила оживленная атмосфера: гости приходили и уходили, создавая очень шумное и суетливое настроение.
Госпожа Лу была способной женщиной; она всё организовала к прибытию и отъезду за несколько дней, поэтому, хотя сегодня было многолюдно, хаоса совсем не было. К полудню дамы из разных домов в сопровождении своих служанок и прислуги прибыли и собрались в заднем цветочном зале. На мгновение это стало оживлённой сценой: красивые женщины с напудренными лицами. Сюй Широнг, будучи своего рода госпожой, получила от госпожи Лу специальное указание сопровождать гостей. Хотя она не была в этом искусна, ей приходилось выдавливать из себя улыбку и приветствовать всех. Несколько дам по очереди наливали ей напитки, и из-за низкой устойчивости к алкоголю её лицо покраснело, глаза горели, сердце бешено колотилось, а в груди сжало. Забыв потом о жалобах госпожи Лу, она воспользовалась случаем и тихонько ускользнула, намереваясь отдохнуть в своей спальне.
Задний двор резиденции Лу был отделен от парадного зала садом. В Дунцзине (Кайфэне), из-за высоких цен на землю, даже императорские сады столицы считались тесными, не говоря уже о домах простых чиновников. Однако Тунчжоу был другим; земля здесь была огромной и обширной. Хотя сама резиденция Лу не считалась особенно роскошной среди чиновников Тунчжоу, в ее саду все же были искусственные холмы и камни, журчащие источники, павильоны и террасы — гораздо большие, чем сад резиденции Великого коменданта. В этот момент в парадном зале царила оживленная атмосфера: гостей было мало, а в саду — удивительно тихо; даже служанок и слуг, которые обычно передвигались по двору, нигде не было видно.
Сюй Широнг пошла по тропинке к заднему дому. Увидев пышные цветы и деревья по обеим сторонам, она прошла несколько развилок, прежде чем поняла, что заблудилась. Как раз когда она собиралась вернуться, жар солнца и действие выпитого вина внезапно усилились, заставив ее сердце бешено колотиться, и ей показалось, что она вот-вот рухнет. Внезапно она заметила небольшой павильон, спрятанный среди бамбуковых рощ. Она поспешила туда и увидела небольшой лакированный столик с узорами в виде цветущей сливы, а рядом с ним — шезлонг, на котором лежал позолоченный веер из марли. Поскольку этот сад считался частью внутреннего двора, мужчины редко заходили сюда, если только хозяйка не хотела их сопровождать; должно быть, именно здесь госпожа Лу обычно отдыхала и расслаблялась после обеда. Из-за тяжести в глазах она прислонилась к шезлонгу, намереваясь немного отдохнуть, пока действие вина не пройдет, прежде чем вернуться домой. Неожиданно по павильону подул прохладный ветерок, и от него у меня словно открылась каждая пора на теле, и я мгновенно уснул.
Сюй Широнг дремала в беседке, когда ей и в голову не пришло, что неподалеку, за каменистым садом в углу, двое людей перешептывались и что-то замышляли. Один из них что-то незаметно передал другому. Оглядевшись и убедившись, что никого нет, они тут же разошлись и скрылись по тропинке.
Двое мужчин, договорившись, поспешно скрылись в кустах, думая, что им удалось уйти незамеченными. Они и не подозревали, что позади них прятался человек, внимательно подслушивавший их разговор. Хотя заговорщики говорили тихо, мужчина подслушивал их беседу. Только после того, как мужчины исчезли, мужчина вышел, нахмурившись и на мгновение задумавшись. Внезапно в его глазах вспыхнул холодок, и он пробормотал себе под нос: «Хорошо, это избавит нас от будущих неприятностей».
Мужчина не стал задерживаться и поспешил в холл. Перейдя дорожку, он увидел рощу зеленого бамбука, из которой выглядывал уголок беседки. Он не обратил на это внимания и уже собирался свернуть, когда внезапно подул порыв ветра, заставив верхушки бамбука зашуршать. Это заставило его снова обернуться, и он увидел женщину, которая, прислонившись к шезлонгу дымчатого цвета, с закрытыми глазами, словно крепко спала.
Когда ветер стих, шелест бамбука прекратился, и воцарилась тишина. Однако мужчина остановился, издалека разглядывая спящее лицо женщины. Она показалась ему смутно знакомой, словно он где-то её уже видел. Внезапно он замер, словно что-то вспомнив, и засомневался, стоит ли приближаться. Он сделал всего два шага, прежде чем остановиться, с выражением нерешительности на лице. Он уже собирался уйти, когда его взгляд снова остановился на женщине. Увидев, что она крепко спит, он наконец не смог подавить любопытство и подошёл ближе.
