История безжалостной женщины-судебного врача, разрушившая жизнь её мужа - Глава 19
Задний двор резиденции Лу был отделен от парадного зала садом. В Дунцзине (Кайфэне), из-за высоких цен на землю, даже императорские сады столицы считались тесными, не говоря уже о домах простых чиновников. Однако Тунчжоу был другим; земля здесь была огромной и обширной. Хотя сама резиденция Лу не считалась особенно роскошной среди чиновников Тунчжоу, в ее саду все же были искусственные холмы и камни, журчащие источники, павильоны и террасы — гораздо большие, чем сад резиденции Великого коменданта. В этот момент в парадном зале царила оживленная атмосфера: гостей было мало, а в саду — удивительно тихо; даже служанок и слуг, которые обычно передвигались по двору, нигде не было видно.
Сюй Широнг пошла по аллее, обсаженной цветами, к заднему дому. Глядя на пышные цветы и деревья по обеим сторонам, она прошла несколько развилок, прежде чем поняла, что заблудилась. Как раз когда она собиралась вернуться, жар солнца и действие выпитого вина внезапно усилились, заставив ее сердце бешено колотиться, и ей показалось, что она вот-вот упадет в обморок. Внезапно она заметила небольшой павильон, спрятанный среди бамбуковых рощ. Она поспешила туда и увидела небольшой лакированный столик с узорами в виде цветущей сливы, а рядом с ним — шезлонг, на котором лежал позолоченный веер из марли. Поскольку этот сад считался частью внутреннего двора, мужчины редко заходили сюда, если только хозяйка не хотела их сопровождать; должно быть, именно здесь госпожа Лу обычно отдыхала и расслаблялась после обеда. Из-за тяжести в глазах она прислонилась к шезлонгу, намереваясь немного отдохнуть, пока действие вина не пройдет, прежде чем вернуться домой. Неожиданно по павильону подул прохладный ветерок, и от него у меня словно открылась каждая пора на теле, и я мгновенно уснул.
Сюй Широнг дремала в беседке, когда ей и в голову не пришло, что неподалеку, за каменистым садом в углу, двое людей перешептывались и что-то замышляли. Один из них что-то незаметно передал другому. Оглядевшись и убедившись, что никого нет, они тут же разошлись и скрылись по тропинке.
Двое мужчин, договорившись, поспешно скрылись на усыпанной цветами тропинке, думая, что ушли незамеченными. Они и не подозревали, что позади них, словно богомол, выслеживающий цикаду, прячется мужчина, не замечающий иволгу позади. Пока они разговаривали, мужчина, следовавший за ними, подслушивал из-за кустов. Хотя заговорщики говорили тихо, он всё слышал. Только после того, как мужчины исчезли, мужчина вышел, нахмурившись и на мгновение задумавшись. Внезапно в его глазах вспыхнул холодок, и он пробормотал себе под нос: «Хорошо, это избавит нас от будущих неприятностей».
Мужчина не стал задерживаться и поспешил в холл. Идя по аллее, обсаженной цветами, он увидел заросли зеленого бамбука, из конца которых выглядывал уголок беседки. Он не обратил на это внимания и уже собирался отвернуться, когда внезапно подул порыв ветра, заставив верхушки бамбука зашуршать. Это заставило его снова обернуться, и он увидел женщину, которая, прислонившись к шезлонгу дымчатого цвета, с закрытыми глазами, словно крепко спала.
Когда ветер стих, шелест бамбука прекратился, и воцарилась тишина. Однако мужчина остановился, издалека разглядывая спящее лицо женщины. Она показалась ему смутно знакомой, словно он где-то её уже видел. Внезапно он замер, словно что-то вспомнив, и засомневался, стоит ли приближаться. Он сделал всего два шага, прежде чем остановиться, с выражением нерешительности на лице. Он уже собирался уйти, когда его взгляд снова остановился на женщине. Увидев, что она крепко спит, он наконец не смог подавить любопытство и подошёл ближе.
