Глава 219

Её одежда была сшита из грубой ткани, выцветшей от стирки и местами залатанной. Волосы у неё были очень чёрные и длинные, просто собранные вместе грубой тканевой лентой, с небольшим пучком фиолетовых волос, прижатым к виску. При ближайшем рассмотрении тонкие пушистые волоски слегка трепетали, показывая, что это крошечное фиолетовое перышко.

Она мирно, тихо и спокойно вошла из-за полуразрушенных дворцовых ворот. Ее одежда нежно и красиво развевалась, но когда она слегка приподнимала брови, в ней читались суровость и холод.

Глядя на неё, Чжу Хуэйхуэй почувствовала, как её зрение внезапно прояснилось, но её сердце необъяснимо успокоилось.

Она – женщина, одновременно нежная и волевая, сложное противоречие.

Какая красивая женщина!

Она была настолько прекрасна, что даже глубокий шрам, тянувшийся от левой брови через высокую переносицу, по нежной щеке и до заостренного правого подбородка, выглядел невероятно холодным и отстраненным!

Позади женщины шло странное животное, словно расколотое пополам, с двумя с половиной ногами, одним глазом, одним ухом и половиной хвоста. Его чёрное тело было покрыто шрамами разной длины.

Чжу Хуэйхуэй долго смотрела на него, но так и не смогла отличить волка от собаки.

В общем, это было просто какое-то инвалидное существо с чёрной шерстью, покрытое шрамами. Ну ладно, давайте просто будем считать его собакой!

Эта женщина и её собака — полная противоположность ей самой и её собаке Хуахуа.

Она красивая, но её собака уродлива, а наша уродлива, но свинья красивая — её Чжу Хуахуа везде выглядит очаровательно и всегда умеет соблазнить чужих маленьких свинок!

Женщина подошла к огню и тихо, слегка хриплым голосом спросила: «Можно мне здесь сесть?»

«Пожалуйста, не стесняйтесь, садитесь!»

Чжу Хуэйхуэй прониклась симпатией к женщине и тут же уступила ей место.

Женщина слегка кивнула и села на пол. Хотя она и не шевельнула бровью, Чжу Хуэйхуэй почувствовал, будто она улыбнулась ему, и он был приятно удивлен.

«Сестра, твоя собака… эта собака особенная!» — Чжу Хуэйхуэй завязала разговор. Она чувствовала себя странно; обычно, когда она встречала женщину, независимо от ее возраста, первой ее мыслью было воспользоваться ею, напугать до крика, прежде чем она почувствует себя счастливой. Но эта женщина со шрамом на лице необъяснимо вызывала у нее восхищение и желание сблизиться.

Женщина лишь что-то промычала в ответ, не отрывая взгляда от зала, и сказала, казалось бы, никак не связанное с вопросом: «Скоро пойдет дождь».

«Да, дождь, несомненно, будет сильным!»

Чжу Хуэйхуэй хотела сказать ей еще несколько слов, но женщина замолчала. Она просто смотрела на серое небо за окном дворца, погруженная в свои мысли. В ее ярких глазах, казалось, хранились бесчисленные невысказанные мысли.

Эти глаза, такие нежные и яркие, такие ясные и полные жизни, заставили даже такую беззаботную, как Чжу Хуэйхуэй, почувствовать внезапную, необъяснимую боль в сердце. Она необъяснимо потерла грудь и украдкой скривилась. В этот момент курица почти дожарилась, и она оторвала ножку, толкнув Фэн Сюэсе: «Большой… большой… большой братишка, хочешь попробовать?» Она чуть не выпалила это снова!

Фэн Сюэсе мягко сказала: «Можешь есть сам, я уже наелась».

Чжу Хуэйхуэй поднесла куриную ножку ко рту, собираясь откусить, но на мгновение замешкалась: «Сестра, тебе тоже стоит попробовать, у нас тут есть еще и паровые булочки!» Обычно, кроме Чжу Хуэйхуэй, любому, кто попытался бы откусить от нее кусочек, было бы сложнее, чем взобраться на небеса, поэтому сегодня она была необычайно щедра!

Женщина лишь слегка покачала головой, но Чжу Хуэйхуэй почувствовала, будто она снова улыбается ему.

Она растерянно почесала затылок, прекрасно понимая, что этот человек не из тех, кто много говорит. К счастью, в коридоре было пятеро крупных, нелепых парней, которые постоянно препирались и скучали, так что было не так уж и скучно.

