Я слегка улыбнулась и решила не придавать этому значения: «Просто умерла никчемная девушка».
Услышав это, принц Мин странно дёрнулся лицевыми мышцами: «А какова же причина смерти?»
«Его задушили», — процедил я сквозь стиснутые зубы.
«Кто её убил?» Рука принца Мина задрожала от паники. Я горько усмехнулась: «Ваше Высочество, почему вы так взволнованы? Она была всего лишь простой служанкой. Кто её убил — неважно. Важно то, что это наша Дугу Диэр. Пока она жива и здорова, я с радостью пройду за неё через огонь и воду!»
Теперь я был уверен, что смерть Фэнъэр связана с принцем Минем; он уже выдал себя и должен был действовать. Дугу Лэн, Шэнь Жуосу и я провели пол ночи в Ленгян Сяочжу без сна. Около полуночи я услышал звук острого клинка, рассекающего воздух. Клинок действительно летел быстро; я не успел увернуться, и он задел мою руку, мгновенно хлынув кровь. Рукоятка была серебряной, с клеймом в виде цветка сливы, символизирующим особняк принца Яня.
В ноже была воткнута записка: «Завтра в полночь Седьмая Юная Госпожа должна принести 30 000 таэлей золота в заднюю гору, чтобы обменять их на этого человека. Если кто-либо последует за ней, Дугу Ди'эр будет забрызган кровью на месте».
Принц Янь Минь покинул поместье Дугу ночью и остановился в гостинице в городе. Небольшой отряд начал заметно расширяться в городе. Хотя Дугу Лэн не хотел позволять мне рисковать жизнью в одиночку, мой господин согласился, потому что мы не знали, на кого нацелен враг; возможно, это был только я, а не поместье Дугу. Смерть моей старшей и второй сестер ясно доказала, что кто-то действительно намеренно пытался причинить вред трем сестрам Лю.
Смерть Фэнъэр — необратимый факт, но Ди'эр всё ещё жива. Я должна бороться за неё во что бы то ни стало.
9
Фигура в белоснежном одеянии пронеслась сквозь лес и остановилась у входа в полуразрушенный храм на заднем холме. Не обнаружив ничего подозрительного, я уже бесчисленное количество раз посылал туда людей, переодетых в дровосеков. Ни пепла, ни подземных ходов, ни следов человеческой деятельности. Никто здесь не прятался.
«Вы пришли…» — раздался голос совершенно незнакомого мужчины.
«Вы специально попросили меня прийти лично, поэтому у меня не было другого выбора, кроме как прийти». Я спокойно улыбнулась: «Могу я спросить, как к вам обращаются? Почему вы взяли мою дочь Диэр в заложники? Она всего лишь ребенок. Если вы хотите отомстить, постарайтесь сделать это открыто и честно».
«Все называют меня призраком. Вам не нужно знать, кто я, потому что я сам не знаю, кто я». Голос звучал как голос мужчины средних лет, обладающего невероятной внутренней силой.
«Я уже принёс серебряные купюры. Освободите Диера, и мы, конечно же, не будем продолжать это дело».
Призрак разразился смехом, гротескным воплем, подобным вопле демона. Он разжег огонь, пламя осветило его лицо. Я в ужасе отступил на шаг назад. Сколько ран получил этот человек? Его лицо было покрыто кривыми шрамами, он был слеп на один глаз, у него отсутствовали ухо, рука и нога. Изможденный и гротескный, он стоял там, холодно смеясь: «Лю Жуянь, теперь твоя смерть близка».
«Я не держу на тебя зла…»
«Я позволю тебе умереть, зная почему». Призрак, уставший от стояния на одной ноге, сел, скрестив ноги. «Позволь мне рассказать тебе историю. Мы с братом были настолько бедны, что даже не могли позволить себе жен. Мы годами занимались боевыми искусствами, но даже не подходили на роль телохранителей. Мой брат был красноречив, поэтому стал работорговцем, сводя слуг в богатые семьи. Но работорговля не приносила большой прибыли, поэтому я стал торговцем людьми, заманивая чужих детей на продажу. В тот раз нас с братом поймали; той, кого мы обманули, оказалась будущая седьмая юная госпожа поместья Дугу».
«Ты тот злодей, который сбросил Сяосю с крыши?!» Я был так потрясен, что пошатнулся назад.
