История безжалостной женщины-судебного врача, разрушившая жизнь её мужа - Глава 49
Госпожа Сюй намеревалась ей угодить, но, к ее удивлению, вместо удовольствия женщина, казалось, была укушена змеей. Она внезапно встала и заговорила с ней вот так, с лицом, полным гнева, словно совершенно незнакомая женщина. Госпожа Сюй была ошеломлена и стояла, потеряв дар речи.
Увидев реакцию матери, Сюй Широнг поняла, что была слишком резка в своих словах и, вероятно, напугала её. Она глубоко вздохнула, немного успокоила свой гнев и сказала: «Мама, я знаю, что ты желала мне добра. Но этот инцидент произошёл всего несколько дней назад, и я действительно больше не хочу говорить о браке. У меня нет никаких подобных мыслей. Тебе следует поскорее вернуться к тому человеку!»
Госпожа Сюй наконец поняла, что происходит, и сердито возразила: «Негодница! Хотя я всегда покрывала твои недостатки перед другими, неужели ты думаешь, я не знаю, что ты за человек? Теперь ты встретила такого мужчину, который тебя любит и согласился на тебе жениться. Ты будешь его единственной женой, без этих неряшливых наложниц и служанок, которые тебя беспокоят. Хотя он, возможно, и попросил об этом браке отчасти из-за твоего отца и братьев, с древних времен социальное положение всегда имело значение при заключении брака. Ты поистине безмерно счастлива, и все же ты неблагодарна и так на меня кричишь!»
Сюй Широнг усмехнулся: «Какая бы причина ни стояла перед ним с предложением руки и сердца, мне точно не суждено насладиться этим благословением. Мама, тебе следует как можно скорее отказаться от этой идеи. Ты сама это сказала, ты знаешь мой характер лучше всех. То, что случилось в прошлый раз, уже в прошлом, если ты снова будешь меня принуждать, кто знает, что я могу сделать!»
Госпожа Сюй в гневе топнула ногой и подняла руку, чтобы ударить себя по лицу. Рука скользнула по щеке, но она отдернула ее, одновременно рассерженная и убитая горем. «Я могу позволить вам поступать по-вашему во всем остальном, но этот брак — не ваш выбор», — сказала она. «Если такая семья постучит в вашу дверь, и вы вернетесь, вам не повезет больше найти кого-то подобного. Нет смысла говорить что-либо еще. Я приму решение. Просто терпеливо ждите, чтобы выйти замуж». С этими словами она ушла.
Сестры мужа Сюй Широна уже получили эту новость, и Чжэньнян была особенно рада. Она слышала, что Сюй Цзиньжун контролирует бесчисленные зерновые суда и строит собственные планы. Ранее, когда она и другие жены чиновников наслаждались праздниками, посвященными цветению, она слышала, что некоторые люди в столице тайно переправляют товары с юга на зерновые суда, получая огромную прибыль, и она давно завидовала им, лишь сожалея, что не может в этом участвовать. Теперь, когда Сюй Цзиньжун вот-вот станет мужем ее сестры, разве ей не нужно будет просто попросить об этом? Как раз когда она радовалась, пришла служанка и сообщила, что Цзяонян категорически против и сильно поссорилась со свекровью, из-за чего побледнела, покидая двор. Встревоженная Чжэньнян не нуждалась в словах госпожи Сюй; она тут же подошла, чтобы попытаться ее уговорить.
Сюй Широнг, только что переживший насильственный развод, наконец-то успокоилась и стала ждать вестей от Ян Хуана. Однако затем ей сообщили, что поступило новое предложение руки и сердца, и женихом оказался не кто иной, как Сюй Цзиньжун. Вспоминая все его тщательно продуманные приготовления, можно сказать, что пышность и церемониальность были неоспоримы, а его скрупулезность планирования поражала. Любой другой был бы ему бесконечно благодарен. Но с тех пор, как она заподозрила, что он все это подстроил, ее сердце тяготило. Теперь же, услышав, что он даже послал госпожу Лу сделать ей предложение, эта тяжесть превратилась в рой мух. Проведя день в окружении Чжэньян и других, слушая их восхваления господина Сюй, она внезапно осознала. Ей напомнили, что тот, кто связал себя узами брака, должен и расторгнуть их. Она тут же сказала: «Все мои невестки говорят, что он хороший человек. Я хочу увидеть его сама. Если я увижу его и он действительно окажется хорошим человеком, тогда мы обсудим другие вопросы. Если же он не так хорош, как вы все говорите, тогда не ждите, что я соглашусь, как бы вы ни умоляли».