Хотя она была ленива и любила поесть, аппетита у неё не было. Наевшись куриной ножки и крылышка, она наелась досыта и отдала остатки курицы полусобаке.

К ее удивлению, полусобака оказалась невероятно высокомерной, даже не взглянув на ее полукурицу. Чжу Хуэйхуэй восхищенно вздохнула; обе собаки были домашними питомцами, выращенными людьми, но ее хуахуа стала все более жадной, совершенно непохожей на другую собаку.

Чжу Хуэйхуэй невольно надула губы, прикрыла рот рукой и зевнула. Прежде чем она успела закрыть рот, она увидела молодую женщину, помогающую осторожно войти пожилой и немощной старушке.

Первое, что сделала Чжу Хуэйхуэй, увидев старушку, — спрятала лицо за спиной цвета клена.

Боже мой! Эта неразбериха до сих пор не разрешена, а жертва уже стучится в дверь!

Гостьей оказалась не кто иная, как бабушка Чен, потерявшая свою курицу.

Несмотря на почтенный возраст, зрение у бабушки Чен оставалось хорошим. Даже когда Чжу Хуэйхуэй быстро спряталась, она все равно заметила ее с первого взгляда.

Она указала на Чжу Хуэйхуэй и закричала девочке: «Это она! Эта темнокожая девчонка украла мою курицу! О боже! Смотри, перья еще на месте! Бедная моя курица! Ты просто так ушла, оставив кучу сирот и вдов, как им теперь выживать?!»

Бабушка Чен топала ногами, дрожащим голосом хныкала и жаловалась.

Чжу Хуэйхуэй упорно отрицала это: «Кто, кто, кто украл твоих кур!»

«Это ты, чёрный уголёк!» Бабушка Чен схватила горсть куриных перьев, внимательно их осмотрела, а затем расплакалась. Плача, она даже ударила Чжу Хуэйхуэй тростью.

Чжу Хуэйхуэй, подпрыгивая на одной ноге, уворачивалась влево и вправо, растрепанная: «Эй, эй, если вы ударите меня еще раз, я дам отпор!»

Молодая женщина, которая помогала бабушке Чен, шагнула вперед и сердито сказала: «Ты украла курицу у бабушки Чен, теперь хочешь ее ударить?»

«Я взяла только одну из её кур, и даже помогла ей починить дом, почему бы тебе об этом не упомянуть!»

«Ты помог свекрови отремонтировать дом, а теперь можешь забрать её кур? Знаешь ли ты, что твоя свекровь зависит от этих кур, которые несут яйца, а ты обмениваешь их на масло и соль? Теперь, когда ты их украл и съел, что она будет делать в будущем?»

Услышав это, Чжу Хуэйхуэй почувствовала себя немного виноватой, но всё же ответила: «Твой петух несёт яйца? Давай, снеси одно, чтобы я могла посмотреть!»

Чжу Хуэйхуэй спорила с молодой женщиной, когда, сама того не заметив, получила удар тростью по ягодицам. Хотя старушка была стара, она была довольно сильна, и удар причинил ей сильную боль. Она в гневе выругалась: «Старуха, ты такая безжалостная! Хочешь забить меня до смерти? Если еще раз ударишь, я тебе отомщу!»

«Давай, бей меня! Если у тебя хватит смелости, убей меня! В любом случае, ты уже убила моих цыплят, так что я больше не хочу жить!» Бабушка Чен бросилась ей в голову.

Чжу Хуэйхуэй упала и пришла в ярость: «Думаешь, я не посмею тебя ударить?!» Эта старая карга — настоящая негодяйка, ничуть не лучше меня! Не думай, что мне так стыдно ее избить только потому, что она старая; у меня еще есть козырь в рукаве!

Она села на землю, закатала рукава, и когда старуха снова замахнулась на нее тростью, она внезапно применила свой решающий прием: «Третий прием извращенной техники домогательств к женщинам — Коготь Демона хватает за грудь!»

Когда его пальцы коснулись двух мягких, податливых предметов, он крепко схватил их, затем внимательно посмотрел и тут же закричал: «Ааа!»

С тех пор как старуха, размахивая тростью, начала драться с Чжу Хуэйхуэй, Ци Юнь и У Хунь перестали спорить и, присев в ряд, стали наблюдать за происходящим.

В этот момент, ясно увидев, что держит в руках Чжу Хуэйхуэй, пятеро громких голосов тут же в один голос крикнули: «Две паровые булочки!»