— Ты ещё помнишь? — Гуи от души рассмеялся. — Оскорбить жителей поместья Дугу — это всё равно что оскорбить весь мир боевых искусств. Они меня не убили, но я сам довёл себя до такого состояния. Если бы не мой учитель, который меня спас, я мог бы тогда умереть. Во всём виноваты вы, что я стал таким, поэтому я вас убью.
Я дрожала от гнева: "Это ты убил моих двух старших сестер?"
"хороший."
Почему ты убил Фэнъэр?
"Фырканье!"
Где же бабочка?
«В руках принца Янь Миня!» — Генерал-призрак засунул Хо Чжэцзи в трещину в земле и вытащил короткий нож, спрятанный в рукаве. — «Не ожидал такого, правда? И ты, и принц Янь Минь попали в мою ловушку. Я убил тебя и подставил принца Янь Миня. Когда поместье Дугу и принц Янь Минь столкнутся, и оба получат серьёзные ранения, я смогу и доложить своему господину, и отомстить. Это беспроигрышная ситуация!»
«Кто ваш господин? Что он затаил обиду на особняк принца Яня?»
«Мертвецу не нужно знать так много». Кинжал призрака сверкнул холодным голубоватым светом.
«Если бы ты тогда не совершил этих ужасных поступков, ты бы сейчас не был в таком состоянии. Ты обвиняешь других, причиняешь вред себе и окружающим, и всё же не знаешь, как раскаяться. Ты поистине бесстыдник!» Я холодно фыркнула и собрала все свои силы: «Возможно, я и не смогу тебя победить, но если я захочу уйти невредимой, ты мне ничего не сможешь сделать».
В моих ушах снова раздался леденящий душу смех призрака: «Когда эта огненная глыба сгорит, тогда и начнет действовать порошок, размягчающий кости. Даже зная, что твое мастерство владения легкостью превосходно, как я могу не быть начеку?»
У меня болела грудь от напряжения внизу живота, и я беспомощно улыбнулась: «Я совсем забыла про порошок, размягчающий кости. Никогда бы не подумала, что после стольких лет я все-таки умру от твоей руки».
«Теперь можешь идти и составить компанию своему другу-призраку!» Кинжал сверкнул, и из входа в храм еще быстрее появилась фигура: «Думаю, тебе стоит пойти и составить компанию своему брату-призраку!»
Принц Янь Минь, держа в руках складной веер, сказал: «Я всегда прихожу на встречи пораньше. Ты слишком самоуверен. Ты договорился встретиться с Седьмой юной госпожой в полночь, а со мной в 3:30, подставив меня. Тогда особняк принца Янь и поместье Дугу столкнутся, и мы будем сильно ослаблены, не пошевелив и пальцем. Гениальный план, гениальный план!»
Призрак был поражен: «Мой план абсолютно безупречен!»
«План безупречен, но в его исполнении обязательно будут недостатки». Дугу Ленг уже незаметно встал за спиной призрака. Несмотря на его высокий уровень боевых искусств, призрак был застигнут врасплох. Если бы он внезапно нанес удар, призрак перед ним, вероятно, уже был бы мертв.
«Ты очень хитер. Сначала ты похитил принцессу Чжию, младшую дочь принца Янь Миня, а затем оставил ее в поместье Дугу под прикрытием. Принц, опасаясь за ее безопасность, тайно нанял солдат для расследования. Большой банкет в поместье Дугу предоставил идеальную возможность. Ты нашел женщину, которая собиралась продать свою дочь, пообещав ей все деньги от продажи и дополнительное серебро. Женщина согласилась. После этого ты убил женщину и забрал ее настоящую дочь, Яю. Принцесса Чжию благородного происхождения; принц, должно быть, уже дал ей наставления… если она встретит…» Никогда не раскрывай свою личность незнакомцам в опасных ситуациях, иначе навлеки бы на себя смерть. Неожиданно Руян прониклась симпатией к маленькой принцессе и даже удочерила ее. Услышав это, ты почувствовал, что что-то не так, и похитил маленькую принцессу из поместья той же ночью. Принц Яньминь, отчаянно пытаясь спасти свою дочь, приказал своим людям похитить Дугу Диэр вместо принцессы, намереваясь обменять её на неё позже. Однако тело маленькой принцессы было позже обнаружено. Вы были очень осторожны; вы не убили настоящую принцессу. Умерла дочь женщины, служанка. Но никто из нас не подозревал, что покойная была не самой маленькой принцессой.