Чжэньян была ошеломлена, затем выдавила из себя улыбку и сказала: «То, что вы говорите, господин, довольно необычно. Всегда мужчина хочет познакомиться с женщиной, никогда наоборот. Это довольно редкое явление».
Сюй Широнг усмехнулся: «Почему только мужчины могут выбирать женщин, а женщины не могут выбирать мужчин? Я развелась всего несколько дней назад, а этот мужчина пришел сделать мне предложение и даже пообещал то и это. Должно быть, он редкий и выдающийся человек. Если это так, то что плохого в том, чтобы выбрать его? Разве я потеряю часть своей плоти?»
Оказалось, что в то время было принято, чтобы семьи некоторых мужчин устраивали встречу с семьей женщины в уединенном и элегантном месте, опасаясь, что сваха может преувеличить или выдвинуть ложные требования. Это называлось «взаимной симпатией». Если мужчине нравилась женщина, он вставлял ей в волосы золотую заколку; если нет, он посылал ей кусок шелковой ткани, называемый «успокаивающей тканью». Услышав, что женщина хочет «взаимно оценить» господина Сюй, Чжэньнян поняла, что сама принять решение не сможет, поэтому поспешно отправилась сообщить об этом госпоже Сюй.
Услышав сообщение о том, что её дочь весь день молчала, и только сейчас смогла произнести эти слова, хотя и несколько шокирующие, они не прозвучали как полный отказ. Хотя вчера она говорила резко, она не стала сразу же уговаривать госпожу Лу согласиться, беспокоясь за дочь и намереваясь подождать, пока та передумает. Услышав такие слова дочери, госпожа Сюй подумала, что однажды встречалась с господином Сюй; он был высоким, внушительным и обладал необыкновенной аурой. Если бы её дочь могла встретиться с ним лично и обменяться несколькими словами, возможно, она бы передумала. Немного подумав, она тут же согласилась и пошла сообщить госпоже Лу. Госпожа Лу, хотя и несколько удивилась, с готовностью согласилась и пошла передать сообщение.
Сюй Цзиньжун был несколько удивлен, услышав доклад госпожи Лу, и лицо и фигура женщины вновь предстали перед его глазами. Хотя он видел ее всего четыре раза, каждый раз ее облик был разным, оставляя глубокое впечатление, и казалось, что она отчетливо предстает перед его глазами, когда он закрывает глаза. Впервые я увидел ее в гостинице за городом Тунчжоу. Ее кузен случайно сбил ее с ног убежавшей лошадью. Я ясно видел, как ее лицо исказилось от боли, когда она упала, но, поднявшись, она лишь слегка нахмурилась, без обиды или упрека. Она сказала несколько слов, а затем повернулась лицом внутрь, и все ее поведение излучало достоинство и спокойствие. Она даже не взглянула на него. Во второй раз я увидел ее в саду особняка Лу. Она лежала на пружинном диване, прекрасная, как цветок лотоса, с очаровательно невинным видом. С ее волос упала бабочка, но она совершенно не заметила этого. Затем появилась женщина, прятавшаяся за ширмой в горящем особняке Лу. Глядя на ужасные обгоревшие трупы, которых избегали бы даже обычные мужчины, она смотрела на них холодным и торжественным взглядом, ее глаза были полны льда и души, словно она родилась, чтобы собирать обломки и обгоревшие трупы. Шок, который я испытал тогда, был поистине неописуемым. Его последнее воспоминание было связано с рекой Чжаншуй в городе Тунчжоу. Он увидел ее на мосту вдалеке. Хотя он знал, что ее муж был с ней, он все равно следовал за ней, словно одержимый, лишь бы увидеть ее еще раз.