Внезапно в старых глазах бабушки Чен мелькнул острый, как иголка, блеск, который обжег кожу Чжу Хуэйхуэй. Она продолжала бить Чжу Хуэйхуэй тростью.

Чжу Хуэйхуэй не успела подумать. Она бросила булочку на стол и откатилась в сторону.

Фэн Сюэсе внезапно выхватила меч и направила его на бабушку Чен.

Бабушка Чен подняла трость, чтобы заблокировать удар, но яркий свет меча обвился вокруг трости и извиваясь вверх к ее руке. Она была вынуждена отпустить трость и внезапно отступила с удивительной ловкостью.

Фэн Сюэсэ почувствовала резкий порыв ветра, дующий ей в затылок. Она не поднялась, а просто заблокировала удар мечом. С характерным звоном она отбила мягкий меч в руке молодой женщины.

Чжу Хуэйхуэй проползла несколько шагов по земле, затем подползла к Фэн Сюэсе и с печальным лицом сказала: «Великий герой, эта старуха — мужчина!»

В порыве гнева он небрежно схватил с груди женщины две булочки, приготовленные на пару, и отбросил их в сторону, не заметив, что булочки летят прямо на женщину и собаку, которых он видел раньше.

Внезапно полусобака подпрыгнула в воздух, резко взмахнув хвостом и сбив одну паровую булочку, а затем набросилась на другую. Приземлившись, она потеряла равновесие на двух полулапах, дважды перевернулась и, дрожа, легла у ног женщины.

Глаза Чжу Хуэйхуэй расширились. Ай-ай-ай, посмотрите на эту собаку! Даже наполовину она уже умеет летать!

Молодая женщина и старик взглянули на полусобаку, а затем вдруг кого-то вспомнили. Они посмотрели друг на друга, их выражения лиц изменились, и они слегка поклонились женщине.

Женщина даже не взглянула на них, а лишь слегка кивнула, ее взгляд упал за пределы зала, на темное небо, ее темные глаза были ясны, как ночь.

За ночью скрывается печаль.

Чжу Хуэйхуэй заметила эти едва заметные движения и запаниковала. Они были в сговоре!

Фэн Сюэсэ низким голосом спросил: «Неужели приходящие сюда люди — это „сговорившаяся“ пара?»

Старушка усмехнулась и сказала: «Меня зовут Чэнь Илан. Мы слышали, что у молодого господина Фэна плохое зрение, поэтому мы с мужем пришли проверить!»

Фэн Сюэсе спокойно сказал: «Раз уж вы знаете, что у меня плохое зрение, разве вам двоим не нужно прилагать такие усилия?»

Чэнь Илан, не стесняясь, сказал: «Раз уж мы просто убиваем время, давайте устроим представление для молодого господина Фэна. Даже если он этого не увидит, мы, как муж и жена, всё равно получим прибыль!»

Молодая женщина, Сун Сяобэй, сказала: «Господь Фэн, боюсь, я вас оскорблю!»

Эта пара, известная как «хитрый дуэт», была печально известна в мире боевых искусств. Изначально они планировали засаду на Зеленом Сливовом Хребте, намереваясь воспользоваться присутствием Девяти Призраков Преисподней. Однако, когда Девять Призраков Преисподней начали убивать одного за другим, они почувствовали опасность и отказались выходить. Они отчетливо слышали предсмертные крики Девяти Призраков Преисподней с большой головой, но, опасаясь, что это уловка, чтобы утащить его за собой, они не осмелились приблизиться.

Фэн Сюэ был слепым, а Чжу Хуэйхуэй получила травму ноги. Они ехали вместе по незнакомой горной тропе, поэтому двигались очень медленно. Эти двое, «сговорившись», следовали за ними на расстоянии до самой деревни Чжума, где увидели старушку, ремонтирующую крышу своего дома. Затем они следовали за ними до самого храма Санцзе.

Они знали, что темнокожая девушка — никчемная особа, поэтому совсем не воспринимали её всерьёз. Их первоначальной целью была Фэн Сюэсэ, поэтому они притворились, что спорят с Чжу Хуэйхуэй, пытаясь приблизиться к ней и убить. Неожиданно тёмные руки девушки вытащили из её рук две булочки, которые она выдавала за женские, и её тут же разоблачили.

Фэн Сюэсе медленно спросил: «Эта старуха, разве она не умерла?»

Ни одна из «сговорившихся» пар не ответила, что было воспринято как молчаливое согласие.