«Жуян пожалела осиротевшую дочь этой женщины и привела в особняк свою старшую дочь, Сянцао. Хотя Сянцао была молода, она была очень рассудительной и осторожной. Она боялась, что ее младшая сестра подверглась насилию и умерла в особняке, поэтому осмотрела труп в присутствии Жуян. Цуйи искупала маленькую принцессу. Хотя принцесса была очень худой от голода, ее кожа была нежной и гладкой, а на левом плече у нее был отметин в форме цветка сливы. Труп был темным и худым, и на левом плече отметины не было».
Призрак с обидой сказал: «Ты во всём прав. Похоже, моя ошибка заключалась в излишней осторожности».
«Позже я послал людей выяснить истинную цель визита принца в особняк. Неожиданно выяснилось, что это было связано с исчезновением его возлюбленной. Так что всё стало ясно. Эта маленькая уловка заставила нас всех ходить по кругу. К счастью, ваша цель слишком очевидна. Она состоит в том, чтобы спровоцировать неприятности. Если подумать об этом таким образом, всё становится намного понятнее».
«Кто твой господин? Зачем ты это сделал?» — спросил принц Яньминь. «По твоим словам, за всем этим стоит тот, кого ты подкупил».
Призрак вздохнул: «Я уже подвел своего господина, не выполнив это задание. Если я не смогу убить Лю Жуянь на этот раз, у меня больше никогда не будет шанса убить ее в своей жизни».
«Бесстыдный негодяй!» — усмехнулся я. «Столько лет я мечтал съесть твою плоть и спать на твоей коже!»
Призрак снова усмехнулся: «Победитель — король, проигравший — разбойник. Принцесса Чжиюй находится в доме той женщины за городом. Мой господин запретил мне причинять ей вред. Раз уж всё так получилось, у меня нет выбора, кроме как искупить свою вину смертью!» С этими словами вспыхнул холодный свет, и прежде чем мы успели понять, что происходит, кровь уже брызнула на камень рядом с костром. Этот человек, всю жизнь совершавший зло и цеплявшийся за жизнь из ненависти, возможно, нашёл лучшее избавление в смерти.
10
Принцесса Чжиюй почтительно преклонила передо мной колени и сказала: «Мать, ваша дочь Чжиюй приветствует вас. Пусть вам сопутствует удача».
Мне показалось, что мое лицо не покраснело, поэтому я подняла ее и сказала: «Дорогая Юэр, вставай скорее».
Маленькая Бабочка с любопытством спросила: «Почему у неё так много имён, а у Бабочки только одно? Как тётя-фея стала матерью Феникса? Служанки дяди Янь Миня не такие умные, как Алан. Они всегда держатся в тени и не играют со мной в волан. Это так скучно. К счастью, дядя научил меня боксу, так что мне не так скучно».
Слова этой девочки принесли радость всем. Дугу Хань благодарственно сложил руки: «Спасибо, Ваше Высочество, за заботу о моей дочери».
«Мне стыдно».
«Ваше Высочество, каково прошлое хозяина этого призрака, и почему он нацелился на нас?»
«Ученик этого человека в этот раз потерпел неудачу, поэтому он обязательно вернется с удвоенной силой. Если мы примем дополнительные меры предосторожности, то обязательно добьемся успеха».
Мастер и Шэнь Жуосу уже вернулись. Перед отъездом они попросили своего зятя вернуться и купить бумажные деньги, чтобы сжечь их на могиле Сяо Сю. Злодей, убивший её, мертв и может покоиться с миром. Это счастливый конец для такого кошмара, который длился столько лет, но это далеко не конец.
Назревает новый заговор.
В поместье Дугу всё осталось как прежде. Эти истории не были записаны, и, естественно, постепенно были забыты.
У всего есть причина; причина и следствие цикличны. Какое дерево вы посадите, какой цветок соберете. Лиса рано или поздно всегда покажет свой хвост. Пожалуйста, будьте терпеливы.
(VI) О чае
Озеро Уэст-Лейк прекрасно в марте, весенние дожди подобны вину, а ивы — дыму.
Однако мы с Дугу Ленгом поехали из города Фулун в этот живописный Ханчжоу не ради этих прекрасных пейзажей.