При ближайшем рассмотрении мужчина был абсолютно уверен, что женщина, развалившаяся на шезлонге, — это та самая женщина, которую он встретил несколько дней назад в гостинице в Тунчжоу. В прошлый раз она выглядела холодной и безразличной, но теперь она лежала, раскинув руки и ноги, с раскрасневшимся лицом, губами вишнево-красного цвета, слегка прикрытыми глазами, обнажающими лишь длинные ресницы. Одной рукой она поддерживала голову, а другой свободно держала круглый веер, кончики пальцев были тонкими и изящными. Ее тело было слегка скручено, а подол ее расшитой золотом атласной юбки обнажал острые носки туфель цвета лотоса, расшитых гибискусом.
Какое совпадение, что они снова встретились! Мужчина с сомнением и неуверенностью посмотрел на женщину перед собой, когда вдруг услышал издалека женский смех, словно она направлялась в эту сторону. Он слегка нахмурился, огляделся и тут же выскользнул из беседки, спрятавшись за бамбуковой рощей.
Посетителями оказались не кто иные, как госпожа Лу и Сяо Цюэ. Оказалось, что госпожу Лу остановила жена высокопоставленного чиновника, которая хотела познакомить её со своей племянницей, госпожой Ян. Они обыскали весь цветочный зал, но не смогли её найти. Когда они спросили Сяо Цюэ, девушка только перешептывалась с другими служанками и ничего не знала об этом. К счастью, служанка, стоявшая у цветочного зала, сказала, что смутно помнит, как видела, как она вышла и направилась в задний сад, поэтому они вдвоем отправились на её поиски. Не увидев никого в доме, они предположили, что она прячется в саду. Поэтому они и обыскали окрестности.
Как только госпожа Лу завернула за угол, она увидела Сюй Широнг, отдыхающую на своем обычном шезлонге и, казалось, спящую. Она поспешила к ней и нежно погладила по лицу, разбудив ее. Поняв, что она уснула, Сюй Широнг быстро села, пригладила слегка растрепанные волосы и извиняющимся тоном сказала: «Дамы заставили меня выпить вина, и я немного выпила. Я думала вернуться в свою комнату отдохнуть, но сад моей тети такой большой, что я заблудилась и оказалась здесь. Мне хотелось спать, и я просто хотела немного отдохнуть, но в итоге уснула».
Увидев, что она все еще сияет после пробуждения, госпожа Лу невольно прикрыла рот рукой и рассмеялась: «Цзяонянь, „красавица лежит на ложе красавицы“, разве это не про тебя? Твоя тетя поставила здесь ложечку, потому что хотела охладиться. Хотя это и считается внутренними покоями, никогда не знаешь, когда может забрести мужчина. Неважно, что я стара и не в лучшей форме, но если кто-то увидит такую хрупкую красавицу, как ты, и твой племянник узнает об этом, разве он не устроит передо мной скандал?»
Оказалось, что позавчера Сюй Широнг встала рано и вышла из своей комнаты, в то время как Ян Хуань всё ещё крепко спал на скамейке. Неожиданно горничная из комнаты госпожи Лу, посланная вызвать её на совещание, ворвалась и увидела, что происходит. Должно быть, она вернулась к госпоже Лу и рассказала ей о случившемся. Госпожа Лу узнала, что, хотя они были молодыми влюблёнными, спали в разных кроватях. Она тайком расспросила Сюй Широнг, которая объяснила, что у них была лишь кратковременная ссора, поэтому она и не хотела, чтобы он спал с ней в одной кровати. Госпожа Лу, опытная женщина, несколько скептически отнеслась к этому объяснению, но, видя нежелание Сюй Широнг вдаваться в подробности, не стала настаивать. Однако в последние несколько дней она часто подшучивала над ними обоими.
Услышав, как она снова подшучивает над ней, Сюй Широнг встала с дивана и слегка улыбнулась, сказав: «Сегодня много гостей, а тетя хозяйка, так что она, должно быть, очень занята. Я только что вздремнула и чувствую себя намного бодрее, так что пойдем вместе. Не стоит заставлять гостей ждать».
Госпожа Сюй усмехнулась, взяла Сюй Широнг за руку и вышла, с улыбкой сказав: «Я видела вас, когда вы были маленькой, но тогда вы были такой болтливой и нетерпеливой. Я никогда не представляла, что сейчас вы будете такой спокойной, совершенно непохожей на себя в детстве. Неудивительно, что говорят, что девочки так сильно меняются, когда взрослеют; изменилась не только ваша внешность, но и ваш характер. Глядя на вас, я так хотела бы, чтобы вы были моей дочерью…»
Услышав ее похвалу, Сюй Широнг улыбнулась и произнесла несколько слов смирения. Затем она взяла госпожу Сюй за руку, а Сяо Цюэ последовал за ней, и они вместе покинули павильон.
Мужчина подождал, пока шаги не затихнут вдали и не воцарится тишина, прежде чем выйти из-за бамбуковой рощи. Он взглянул на шезлонг, на котором лежала женщина по имени Цзяонян, и уже собирался уйти, когда внезапно остановился.