Он всегда точно знал, чего хочет. И эта женщина обладала именно тем, чего он желал: карьерой в правительстве, красотой и тем интересом, который в нём пробудился. Он терпеливо ждал, тщательно планируя, и благодаря подходящему времени и обстоятельствам, наконец, настал этот день. Он был уверен, что семья Сюй не будет возражать против этого брака, но эта женщина… Он вдруг вспомнил тот момент у камина в доме Лу, когда он ждал у главного зала, и её глаза, которые внезапно встретились с его взглядом, когда она вышла — глаза, бесспорно прекрасные, но, казалось, обладающие непостижимым очарованием. Именно эта беспрецедентная неуловимость оставляла его в некоторой неуверенности в том, сможет ли он завоевать её сердце. Поэтому он будет работать над ней и над всеми вокруг, в конечном итоге сплетая сеть так, чтобы даже если она захочет, она не смогла бы вырваться.
После того как госпожа Лу передала сообщение, увидев, что Сюй Цзиньжун задумчиво молчит, она предположила, что он недоволен возмутительным поведением своей племянницы. Она быстро объяснила с улыбкой: «Моя племянница обычно очень добрая. Она стала осторожнее только после того, как усвоила урок…»
Сюй Цзиньжун поднял брови и улыбнулся: «Это очень разумная идея. Нет времени лучше, чем сейчас, так что давайте договоримся встретиться с ней завтра в Бамбуковом павильоне в столице. Что скажете?»
Увидев, что он не рассердился, госпожа Лу вздохнула с облегчением, еще несколько раз похвалила Сюй Широнга и затем ушла.
Мысль о скорой встрече с этой женщиной заставила сердце Сюй Цзиньжуна забиться быстрее. Он давно не испытывал ничего подобного. Даже когда отец представил её молодому императору, и она встала перед ним на колени, он не чувствовал ничего подобного — смеси волнения и предвкушения.
Он уже с нетерпением ждал завтрашнего дня.
Глава шестьдесят вторая
Сюй Широнг сидела перед зеркалом, несколько равнодушно позволяя служанкам и Чжэньнян из семьи Сюй делать ей макияж. Ее лицо было припудрено белой пудрой, губы слегка накрашены красной помадой, брови — темно-синей, а щеки — гранатово-красными. Глядя в слегка искаженное бронзовое зеркало, ее лицо, украшенное на лбу румяными цветочками, популярными в то время среди знатных дам и светских дам, даже источало чарующее очарование.
«Моя тетя поистине прекрасна; в таком наряде она превосходит даже небесную деву».
Чжэньнян вставила в волосы изысканную заколку из красного коралла и золотых тычинок, осмотрела ее слева направо, затем улыбнулась и сказала:
Сюй Широнг слегка улыбнулась, что было уместно в данной ситуации, а Чжэньнян взяла ее за руку, и они с нежностью вышли вместе. Они сели в карету, которая ждала их у дверей, и вместе с Лю и Хэ их отвезли в башню Чжусюань, куда их отвезли накануне.
Несмотря на то, что башня Чжусюань расположена в шумном городе, она окружена бамбуковыми столбами и деревом, что придает ей элегантный и уединенный вид. Обычно это место сбора литераторов и ученых. Однако сегодня утром все места были забронированы.
Сюй Цзиньжун приехал рано. В заранее выбранной им отдельной комнате окно было приоткрыто. Хотя была ранняя весна, тепло уже постепенно распространялось, и на только что проросших ветвях за окном начали появляться зеленые ростки. По мере приближения назначенного времени он оставался сидеть, но на его лице читалась легкая серьезность, словно он внимательно следил за происходящим снаружи.
Стюард, который служил ему много лет, понял его мысли и тут же сказал: «Сэр, могу я выйти на улицу и посмотреть…»
Прежде чем Сюй Цзиньжун успел что-либо сказать, он услышал приближающиеся снаружи слегка беспорядочные шаги, за которыми последовал тихий женский смех. Его выражение лица расслабилось, и он взглянул на стюарда. Стюард понял и тут же удалился. Когда смех стал громче, он толкнул дверь и сразу увидел Сюй Цзяонян в сопровождении нескольких женщин. Эти женщины были одеты в роскошные и красивые наряды, их лица сияли улыбками. Сюй Цзяонян, стоявшая посередине, выглядела несколько иначе, чем раньше, что говорило о том, что она тоже нарядилась. На ней было светло-голубое парчовое платье с нежной вышивкой жасмина на рукавах, светло-голубая нижняя юбка и коралловая заколка, вставленная в волосы под углом. Ее макияж был изысканным, и хотя она не улыбалась, шелка, золото и нефрит, украшавшие окружающих ее женщин, меркли по сравнению с ней.
