Canciones errantes en los confines de la Tierra - Capítulo 202
Цинцзянь Юэ расплакалась. «Мастер Кан, вы лучший! Как поживает Маленькая Фея? Мне часто снятся сны о ней». Она солгала, даже не моргнув глазом. «Вы же не воспользуетесь этой возможностью, чтобы меня мучить, правда?»
«Благодарю за приветствие, молодой господин Цзяньюэ. Моя жена чувствует себя хорошо и часто упоминает о вас. Можете не сомневаться, вы наш почётный гость. Хорошо, мне нужно забрать этого неуклюжего дракона и хорошенько с ним поговорить, иначе он не придёт в себя». Кан Боин поднял неуклюжего дракона, который всё ещё потягивался и брыкался, и ушёл.
Киёми Цуки глубоко вздохнула. Какая неудача! Она разгневала огнедышащего дракона, как только открыла глаза. К счастью, она встретила добросердечного мастера Кана.
Встав с постели, Киёми Цуки распахнула окно и выглянула наружу. За окном небольшой мостик перекинут через журчащий ручей, ивы нежно покачиваются, а цветы цветут яркими красками — поистине восхитительная картина. Как же это было знакомо, словно весенний ветерок, ласкающий её лицо. Внезапно глаза Киёми Цуки наполнились слезами.
Где я? Где я?
«Госпожа Цзяньюэ, горячая вода готова. Позвольте мне помочь вам принять ванну и переодеться».
Голос Дивея раздался сзади. Как только слово «купание» достигло его ушей, Киёми Цукуи словно укололо шипом, и он внезапно отскочил назад.
«Ха, спасибо за доброту, брат. Принимать ванну не нужно».
«Нет, хозяин повелел мне помогать вам купаться и переодеваться, поэтому я должен помогать вам купаться и переодеваться».
«Честно говоря, в этом нет необходимости. Я могу принять ванну сама; я всегда была самостоятельным человеком».
Как бы он его ни называл, Дивей, не говоря ни слова, схватил его, поднял на плечо и ушёл.
«Что ты делаешь? Опусти меня! Опусти меня!»
Киёси был в ужасе. В мгновение ока мужчина унес его в ванную. Киёси запаниковал и попытался вырваться, но Дивей внезапно перекинул его через плечо в горячую ванну. В панике Киёси сделал несколько глотков воды, а когда вынырнул, увидел, как Дивей раздевается.
Зачем ты раздеваешься?
«Госпожа Цзяньюэ, я здесь, чтобы помочь вам принять ванну», — скрупулезно произнес Ди Вэй.
Киёми Цуки чуть не расплакался, подумав про себя: Что за людей послал этот ублюдок Рюухо но Нака де? Немного подумав, он подплыл к краю бассейна, помахал рукой и крикнул: «Эй, эй, подойди сюда на секунду, я хочу…»
Дивэй опустил голову и, глядя на него размеренным тоном, спросил: «Молодой господин Цзяньюэ, что вам нужно?»
Мне хочется тебя ударить.
Киёцуки ударил его кулаком в лицо, и тело Дивея подпрыгнуло в воздух, словно мешок. В тот же момент, когда он подпрыгнул, Киёцуки тоже выпрыгнул из бассейна. Приземлившись, Киёцуки наступил ему на спину, вывернул руку и завел ее за спину, схватил его за пояс и туго завязал. Вскоре он связал Дивею руки и ноги, как крабу. Затем он схватил ботинок Дивея, засунул его ему в рот и накрыл голову и лицо своей рубашкой.
Киёми Цуки, хлопнув в ладоши, почувствовала себя намного лучше.
Сняв с себя насквозь промокшую одежду, Цин Цзяньюэ прыгнула в бассейн и приняла освежающую горячую ванну. После этого она взяла приготовленную для него одежду и, глядя на неё, подумала: «Какая великолепная одежда! Она почти так же хороша, как та, что мне дал Цинчэн. Что, чёрт возьми, задумал Лун Фэнмин? Подсластил мне идиота». Ладно, неважно, я надену её первой. В таком голом виде, если кто-нибудь меня увидит, я буду выглядеть совершенно жалко.
Одевшись и выйдя из ванной, Киёми Цуки распустила мокрые волосы и энергично вытерла их полотенцем. В этот момент она услышала голоса снаружи, затем открылась дверь, и вошли трое человек. Киёми Цуки перестала сушить волосы и с любопытством посмотрела в ту сторону.