С внутренней стороны татами лежала изящная заколка для волос в виде бабочки из перьев зимородка.
~~~~~~
Торжественный банкет, устроенный магистратом Лу в тот вечер, был чрезвычайно оживленным. Гости и хозяева прекрасно проводили время до поздней ночи, после чего постепенно разошлись. Тех, кто жил поблизости, подвыпившие слуги и сопровождающие помогли уйти, а те, кто жил дальше и тоже изрядно напился, остались ночевать в резиденции Лу.
У Ян Хуана значительно повысилась устойчивость к алкоголю. Он выпил много вина и, вернувшись в свою комнату, смог сдержаться, лишь ненадолго задержавшись с Сюй Широнг. Лежа на скамейке, отделенный от нее занавесками, он рассказывал о том, как гости-мужчины на банкете за дверью той ночью переспали со всеми прекрасными куртизанками города Тунчжоу; затем он хвастался, что является реинкарнацией Лю Сяхуэй, оставаясь совершенно невозмутимым перед лицом такой красоты, и настаивал, чтобы Сюй Широнг понюхала его одежду, чтобы проверить, не пахнет ли она косметикой. Он болтал без умолку почти до четырех утра, пока, наконец, измученные, они оба не уснули крепким сном.
"О нет! Вода кипит! Вода кипит!"
Сюй Широнг крепко спала, когда смутно услышала резкий крик. Она резко проснулась и увидела сквозь занавески слабое красное свечение огня, мерцающее в окне.
"Пожар! Пожар! Южное крыло горит!"
Вскоре издалека послышались новые звуки, а также шаги, раздающиеся взад и вперед.
Ночь, которая до этого была мирной и наполненной глубоким сном, была внезапно и полностью нарушена этим неожиданным событием.
Автор хочет сказать следующее: Последние несколько дней Ян Хуань был занят посещением светских мероприятий и знакомствами с префектом Лу и чиновниками из префектуры и города. Тем временем госпожа Лу ежедневно получает приглашения от разных дам из разных домов — на цветочные ярмарки, банкеты по случаю борьбы с травой и так далее. Сюй Широнг, естественно, слишком занята, чтобы присутствовать, и хотя она неоднократно отказывается, госпожа Лу настаивает, говоря, что никогда прежде не было столько приглашений. Дамы из этих разных домов слышали, что она дочь Сюй Ханьлиня из столицы и жена Ян Тайвэя, и что Ян Хуань был специально направлен императором на обучение с целью получения важных должностей в будущем. Все они хотят установить с ней связи, надеясь заслужить больше благосклонности своих мужей в государственных структурах. Именно поэтому они по очереди организуют эти встречи; семь или восемь из десяти человек присутствуют специально ради нее. Если она не пойдет, она не сможет объясниться, когда ее спросят. Сюй Широнгу ничего не оставалось, как каждый день наряжаться и сопровождать госпожу Лу на все приглашения. Не успели они оглянуться, как наступило третье число месяца, пятидесятилетие Лу Тунпаня.
Хотя ранг Тунпаня (通判) был ниже, чем Чжичжоу (知州), эта должность была учреждена императором Тайцзу для усиления контроля над местными чиновниками и предотвращения злоупотребления властью со стороны Чжичжоу. Назначение производилось непосредственно императором. Приказы, издаваемые Чжичжоу, не только требовали подписи Тунпаня для вступления в силу, но и Тунпань имел право докладывать о делах непосредственно императору, минуя свой собственный ранг. Тунпань Лу обычно был несколько замкнут и не любил заводить друзей. Другие чиновники относились к нему с опаской, и, поскольку это был его день рождения, они увидели в этом хорошую возможность сблизиться с ним. Поэтому, хотя праздничный банкет проходил вечером, с раннего утра в особняке царила оживленная атмосфера: гости приходили и уходили, создавая очень шумное и суетливое настроение.
Госпожа Лу была способной женщиной; она всё организовала к прибытию и отъезду за несколько дней, поэтому, хотя сегодня было многолюдно, хаоса совсем не было. К полудню дамы из разных домов в сопровождении своих служанок и прислуги прибыли и собрались в заднем цветочном зале. На мгновение это стало оживлённой сценой: красивые женщины с напудренными лицами. Сюй Широнг, будучи своего рода госпожой, получила от госпожи Лу специальное указание сопровождать гостей. Хотя она не была в этом искусна, ей приходилось выдавливать из себя улыбку и приветствовать всех. Несколько дам по очереди наливали ей напитки, и из-за низкой устойчивости к алкоголю её лицо покраснело, глаза горели, сердце бешено колотилось, а в груди сжало. Забыв потом о жалобах госпожи Лу, она воспользовалась случаем и тихонько ускользнула, намереваясь отдохнуть в своей спальне.