Магазин тканей семьи Дугу в Ханчжоу всегда управлялся управляющим Ли. Это был осторожный и скромный человек, прослуживший хозяину более двадцати лет, и все, кто его знал, хвалили его непоколебимую преданность. Однако всего полмесяца назад неожиданно пришло известие о его смерти от внезапной болезни. Посланником был племянник управляющего Ли, Ли Куан, который, стоя на коленях перед хозяином Дугу, безудержно рыдал и повторял, что его дядя умер с широко открытыми глазами, и, несомненно, не сможет обрести покой!
Дугу Ленг утешил его и дал ему немного серебра, чтобы он вернулся в Ханчжоу и сообщил новости. Поскольку смерть управляющего Ли была чем-то подозрительным, власти должны провести тщательное расследование и как можно скорее найти подходящего человека для управления магазином тканей.
Мы прибыли в Ханчжоу две недели спустя, в марте, когда воздух был наполнен пением птиц — типичная картина для Цзяннаня. В магазине тканей знали только, что седьмой молодой господин поместья Дугу приезжает, чтобы уладить дела и найти преемника; они ничего не знали о сопровождающей его седьмой молодой госпоже. Вместо того чтобы спешить в магазин тканей, мы нашли неподалеку гостиницу и остановились там.
Гостиница «Пэнъюань».
Это огромная радость — принимать друзей издалека.
Верхняя комната была изысканно обставлена: кровать из вишневого дерева, вышитые занавески в стиле Сучжоу, и даже круглый стол и табуреты были украшены резными изображениями драконов и фениксов. На круглом столе стоял чайник из исинской пурпурной глины. Такая комната, безусловно, стоила своих денег, и хозяин гостиницы, должно быть, был светским и утонченным купцом. Уже только поэтому я почувствовал к этому незнакомцу доброжелательность.
После того как меня разместили, Дугу Ленг отправился в магазин тканей. После ужина я выпила чай в холле. И, конечно же, горьковатый привкус грубого чая остался на языке. Как только я нахмурилась, ко мне подошел молодой человек в синей мантии, поклонился и сказал: «Наш магазин небрежно относится к обслуживанию. Как может этот грубый чай быть достоин вкуса молодой леди?»
«Почему вы так говорите, сэр? Все в зале пьют этот грубый чай. Если вы действительно считаете, что подавать грубый чай — это неуважение к гостям, то вам следует заменить его хорошим чаем».
Молодой человек в синей мантии слегка улыбнулся, излучая неописуемое обаяние: «Мисс, вы ошибаетесь. Если бы все в этом зале умели ценить чай так же хорошо, как вы, я бы, конечно, не посмел быть таким небрежным. Однако для тех, кто не умеет ценить чай, пить такой изысканный напиток — это все равно что скоту пить воду, то есть это пустая трата чая».
Ну и расточительство этого чая! Такие проницательные люди — большая редкость. Я тут же сделал реверанс и сказал: «Молодой господин, вы настоящий знаток чая. Я вами очень восхищаюсь».
«Вы очень любезны, юная госпожа. Меня зовут Лань Чэнъюй, и я хозяин этой гостиницы. Могу я узнать ваше имя?»
«Меня зовут Лю Жуянь».
«Весенний дождь подобен вину, ивы – дыму, какое прекрасное название!» – сказала Лань Чэнъюй. – «Я знаю многих чайных фермеров на плантациях. Они всегда любезно оставляют для меня лучший чай. Как говорится, жизнь коротка, и настоящих друзей найти трудно. Если госпожа Лю не возражает, давайте придем и выпьем чаю вместе».
Лань Чэнъюй выглядел как красивый учёный, к тому же был скромным и гостеприимным, поэтому я не смог отказать и пошёл. Мы пили чай до поздней ночи, обсуждая всё — от принципов чаепития до буддийской философии и бесчисленных существ на Земле. Наши взгляды, казалось, идеально совпадали, и я чувствовал, что моя поездка в Ханчжоу была предопределена встречей с ним. Он говорил, что жизнь коротка, и для живых смерть — это конец всего. Но смерть не обязательно плоха, потому что только живые могут по-настоящему оплакивать умерших, и это самое болезненное.