Чжэньнян заметила мужчину, выходящего из личной комнаты, и поняла, что это Сюй Цзиньжун, жених на этот день. Она быстро вмешалась с улыбкой: «Я давно слышала о господине Сюй. Увидев вас сегодня, я поняла, что у вас действительно необыкновенная осанка. Господин Сюй, вы приехали раньше. Мы с сестрой как раз шутили, переживая, что нам придется ждать. Мы не ожидали опоздать. Нам очень жаль, что мы заставили вас ждать».
Услышав её речь, Сюй Цзиньжун понял, что эти женщины, должно быть, невестки Сюй Цзяоняна. Видя, как красноречиво она говорит, он поприветствовал её и с улыбкой сказал: «Я здесь совсем недавно. Госпожа, вы мне льстите».
Чжэньнян, Лю и Хэ уже слышали его имя раньше, но это была первая встреча с ним лично. С первого взгляда их поразила его внушительная фигура, а когда он заговорил, его утонченная и вежливая манера только укрепила их положительное впечатление. Они поздоровались, но заметили, что Цзяонян стоит неподвижно, словно ничего не замечая. Чжэньнян быстро поправила рукав, но Цзяонян оставался невозмутимым. Опасаясь, что Сюй Цзиньжун может потерять лицо или рассердиться, она поспешно подняла глаза. К счастью, он, казалось, тоже ничего не заметил, все еще улыбаясь, стоя в стороне и жестом приглашая их войти. Чжэньнян немного успокоилась, хотя втайне проворчала несколько слов о своенравном характере Цзяонян.
После того как все вошли и устроились, официант из ресторана «Чжусюань» быстро подал им чай и вино. Чжэньнян заметила, что Сюй Цзиньжун сидит прямо, обмениваясь с ними любезностями, изредка поглядывая на её тётю. Её тётя, однако, держала глаза слегка опущенными, словно погруженная в свои мысли. Если бы Чжэньнян не нашла тему для разговора, атмосфера, вероятно, стала бы неловкой. Но потом она подумала ещё раз: её тётя тоже впервые видит этого господина Сюй, поэтому такая реакция была нормальной. Если бы она была слишком дружелюбной, он мог бы посмотреть на неё свысока. Поняв это, она почувствовала облегчение. После непродолжительного разговора ей захотелось пить, поэтому она взяла свою чашку. С полным ртом чая она вдруг услышала, как её тётя сказала: «Сёстры, мне нужно сказать несколько слов господину Сюй. Не могли бы вы извинить меня на минутку?»
Все были ошеломлены ее внезапным выпадом. Чжэньнян чуть не подавилась чаем и быстро прижала платок ко рту. Когда желание утихло, она обменялась взглядами с Лю и остальными. Увидев на ее губах первую улыбку, когда она говорила, и ее тон, казалось, был обдуманным, но затем выражение ее лица стало бесспорным, они засомневались. Прежде чем они успели принять решение, Сюй Цзиньжун сказал: «Если дамы мне доверяют, не могли бы вы на минутку присесть в другой отдельной комнате? Легкое вино и чай уже приготовлены».
Увидев, что даже он так сказал, Лю и остальные обменялись взглядами и, не имея другого выбора, встали и вышли. Затем управляющий проводил их в комнату в стороне.
«Господин Сюй, я тут на днях услышала нелепую шутку. Моя тетя Лу сказала, что пришла сделать вам предложение руки и сердца от вашего имени. Человек должен знать свое место. Я действительно недостойна благосклонности господина Сюя. Я без зазрения совести пригласила вас сегодня встретиться со мной, чтобы вы могли выбрать себе другую подходящую супругу, иначе я испорчу самое важное в моей жизни дело».
Как только Лю Шичжэнь и остальные вышли и закрыли дверь, Сюй Широнг, глядя на Сюй Цзиньжуна, холодно произнес:
Как только Лю и остальные ушли, лёгкая улыбка, украшавшая её лицо во время разговора, исчезла, и теперь она смотрела прямо на него, её глаза были словно окутаны тонким слоем весеннего льда. Сюй Цзиньжун сделал паузу, встретил её взгляд, криво усмехнулся и сказал: «Я, Сюй, искренне восхищаюсь вами, поэтому и попросил госпожу Лу из вашего уважаемого дома передать моё сообщение. Это было сделано с предельной серьёзностью, а не по наитию».