Мысль о том, что из-за него еще один человек оказался замешан в деле, привела Фэн Сюэсе в ярость. Не говоря ни слова, он выхватил меч и вытянул его вперед.

Нужно ли что-то объяснять? Эта пара пришла убить его, и из-за него они также убили невинного старика!

Супруги, «совершившие злодеяние», были высококвалифицированными мастерами фехтования. Они действовали сообща: один защищал, другой атаковал, оберегая друг друга. Они также были хитры и воспользовались слепотой Фэн Сюэ, намеренно совершая свои движения без ветра.

Поскольку Фэнсюэ ничего не слышала, она действительно оказалась в невыгодном положении.

Он поднял бровь, внезапно проигнорировав вражеские мечи и клинки, и предпринял стремительную, упреждающую атаку, заставив пару отступить в беспорядке. Однако, по мере их дальнейшего отступления, Фэн Сюэсе, будучи слепым, не смог преследовать их, и бой зашёл в тупик.

Чжу Хуэйхуэй присел под жертвенным столом, обхватив голову руками. Он увидел, как пара обменивается взглядами, и понял, что они снова замышляют что-то недоброе. Втайне он волновался. Как он мог помочь герою?

Прежде чем Чжу Хуэйхуэй успела придумать решение, Ци Юньву, который до этого сидел на корточках и наблюдал за боем, внезапно снова оживился.

«Это тот красавчик, который дал нам лекарство в прошлый раз?» — грубо спросил босс Ба.

«Это невозможно, у него совсем не бледное лицо».

«Но эта старуха-трансвестит, державшая в руках булочку на пару, только что назвала его молодым господином Фэном!»

«Это вовсе не значит, что это тот красавчик; он совсем на него не похож!»

«Я сказал, что они очень похожи, особенно белый блестящий меч, который он держал!»

«Пятый брат прав! Думаю, у него расстройство желудка. В прошлый раз у старшего брата четыре дня была диарея, и лицо у него тоже было жёлтым, даже жёлтым, как у него самого!»

«Что значит, у него болит живот? Разве те двое не говорили, что он слепой?»

«Не беспокойтесь обо всём этом, я просто пойду и убью их!»

Ба Лаосан, держа в руках большой пестик, подошел к нему.

Чжу Хуэйхуэй, прячась под столом, бешено колотила сердце, крепко сжимая кухонный нож. Она была полна решимости: если этот здоровяк попытается причинить вред старику, она выбежит и наступит ему на ноги, рискуя жизнью, чтобы его огромный нож не попал в красивую голову старика!

Хотя этот старик и не мог сравниться с ним по интеллекту, он не был совсем уж безмозглым. Прежде чем двинуться с места, он крикнул: «Эй, я сказал, ты тот красавчик, который застрял на дереве и слишком боится спуститься?»

Фэн Сюэсе горько усмехнулся: «Пять названых братьев, смогут ли Чернильный Рогатый Цилин и Тысячелетний Снежный Король Женьшень исцелить раны Мастера Хуэйчжи?»

Ба Лаосан сказал: «Зажило! Рана моего господина зажила! О боже, босс, иди помоги! Он действительно красавчик!»

«Я так и знал! Но никто из вас не послушает босса!»

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228 Глава 229 Глава 230 Глава 231 Глава 232 Глава 233 Глава 234 Глава 235 Глава 236 Глава 237 Глава 238 Глава 239 Глава 240 Глава 241 Глава 242 Глава 243 Глава 244 Глава 245 Глава 246 Глава 247 Глава 248 Глава 249 Глава 250 Глава 251 Глава 252 Глава 253 Глава 254 Глава 255 Глава 256 Глава 257 Глава 258 Глава 259 Глава 260 Глава 261 Глава 262 Глава 263 Глава 264 Глава 265 Глава 266 Глава 267 Глава 268 Глава 269 Глава 270 Глава 271 Глава 272 Глава 273 Глава 274 Глава 275 Глава 276 Глава 277 Глава 278 Глава 279 Глава 280 Глава 281 Глава 282 Глава 283 Глава 284 Глава 285 Глава 286 Глава 287 Глава 288 Глава 289 Глава 290 Глава 291 Глава 292 Глава 293 Глава 294 Глава 295 Глава 296 Глава 297 Глава 298 Глава 299 Глава 300 Глава 301 Глава 302 Глава 303 Глава 304 Глава 305 Глава 306 Глава 307 Глава 308 Глава 309 Глава 310 Глава 311 Глава 312 Глава 313 Глава 314