2
На следующий день я отправилась в магазин тканей. Розовато-белая вуаль закрывала половину моего лица, оставляя лишь пару тщательно накрашенных прекрасных глаз. Но эти глаза сияли, выделяя меня даже в Ханчжоу, городе, кишащем красавицами. Ко мне подошла женщина средних лет и спросила: «Какую одежду вы хотели бы заказать, юная леди? В наш магазин тканей только что поступила партия парчи Юнь, сотканной лучшим вышивальщиком Сучжоу. Только в нашем магазине во всем Ханчжоу она есть. С вашей небесной красотой только парча Юнь достойна вас».
Эта женщина средних лет была женой управляющего Ли. Не имея возможности иметь детей, она усыновила сироту по имени Ли Юй. По словам старого управляющего, дяди Чжуна, Ли Юй действительно был многообещающим молодым человеком — красивым, трудолюбивым и всеми любимым в детстве в их доме. Он начал работать в магазине тканей в Ханчжоу всего пару лет назад. Ли Куан был сыном старшего брата управляющего Ли. Его родители умерли от чумы в деревне более десяти лет назад, поэтому он вырос вместе с управляющим Ли. Хотя он был немного неуклюжим, он был честным и добрым, и его все любили. Управляющий Ли старел, и бизнес по продаже тканей в конце концов должен был перейти к одному из двух мужчин. Он упомянул об этом старому управляющему Чжуну, когда вернулся домой, сказав, что у него уже есть подходящий кандидат на примете.
«Парча соткана лучшим вышивальщиком Сучжоу, поэтому она, должно быть, очень ценная. Вас не беспокоит, что я, молодая леди, не могу себе ее позволить?»
Тетя Ли уверенно покачала головой: «Вышивка в стиле Сучжоу, которую носит эта молодая леди, вероятно, недоступна для обычных девушек. Я замужем уже несколько десятилетий, поэтому хорошо разбираюсь в людях по одежде».
«Босс? Это тот самый стюард Ли?»
Тётя Ли тут же насторожилась: «Судя по акценту девушки, она из другого города. Откуда она может знать нашего мужа?»
«Я знаю не только управляющего Ли, но и седьмого молодого господина семьи Дугу, Дугу Ленга, который прибыл в Ханчжоу. Я приехал, чтобы найти его».
Вчера вечером я обсуждал это с Дугу Ленгом. Он вернулся из магазина тканей с очень обеспокоенным видом. Он сказал, что смерть менеджера Ли действительно загадочна, и судмедэксперт не обнаружил ничего необычного, поэтому он может закрыть дело как внезапную смерть. Возможно, мне следует провести расследование тайно, не раскрывая свою личность; может быть, убийца проболтается и выдаст меня. Убежденность Дугу Ленга в том, что менеджер Ли был убит, должна быть обоснованной, и он просто еще не нашел убийцу.
Дугу Лэн вышел из внутреннего зала, приветственно сложив руки, и сказал: «Госпожа Лю, даже если бы вы проследовали за мной до самого Ханчжоу, это было бы напрасно. У меня уже есть жена, поэтому прошу прощения за мою прямолинейность».
Я тут же закрыла лицо руками и зарыдала: «Дугу Ленг, какой ты жестокий! Все мои чувства к тебе были напрасны…»
Шум выманил всех из магазина. Высокий, крепкий Ли Куан, красавец Ли Ю и несколько помощников широко раскрытыми глазами смотрели на Дугу Ленга, запутавшегося в любовных объятиях. Мне это не показалось смешным, поэтому я притворился еще убедительнее, симулируя падение в обморок. Если бы я упал, у меня не было бы причин покидать магазин тканей. Но когда мое тело обмякло, и я упал, Дугу Ленг просто стоял там, ошеломленный. Мое тело внезапно подпрыгнуло в воздух, и краем глаза я мельком увидел красивое лицо. Но я уже был без сознания; открыв глаза, я бы себя выдал.
Лань Чэнъюй в тревоге воскликнул: «Мисс Лю! Проснитесь, мисс Лю!»
Дугу Ленг, больше не в силах сдерживаться, спросил слегка встревоженным голосом: «Кто вы?»
Стоявший рядом с ним Ли Куан быстро сказал: «В ответ Седьмому молодому господину, это управляющий Лань из расположенной неподалеку гостиницы «Пэнъюань». Управляющий Лань — друг моего дяди, и он очень мне помог после смерти моего дяди».