Сюй Широнг заметила, что он пристально смотрел на нее, не пытаясь уклониться от ответа, и его слова были резкими и откровенными. Хотя она уже кое-что о нем знала, услышав его слова сейчас, в ее сердце все равно вспыхнула нотка гнева. Она подавила эти слова и холодно рассмеялась: «Я спрашиваю себя, я не талантлива и не добродетельна, и меня недавно развелась семья моего мужа. Я действительно не заслуживаю вашего восхищения. Брак всегда был связан с социальным положением и семейными связями. Если бы вы сказали, что хотите заручиться поддержкой моего отца для своей карьеры, я бы, возможно, поверила вам до какой-то степени и уважала бы вас как человека, который осмеливается высказывать свое мнение. Но тайно строить козни, используя восхищение в качестве предлога, — это совершенно смешно. Поверьте, в высокопоставленных и влиятельных семьях столицы бесчисленное множество незамужних дочерей, и многие из них при дворе обладают властью, сравнимой с властью моего отца. С вашими нынешними возможностями выйти замуж за того, кто вам нравится, не составило бы труда. Какой смысл так понижать свое достоинство?»
Сюй Цзиньжун, который до этого небрежно теребил крышку своей чашки, слегка улыбнулся, услышав ее слова, и кивнул, сказав: «Вы совершенно правы. Мое желание заключить брачный союз с вашей семьей действительно продиктовано заботой о моей будущей карьере. Однако у меня есть причины, по которым мне приходится смириться перед вами». Он помолчал, затем внезапно бросил крышку чашки и пристально посмотрел на Сюй Широнг, спросив: «Кто вы, Сюй Цзяонян?»
Увидев, что этот человек не только не проявил никакого стыда после своих прежних насмешек, но теперь вдруг уставился на него и задал вопрос, Сюй Широнг был поражен. Однако, после небольшой паузы, он усмехнулся: «Господин Сюй, вы действительно слишком вмешиваетесь. Я такой, какой я есть, и даже если бы это было не так, какое вам до этого дело?»
Сюй Цзиньжун продолжал смотреть на неё, но выражение его лица стало несколько серьёзным. Он медленно произнес: «Я уже послал людей для расследования. Вы с юных лет выросли в семье Сюй из рода Ханьлинь в столице и в восемнадцать лет вышли замуж за члена семьи Великого коменданта. В то время вы никуда не выходили. Естественно, вы читали книги. Но как вы справляетесь с работой судмедэксперта и осматриваете трупы? В прошлом году в деле Цинмэнь, хотя Ши Ань и представил доказательства в суде, я уже знал, что это благодаря вам. Если вы дочь ученого из рода Ханьлинь, как вы можете опознать покойного по скелету? Как вы можете открыть гроб, не меняя выражения лица? Я только слышал об этих предыдущих случаях, но в деле семьи Лу в Тунчжоу я лично видел, как вы рылись в обломках, с большим мастерством осматривали скелет и даже пришли к выводу, что это убийство, основываясь на обугленном состоянии трупа. Ни один человек не смог бы додуматься до такого. Как вы, дочь ученого из рода Ханьлинь, могли это сделать?»
Сюй Широнг холодно посмотрел на него и сказал: «У каждого в мире свои предпочтения. Как и вы, господин Сюй, вы любите власть и влияние, а я люблю и то, и другое. Я каждый день изучаю книги, и Ши Ань всегда рядом, чтобы направлять меня, когда я приезжаю в Цинмэнь. Что в этом такого странного? Я не понимаю, почему вы так настойчиво копаетесь в вещах, о которых даже мой муж не говорит?»
Сюй Цзиньжун легонько постучал по углу стола, поднял брови и от души рассмеялся: «Вы действительно интересная женщина. Ваш ответ совсем не похож на то, что я ожидал. Впрочем, неважно, откуда вы это знаете. Важно то, что вы дочь господина Сюй, и вы мне понравились. Разве вы только что не говорили, что в столице есть и другие молодые девушки, чьи отцы не менее могущественны, чем ваши? В ваших словах нет ничего неверного, но, к сожалению, я, Сюй, по натуре эксцентричен. Если мне кто-то понравился, то, какими бы хорошими ни были другие, они не привлекут моего внимания».