При ближайшем рассмотрении мужчина был абсолютно уверен, что женщина, развалившаяся на шезлонге, — это та самая женщина, которую он встретил несколько дней назад в гостинице в Тунчжоу. В прошлый раз она выглядела холодной и безразличной, но теперь она лежала, раскинув руки и ноги, с раскрасневшимся лицом, губами вишнево-красного цвета, слегка прикрытыми глазами, обнажающими лишь длинные ресницы. Одной рукой она поддерживала голову, а другой свободно держала круглый веер, кончики пальцев были тонкими и изящными. Ее тело было слегка скручено, а подол ее расшитой золотом атласной юбки обнажал острые носки туфель цвета лотоса, расшитых гибискусом.
Какое совпадение, что они снова встретились! Мужчина с сомнением и неуверенностью посмотрел на женщину перед собой, когда вдруг услышал издалека женский смех, словно она направлялась в эту сторону. Он слегка нахмурился, огляделся и тут же выскользнул из беседки, спрятавшись за бамбуковой рощей.
Посетителями оказались не кто иные, как госпожа Лу и Сяо Цюэ. Оказалось, что госпожу Лу остановила жена высокопоставленного чиновника, которая хотела познакомить её со своей племянницей, госпожой Ян. Они обыскали весь цветочный зал, но не смогли её найти. Когда они спросили Сяо Цюэ, девушка только перешептывалась с другими служанками и ничего не знала об этом. К счастью, служанка, стоявшая у цветочного зала, сказала, что смутно помнит, как видела, как она вышла и направилась в задний сад, поэтому они вдвоем отправились на её поиски. Не увидев никого в доме, они предположили, что она прячется в саду. Поэтому они и обыскали окрестности.
Как только госпожа Лу свернула за угол цветочной дорожки, она увидела Сюй Широнг, отдыхающую на своем обычном шезлонге и, казалось, спящую. Она поспешила к ней и нежно погладила по лицу Сюй Широнг, разбудив ее. Поняв, что она уснула, Сюй Широнг быстро села, пригладила слегка растрепанные волосы и извиняющимся тоном сказала: «Дамы заставили меня выпить вина, и я немного выпила. Я собиралась вернуться в свою комнату отдохнуть, но сад моей тети такой большой, что я заблудилась и оказалась здесь. Мне хотелось спать, и я просто хотела немного отдохнуть, но в итоге уснула».
Увидев, что она все еще сияет после пробуждения, госпожа Лу невольно прикрыла рот рукой и рассмеялась: «Цзяонянь, „красавица лежит на ложе красавицы“, разве это не про тебя? Твоя тетя поставила здесь ложечку, потому что хотела охладиться. Хотя это и считается внутренними покоями, никогда не знаешь, когда может забрести мужчина. Неважно, что я стара и не в лучшей форме, но если кто-то увидит такую хрупкую красавицу, как ты, и твой племянник узнает об этом, разве он не устроит передо мной скандал?»
Оказалось, что позавчера Сюй Широнг встала рано и вышла из своей комнаты, в то время как Ян Хуань всё ещё крепко спал на скамейке. Неожиданно горничная из комнаты госпожи Лу, посланная вызвать её на совещание, ворвалась и увидела, что происходит. Должно быть, она вернулась к госпоже Лу и рассказала ей о случившемся. Госпожа Лу узнала, что, хотя они были молодыми влюблёнными, спали в разных кроватях. Она тайком расспросила Сюй Широнг, которая объяснила, что у них была лишь кратковременная ссора, поэтому она и не хотела, чтобы он спал с ней в одной кровати. Госпожа Лу, опытная женщина, несколько скептически отнеслась к этому объяснению, но, видя нежелание Сюй Широнг вдаваться в подробности, не стала настаивать. Однако в последние несколько дней она часто подшучивала над ними обоими.
Услышав, как она снова подшучивает над ней, Сюй Широнг встала с дивана и слегка улыбнулась, сказав: «Сегодня много гостей, а тетя хозяйка, так что она, должно быть, очень занята. Я только что вздремнула и чувствую себя намного бодрее, так что пойдем вместе. Не стоит заставлять гостей ждать».