Двое мужчин впереди были крепкими и несли ящики с едой; они были одеты как самураи и выглядели как стражники. Позади них мужчина, на которого смотрела Аньсян, был утонченным и красивым, с глазами-фениксами, излучающими властность, но его улыбка была невинной, как у ребенка. Он излучал яркий свет, подобно луне на небе. Цинцзянь Юэ смотрела на него широко раскрытыми глазами, ее сердце бешено колотилось.
Какой безупречный мужчина! Он мне нравится, очень нравится.
"Цзянь Юэ, ты меня не узнаешь?"
"Ха, я тебя знаю. Ты Лонг Фэнмин, этот лис... лис..." — Цинцзянь Юэ покраснела.
Лонг Фэнмин с юмором усмехнулся: «Лисичка. Довольна ли ты здесь условиями? Надеюсь, это не доставляет тебе неудобств».
Киёми Цуки улыбнулась и сказала: «Здесь невероятно удобно».
Лун Фэнмин осмотрел его в новой одежде и улыбнулся: «Эта одежда, кажется, вам очень идет. Вы сушите волосы? Где Дивэй? Я послал его вам прислуживать. Почему я не могу его найти?»
Как застенчивая молодая жена, Киёми указала внутрь и сказала: «Она лежит в ванной».
«Лежит внутри? Что он там делает?» — недоуменно спросил Лонг Фэнмин и приказал: «Си Жуоху, позови Ди Вэя, чтобы он пришел ко мне».
"Да." Си Жуоху поставила большую коробку с едой на стол и быстро прошла в ванную.
Сердце Киёси Цуки заколотилось от тревоги, и она подумала про себя: «Интересно, будут ли ко мне по-прежнему относиться как к VIP-персоне через некоторое время?»
И действительно, изнутри раздался громкий крик, и вскоре Си Жуоху, словно вихрь, выскочил наружу: «Молодой господин, Ди Ган крепко связан и лежит на земле!»
Лун Фэнмин удивленно повернулся и уставился на Цин Цзяньюэ, но та тут же отвела взгляд, сосредоточившись на четырех птицах, прыгающих в клетке. Другой самурай вытащил меч, и Лун Фэнмин, придя в себя, крикнул: «Ли Бао, не будь грубым! Убери меч. Си Жуоху, Ди Вэй еще жив?»
«Согласно докладу молодому господину, он жив», — ответил Си Жуоху.
Ли Баочжэн крикнул, вкладывая меч в ножны.
Лун Фэнмин вздохнул с облегчением. «Раз он еще жив, поскорее развяжите его. Не поднимайте шум».
«Да, молодой господин». Си Жуоху покраснел и повернулся, чтобы вернуться в ванную.
«Цзяньюэ, Дивэй хоть как-то проявил невежливость?»
Лун Фэнмин мягко улыбнулся, а Цин Цзяньюэ неловко отвернула лицо, вытирая мокрые волосы полотенцем и думая про себя: «Этот Лун Фэнмин — улыбающийся тигр, с ним еще сложнее справиться, чем с нашим Цинчэном. Нужно быть осторожнее».
«Не стоит и жаловаться. Я всегда был самостоятельным и не привык к тому, чтобы меня обслуживали. На самом деле, ваш подчиненный очень хорошо меня обслужил, даже проводил меня в ванную. Я был так тронут, что ударил его».
Лонг Фэнмин вздрогнул, затем внезапно понял, что происходит, и, взглянув на Аньсян, спросил: «Что происходит?»
С того самого момента, как она вошла, она с тоской смотрела на дракона и феникса, которые, словно муха, жужжала вокруг кости, источали благоухание. Услышав это, она запаниковала и пробормотала: «Молодой господин, молодой господин спит, поэтому этот слуга ненадолго отлучился».
Лонг Фэнмин нахмурился.
Увидев это, Цинцзянь Юэ уже поняла большую часть ситуации. Она ничего не сказала, а просто промокнула мокрые волосы полотенцем. Лун Фэнмин подошел и забрал у нее полотенце.
«Вот, позвольте мне вам помочь».
«Молодой господин Лонг, в этом нет необходимости».
«Не говори, сядь».
Лонг Фэнмин взял полотенце и помог Цин Цзяньюэ сесть на стул, аккуратно высушив ей волосы. Сердце Цин Цзяньюэ снова начало бешено колотиться.