«Мисс Лю — моя уважаемая гостья. Я отведу её обратно в гостиницу к врачу. Прошу прощения у всех…»
В тоне Лань Чэнъюя слышалась нотка опасности. Дугу Лэн уже собирался высказать всё, что думает, но тётя Ли остановила его: «Этот управляющий Лань — очень хороший человек. Седьмой молодой господин, можете не волноваться».
В сердце Дугу Лэна я почти видела, как Лань Чэнъюй расчленяют и бросают собакам; от одной мысли об этом мне становилось смешно. Конечно, я «осторожно» упала в обморок, чтобы вскоре «осторожно» прийти в себя. Ли Куан сказал, что этот управляющий Лань был другом управляющего Ли, поэтому, возможно, он знал больше о жизни управляющего Ли.
3
Чайная плантация Муксин.
Внутри простой хижины чайной плантаторши стоял изысканный чайный сервиз. Грубые руки девушки ловко перелили чай трижды из чашки в чайник, прежде чем подать его. Чай в этот момент был насыщенного желтого цвета, ароматный и восхитительный, со сладким послевкусием.
«Превосходный чай. Спасибо за ваше гостеприимство, юная леди».
«Госпожа Лю, пожалуйста, не будьте так вежливы. Менеджер Лань — мой постоянный клиент. Он никогда не приводит сюда кого попало. Он — настоящий ценитель чая». Сказав это, девушка отправилась в чайную плантацию собирать самые нежные чайные почки. Наблюдая за тем, как её руки быстро и легко скользят по чайным кустам, Лань Чэнъюй вздохнул: «Всего за несколько дней всё изменилось. Мы с менеджером Ли были близкими друзьями, несмотря на разницу в возрасте. Мы часто приходили сюда, чтобы выпить чаю и поболтать. Я никогда не ожидал, что он вот так нас бросит. Но небеса были ко мне добры, подарив мне родственную душу. Интересно, встретит ли менеджер Ли, если у него есть душа на небесах, такого же ценителя чая, как я?»
«Менеджер Ли, как он мог так внезапно умереть?»
«Возможно, он был переутомлен. Он стареет, и хотя у него есть два способных помощника, они молоды и неопытны. Он сказал, что его хозяин относился к нему с огромной добротой и полон решимости обучить управляющего, который бы служил его господину так же, как и он сам. Несколько дней назад особняк принца Яня заказал партию товаров в ткацкой мастерской. Ткань была срочно необходима для пошива одежды к празднованию дня рождения вдовствующей императрицы в апреле. Но затем с товаром возникли проблемы: склад, где хранилась ткань, загорелся. Компенсация была незначительной, но ткань не удалось доставить вовремя. Управляющий Ли, который никогда не пьет, пришел в мою гостиницу в тот день и изрядно выпил. Он сказал, что именно его халатность испортила репутацию ткацкой мастерской, и он не знает, как это объяснить особняку принца Яня. После той ночи я его больше не видел. Через несколько дней, когда я пришел навестить его в ткацкой мастерской, я узнал, что он уже скончался».
Лань Чэнъюй вздохнул, осознавая непостоянство жизни, но чувствовал, что в этом непостоянстве таится некая тайна. На складе случился пожар, и товары, заказанные из поместья принца Яня, были уничтожены, но управляющий Ли не сообщил об этом управляющему Чжуну. Я поспешно попрощался с Лань Чэнъюем и поспешил в магазин тканей, где Дугу Лэн сверял счета с тетей Ли. Увидев меня, Ли Юй ловко пригласил меня в гостиную, налил чаю и угостил. Дугу Лэн вежливо сжал кулаки и сказал: «Госпожа Лю, как вы поживаете последние несколько дней? После нескольких дней путешествия по Ханчжоу вам следует вернуться в родной город. Женщине всегда неудобно постоянно находиться на публике».
Я фыркнула и подмигнула ему: «Кто сказал, что я приехала в Ханчжоу ради тебя? Мой кузен — принц Янь Минь из поместья Янь, и я переезжаю туда в ближайшие несколько дней. Это твоя лавка тканей сожгла партию товаров, принадлежащих поместью Янь. Эти ткани предназначались для украшения дворца в честь дня рождения вдовствующей императрицы, а теперь товар не может быть доставлен. Если мой кузен обвинит тебя, можешь ожидать обезглавливания!»