Госпожа Сюй усмехнулась, взяла Сюй Широнг за руку и вышла, с улыбкой сказав: «Я видела вас, когда вы были маленькой, но тогда вы были такой болтливой и нетерпеливой. Я никогда не представляла, что сейчас вы будете такой спокойной, совершенно непохожей на себя в детстве. Неудивительно, что говорят, что девочки так сильно меняются, когда взрослеют; изменилась не только ваша внешность, но и ваш характер. Глядя на вас, я так хотела бы, чтобы вы были моей дочерью…»
Услышав ее похвалу, Сюй Широнг улыбнулась и произнесла несколько слов смирения. Затем она взяла госпожу Сюй за руку, а Сяо Цюэ последовал за ней, и они вместе покинули павильон.
Мужчина подождал, пока шаги не затихнут вдали и не воцарится тишина, прежде чем выйти из-за бамбуковой рощи. Он взглянул на шезлонг, на котором лежала женщина по имени Цзяонян, и уже собирался уйти, когда внезапно остановился.
С внутренней стороны татами лежала изящная заколка для волос в виде бабочки из перьев зимородка.
~~~~~~
Торжественный банкет, устроенный магистратом Лу в тот вечер, был чрезвычайно оживленным. Гости и хозяева прекрасно проводили время до поздней ночи, после чего постепенно разошлись. Тех, кто жил поблизости, подвыпившие слуги и сопровождающие помогли уйти, а те, кто жил дальше и тоже изрядно напился, остались ночевать в резиденции Лу.
У Ян Хуана значительно повысилась устойчивость к алкоголю. Он выпил много вина и, вернувшись в свою комнату, смог сдержаться, лишь ненадолго задержавшись с Сюй Широнг. Лежа на скамейке, отделенный от нее занавесками, он рассказывал о том, как гости-мужчины на банкете за дверью той ночью переспали со всеми прекрасными куртизанками города Тунчжоу; затем он хвастался, что является реинкарнацией Лю Сяхуэй, оставаясь совершенно невозмутимым перед лицом такой красоты, и настаивал, чтобы Сюй Широнг понюхала его одежду, чтобы проверить, не пахнет ли она косметикой. Он болтал без умолку почти до четырех утра, пока, наконец, измученные, они оба не уснули крепким сном.
"О нет! Вода кипит! Вода кипит!"
Сюй Широнг крепко спала, когда смутно услышала резкий крик. Она резко проснулась и увидела сквозь занавески слабое красное свечение огня, мерцающее в окне.
"Пожар! Пожар! Южное крыло горит!"
Вскоре издалека послышались новые звуки, а также шаги, раздающиеся взад и вперед.
Ночь, которая до этого была мирной и наполненной глубоким сном, была внезапно и полностью нарушена этим неожиданным событием.
Глава тридцать первая
Сюй Широнг схватила верхнюю одежду, обернулась ею, распахнула шторы и подошла к окну. Распахнув окно, она с ужасом увидела бушующее пламя в комнате, выходящей на юг, отделенной от ее собственной лишь стеной. Огонь, раздуваемый ветром, потрескивал и лопался, искры перелетали через стену, иногда падая на пол. В одно мгновение она даже почувствовала, как ее лицо обжигает жар.
Сегодня вечером в этом ряду комнат, выходящих на юг, насчитывающем более десятка номеров, находились пьяные постояльцы. Удивительно, что такой крупный пожар мог вспыхнуть так поздно ночью!
Сюй Широнг оглянулась на Ян Хуана. Снаружи бушевало пламя и царил хаос, а мужчина лежал, раскинувшись, и крепко спал. Опасаясь, что огонь может распространиться, она бросилась к скамейке и несколько раз позвала его по имени. Не увидев ответа, она дважды сильно ударила его по лицу. Только тогда Ян Хуан открыл глаза, выглядя совершенно растерянным.
«Мой господин, моя госпожа! Огонь! Огонь снаружи!»
В этот момент раздалась серия настойчивых стуков в дверь, а Маленький Воробей непрестанно чирикал.
Сюй Широнг пошла открывать дверь, и, конечно же, это была Сяо Цюэ. Она выглядела крайне встревоженной и, тяжело дыша, произнесла: «Госпожа, госпожа Лу испугалась, что вы еще спите, поэтому послала меня сказать вам, чтобы вы подошли и отошли в сторону…»
Где госпожа Лу?
«После того, как он дал мне инструкции, он, похоже, направился в южную комнату».