Сюй Широнг пришел в ярость и сказал: «Сюй Цзиньжун, ты настоящий негодяй».
Сюй Цзиньжун был ошеломлен, затем рассмеялся и сказал: «Я бы хотел услышать подробности».
Сюй Широнг презрительно сказал: «Если вам есть до этого дело, это ваше дело, и другие не должны вмешиваться. Но я презираю ваши методы. Вы думаете, я действительно ничего не знаю? Почему мой дядя Лу рекомендовал вас моему отцу? Даже если мой муж действительно изменял мне с этой девушкой, как могло случиться такое совпадение, что моя тетя Лу узнала об этом, и почему ей пришлось ехать с вашей семьей в столицу, чтобы рассказать моей матери? Боюсь, действия Цинъюй тоже связаны с вами! Настоящий джентльмен — как нефрит, открытый и честный. Спросите себя, что вы натворили?»
Сюй Цзиньжун взглянул на неё с некоторым удивлением, но быстро покачал головой и рассмеялся. Увидев её взгляд, полный отвращения, он вздохнул и сказал: «Я знаю, ты умна. Я надеялся скрыть это от тебя. Раз уж ты догадалась, я больше не буду это скрывать. Твой дядя Лу порекомендовал меня из-за пожара в его доме в прошлом году, на восстановление которого ушло много денег. Я нашёл твою тётю Лу и подсказал ей способ заработать деньги. Она была мне благодарна, и я лишь слегка напомнил ей об этом, поэтому она, естественно, последовала моему совету и попросила господина Лу порекомендовать меня твоему отцу. Вот так я и смог попасть в столицу. Самое главное, я подружился с твоей семьёй. Твоя тётя Лу случайно стала свидетельницей скандала с Ян Хуанем и приехала в столицу, чтобы рассказать ему. Это действительно произошло благодаря тому, что я тайно использовал определённые методы. Но Ян Хуан заслужил такое невезение. Если бы он мог себя контролировать, разве я бы приставил ему нож к горлу?»
«Ты несёшь чушь!» — резко встала Сюй Широнг и сердито сказала: «Хотя мой муж ни на что не годен, я отсутствовала всего несколько дней. Не могу поверить, что он мог так скоро совершить подобное! Неужели ты подстроила так, что кто-то испортил ему еду и напитки? И Цинъюй, ты смеешь говорить, что не заставляла её это делать? Иначе зачем такой хорошей девушке, как она, такое делать?»
Увидев её гневное выражение лица, Сюй Цзиньжун на удивление сохранил спокойствие, просто сказав: «Я послал людей в столицу, чтобы расследовать ваше дело, и, естественно, узнал, что Цинъюй изначально была наложницей, но позже по какой-то причине стала служанкой. Она дочь осуждённого чиновника, а её младший брат был отправлен на север на каторжные работы. Я вызволил её брата и восстановил его статус простолюдина. Поэтому я приказал кому-то показать её в постели с Ян Хуанем в тот день, когда я дал указание. Что касается неё, если из-за этого она станет недопустимой, я могу создать для неё удостоверение личности, чтобы она могла тихо сбежать».
Сюй Широнг был крайне удивлен, узнав о такой скрытой истории Цинъюй, и на мгновение потерял дар речи. Сюй Цзиньжун холодно фыркнул и сказал: «Хотя я, Сюй, и не джентльмен, я бы никогда не опустился до таких презренных поступков, как подсыпание наркотиков. Цинъюй изначально была наложницей Ян Хуана. Я лишь сказал ей завязать с ним отношения. Что касается дальнейших событий, это ее личное дело. Я не мог в это вмешиваться».
Сюй Широнг была несколько смущена и еще не пришла в себя, когда Сюй Цзиньжун продолжил: «Господь Сюй и этот Великий Командир Ян в ссоре. Госпожа Сюй притворилась больной, чтобы вызвать вас обратно. Я был в столице и знал об этом, поэтому тайно договорился с людьми, которые помогут вам в пути. Нравится вам это или нет — второстепенно; я просто хотел облегчить ваше путешествие, ничего больше. Теперь, когда у вас больше нет связей с семьей Ян, я попросил госпожу Лу сделать вам предложение. Если вы дадите согласие, я немедленно отправлю сваху, чтобы она сделала вам предложение завтра».