Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 119
Стюард Ду фыркнул: «Хватит уже этой чепухи. Короче говоря, вам больше нельзя приближаться к мисс Сяоцянь».
Су Хайбо и Чжоу Пэн, улыбнувшись, покачали головами и повернулись, чтобы войти в конференц-зал.
Чжоу Цзе отвел Ду Пина в сторону: «Ты неплох. На тебя бесчисленное количество раз нападал Лис, но ты не теряешь мужества».
Ду Пин фыркнул: «Эта проклятая лиса! Она что, использовала свою задницу, чтобы вытереть мне лицо!»
Услышав это, Чжоу Цзе расхохотился.
Ли Чжэнь холодно сказала: «Думаю, тебе стоит сдаться. Женщины — самые ненадежные создания. Они хотят лишь использовать свою внешность для обогащения и повышения статуса. Как она могла влюбиться в человека такого низкого положения, как ты?»
Сказав это, он удалился.
Ду Пин смущенно заметил: «Этот ребенок всегда такой саркастичный».
Чжоу Цзе сказал: «Не обращайте на него внимания».
В простой, но светлой и уютной комнате на западной стороне Сяоцянь вытирала полотенцем чёрную грязь с лап белой лисы. Вытирая, она ворчала: «Ты такой непослушный. Больше так не шутишь, иначе молодой господин Цзяньюэ снова тебя накажет».
Лисьи глаза белого лиса прищурились от смеха; он был вне себя от радости. Он усмехнулся: «Служить прекрасным женщинам — это блаженство, превосходящее блаженство бога! Лисий царь должен превратиться в тысячелетнего лисьего духа, а затем стать красавцем, чтобы жениться на множестве прекрасных девушек, таких как Сяоцянь».
В конференц-зале, во время прерванного совещания, они услышали тяжелые шаги, приближающиеся издалека. Они нахмурились, гадая, кто так безрассудно ворвался внутрь. Даже ничего не объявив, этот импульсивный человек ворвался в конференц-зал, задыхаясь и крича: «Случилось что-то ужасное! Произошло что-то ужасное!»
Су Хайбо с легким раздражением сказал: «Су Сяоцю, что случилось, что ты так паникуешь?»
Су Сяоцю был личным слугой Су Хайбо. Его назвали Су Сяоцю, потому что он был круглым с головы до ног. Он тяжело дышал, и, несмотря на холодный зимний месяц, был весь в поту. «Учитель, случилось что-то ужасное».
Су Хайбо упрекнул: «Объясните чётко, что за серьёзный инцидент произошёл».
«Учитель, я слышал, что молодой господин Цзяньюэ отравился после того, как съел утиный суп, приготовленный госпожой Сюй».
Слова Су Сяоцю прозвучали как мощный артиллерийский снаряд, сила взрыва была поразительной. Ли Чжэнь, которая вела протокол совещания, внезапно щёлкнула кистью в руке.
После того, как Сяоцянь почистила белую лису, она принесла из кухни тушеную курицу, измельчила ее на мелкие кусочки и скормила лисе на тарелке. Лиса была в полном восторге. «Так вкусно! Сяоцянь готовит просто великолепно. Хотя блюда моей госпожи тоже невероятно вкусные, она такая предвзятая, готовит их только для лорда поместья, никогда не давая лисе. Хм, меня это так злит!»
«Сяоцянь, Сяоцянь!» Дверь распахнулась, и вбежала служанка, задыхаясь и крича: «Сяоцянь, случилось что-то ужасное! Я только что слышала, что молодой господин Цзяньюэ ел какой-то утиный суп, приготовленный госпожой Сюй!»
Сяоцянь спросила: «Что не так с утиным супом?»
«Госпожа Сюй — настоящая злодейка; она отравила утиный суп», — возмущенно сказала служанка. «Должно быть, она завидует благосклонности молодого господина Цзяньюэ к лорду крепости. Всем известно, что госпожа Сюй тоже восхищается лордом крепости».
Тонкая рука Сяоцяня дрожала, с громким грохотом опрокинув миски и тарелки и разбросав их по полу. Белая лиса моргнула своими золотистыми глазами: Что это за яд? Он вкуснее утки? Лиса тоже хочет есть.
«Сяоцянь, о чём ты мечтаешь?» — неодобрительно спросила служанка. «Видя, как сильно молодой господин Юэ тебя обожает, ты не беспокоишься, не случится ли с ним что-нибудь?»
Сяоцянь задыхалась и больше не могла говорить. Она подняла юбку, толкнула дверь и выбежала наружу. Белая лиса спрыгнула с дивана и помчалась за ней на полной скорости.
Что случилось? Что случилось? Почему ты так взволнована, Сяоцянь? Тебя кто-то обидел? Лис его за это изобьёт.