Сюй Широнг, погруженный в свои мысли, взглянул в ту сторону, когда Ян Хуань внезапно очнулся от оцепенения. Он вскрикнул, поспешно схватил одежду, спрыгнул со скамейки и побежал к двери. Сделав несколько шагов, он внезапно обернулся и крикнул: «Уступите дорогу, не подходите туда!», после чего быстро убежал.
«Мадам, это место ближе к южной комнате, давайте пройдем в прихожую, чтобы укрыться от непогоды…»
Лицо Сяо Цюэ покраснело от света огня, и ее голос слегка дрожал, когда она говорила.
Увидев, что воротник ее платья все еще немного перекручен, Сюй Широнг протянула руку и помогла выпрямить его, после чего сказала: «Раз уж тетя ушла, я пойду посмотрю, не нужна ли мне помощь».
Хотя Сяо Цюэ несколько колебалась, она увидела, что та уже вышла из дома и направилась в ту сторону, поэтому у нее не было другого выбора, кроме как последовать за ней.
Хотя комната Сюй Широнга была отделена от южной комнаты всего одной стеной, чтобы добраться до неё, нужно было пройти долгим окольным путём по коридору. Они добрались до неё и вошли в главный зал южной комнаты, где обнаружили полный беспорядок. Несколько растрёпанных людей сидели беспорядочно, на их лицах всё ещё читался страх. Некоторые, казалось, были ещё пьяны; вероятно, это были гости, которые ночевали здесь раньше. Многие другие отчаянно метались туда-сюда, пытаясь потушить огонь. Но как можно было его остановить, если он уже начался? Огонь только разрастался, и время от времени раздавались звуки обрушения балок и колонн.
Сюй Широнг огляделась и увидела, что госпожа Лу опирается на колонну и неустанно топает ногами. Сюй Широнг поспешно подошла ей на помощь.
Госпожа Лу обернулась и увидела, что это она. Она заставила себя повеселиться и сказала: «Цзяонян, здесь пожар. Что ты здесь делаешь? Быстро иди во двор и укройся от огня, а то тебя забрызгает искрами».
Как раз когда Сюй Широнг собирался что-то сказать, он вдруг заметил, что префект Лу всё ещё босой, и воскликнул: «Этот пожар не потушить в ближайшее время. Если он загорится, пусть так и будет. Главное, чтобы все были в безопасности. Все гости внутри вышли?»
Управляющий резиденции Лу поспешно ответил: «Не беспокойтесь, господин. Сегодня здесь остановилось около десяти гостей. Костер только что разгорелся, когда ночной сторож это заметил, и все они уже должны были выйти».
Услышав это, магистрат Лу вытер пот и приказал членам своей семьи потушить огонь водой. Услышав это, госпожа Лу пробормотала буддийскую молитву, и у нее подкосились ноги. Если бы Сюй Широнг и служанка не поддержали ее, она, вероятно, уже села бы на землю.
Видя, что она не может встать, Сюй Широнг быстро помогла ей подняться вместе со служанкой и попыталась отвести её обратно в комнату. Однако госпожа Лу яростно покачала головой, заявив, что не сдвинется с места, пока огонь не погаснет. Беспомощная Сюй Широнг огляделась и увидела ширму в углу зала. Она быстро попросила Сяо Цюэ принести несколько стульев, а затем, полуходя, полунеся её на стул, села рядом с ней.
Пожар бушевал почти до рассвета. От первоначального ряда домов остались лишь каркасы, пламя перекинулось на несколько соседних комнат. Земля была усеяна почерневшими обломками и беспорядочно разбросанными балками и колоннами, из которых все еще валил дым. В воздухе стоял резкий, едкий запах. Всего за одну ночь то, что должно было стать радостным событием для семьи Лу, превратилось в катастрофу.
Сюй Широнг оставалась с госпожой Лу до рассвета. Она увидела, что некоторых все еще потрясенных гостей увезли их семьи, прибывшие после известия, а остальные помогали с уборкой. Она заметила, что Ян Хуань тоже оказался в центре событий, отдавая распоряжения членам семьи Лу. На его лице было несколько черных пятен, вероятно, от дыма.
«Тетя всю ночь не сомкнула глаз, ей пора возвращаться и отдыхать».
Увидев, что лицо госпожи Лу побледнело, а глаза впали, Сюй Широнг прошептал несколько слов наставления.