Её дыхание становилось всё слабее и слабее, тело всё больше остывает, и её охватывает сильная сонливость. Сознание Киёми Цуки постепенно расплывалось.
Цай Чжунхэ крепко сжал руку Цин Цзяньюэ, обливаясь потом, и сказал: «Цзяньюэ, не унывай. Всё будет хорошо. Разве ты всегда не говорила, что ты как кошка, у которой девять жизней?»
«Цзяньюэ, пожалуйста, открой глаза, пожалуйста. Не спи, пообещай мне, пожалуйста, не спи. Я знаю, тебе больно, но просто потерпи. Я обязательно найду лучшего врача, который тебя вылечит. Я обязательно найду лучшего врача, который тебя вылечит. Цзяньюэ, открой глаза…»
Лу Цинчэн крепко обняла Цин Цзяньюэ, отчаянно умоляя её, её сердце было наполнено ужасом и скорбью.
Видя их встревоженные и расстроенные лица, желание помочь, но незнание, с чего начать, Киёми Цукуи испытал неописуемое чувство. Он хотел что-то сказать, но был так сонлив, что веки казались тяжелыми, как тысяча фунтов.
Умру ли я? Неужели я действительно умру на этот раз? Я сталкивался со смертью столько раз — когда мне было восемь, двенадцать, тринадцать… Я сбился со счета. Кто в этом мире так же вынослив, как я? Я мог бы повеситься или прыгнуть в реку и все равно выжить. Хе-хе, но ни в одном из этих случаев рядом со мной никого не было… Даже если я умру, я ни о чем не буду жалеть.
«Цзяньюэ, открой глаза, ты меня слышишь?» Цай Чжунхэ ударил его по лицу. «Ты не можешь спать, ты совершенно точно не можешь спать».
«Я не позволю тебе умереть, я не позволю тебе умереть. Если ты посмеешь умереть, я вычту всю твою зарплату, я не дам тебе ни копейки».
Лу Цинчэн отчаянно тряс его, полагая, что даже человека с железной волей можно сломить. Еще более нелепой была его последняя фраза; возможно, из-за чрезмерного горя он произнес такие нелогичные слова. Какой смысл вычитать из его зарплаты теперь, когда он мертв?
По иронии судьбы, ее душа уже балансировала на краю ада, когда его слова вернули ее обратно. Цин Цзяньюэ слабо открыла глаза и с негодованием посмотрела на Лу Цинчэна. «Как жестоко! Я уже мертва, а ты все еще держишь меня в плену. Неужели я жалкий призрак при жизни, и стану ли я жалким призраком и после смерти?»
Губы Киёми Цуки слегка дрожали, когда она с трудом выдавила из себя последние слова: «Дайте мне мою зарплату».
«Если ты умрешь, я тебе ничего не дам, ни копейки!» — по-детски крикнул Лу Цинчэн, не подумав.
Цай Чжунхэ тоже взволнованно воскликнул: «Верно, ни копейки! Цзяньюэ, пока ты живешь хорошо, я обещаю водить тебя по ресторанам Фэнчэна, Ханчжоу и Янчжоу. Но если ты умрешь, ты ничего не получишь!»
Цай Боань и Лэй Юнсян переглянулись, испытывая смешанные чувства, и ни один из них не мог ни смеяться, ни плакать.
На лице Киёми Цуки мелькнула лёгкая улыбка, сияющая, как пламя, в свои последние мгновения. Ему очень хотелось сказать им: «Спасибо, я счастлив, я по-настоящему счастлив».
Его глаза медленно закрылись, улыбка померкла и исчезла. Да, исчезла. Яркая жизнь ушла в одно мгновение.
Словно буря пронеслась по их сердцам, словно снежная буря.
Лу Цинчэн крепко обнял Цин Цзяньюэ, прижимаясь лицом к безжизненному лицу своей возлюбленной. Душераздирающая скорбь заставила его плакать...
Сад Исинь.
Услышав доклад, госпожа Лу была потрясена и спросила: «Что вы сказали? Цин Цзяньюэ выпила кордицепс и утиный суп, а потом рухнула на землю?»
«Да, госпожа. Киёси внезапно рухнул на землю после того, как выпил утиный суп, который ему подала госпожа, словно его отравили». Служанка непрестанно дрожала. «Владыка крепости почти сходит с ума от гнева. Он выглядит так, будто собирается кого-нибудь убить».
Госпожа Лу плюхнулась обратно на диван, с бесстрастным выражением лица.
Госпожа Ли удивленно воскликнула: «Вы хотите сказать, что тот мальчик, который смеялся как золотой мальчик, умер?»
Горничная сказала: «Я не знаю. Короче говоря, это ужасно. Во дворе Шусян царит полный хаос».
«Боже мой! Боже мой!» — воскликнула госпожа Ли в ужасе. — «Кто меня отравил? Средь бела дня, кто меня отравил?»