Kapitel 23

«Ваши слова, безусловно, вежливы. Но если бы вы действительно хотели избежать подозрений, наложница Хэ могла бы остаться в резиденции принца Яня. Такой способ выражения лишь усиливает подозрения».

Некоторые обрывочные мысли, казалось, соединялись в моей голове, но оставались разрозненными и неясными. У меня было ощущение, что причина, по которой принц Яньминь подставил принцессу Чжу, кроется в наложнице Хэ. Но каков был мотив? Какой предлог мог заставить мужа изменить жене?

«Руян, раз уж ты всё ещё в Юхане, тебе, естественно, следует каждый день ходить к императорской наложнице. Скоро, вероятно, начнётся прилив в реке Цяньтан, и она вернётся во дворец, понаблюдав за ним».

«Да, вы правы. Давайте вернёмся в резиденцию принца Яна».

Изначально я не собирался возвращаться в резиденцию принца Яня, но Лань Чэнъюй уже знал, где я остановился в гостинице, и, вероятно, посчитал, что безопаснее пойти туда. Этот человек был похож на сумасшедшего; мне лучше было избегать его. Поэтому я просто поднялся наверх, чтобы собрать вещи, и последовал за Дугу Лэном обратно в резиденцию принца Яня. Принца Янь Миня в резиденции не было, поэтому я пошел выразить почтение наложнице Хэ. Она лежала на кушетке, ее лицо, не видевшее дневного света, было прозрачно-бледным.

Она махнула рукой и рассмеялась: «Ладно, на днях я даже послала служанку пригласить тебя поболтать со мной, но она сказала, что вы с Дугу Ленгом поссорились и ушли из дворца. Я так и знала! Супруги ссорятся в постели и мирятся в постели, какие препятствия они не могут преодолеть? Мы, женщины, должны держаться своего места. К тому же, Дугу Ленг такой красавец, на него, наверное, уже давно смотрят. Неужели ты собираешься просто так отдать его?»

«Ваше Величество правы. Это Руян действовал импульсивно, не обдумав всё как следует. Ваше Величество, у вас такое бледное лицо; вы вчера простудились?»

Наложница Хэ, поддерживаемая служанкой, поднялась на ноги, казалось, совершенно измученная, каждый шаг был слабым и неуверенным. Она лениво потянулась, подошла к ширме с голубыми лотосами и нежно вдохнула аромат фиолетово-голубых лепестков. «Кто знает? Императорский врач приходил к ней, лишь поручив повару приготовить куриный суп с черными костями, сказав, что она, вероятно, слишком устала в последние несколько дней». Наложница Хэ помолчала, а затем добавила: «Кстати, как продвигается расследование дела Инчунь?»

«Ваше Величество, расследование почти завершено; осталось только найти убийцу».

«О? Скажи мне поскорее.»

«Эта девушка Инчунь — всего лишь управляющая в «Цзиньсю Юаньянфан». За ней стоит хозяин. А тот таинственный человек, который вышил голубой лотос, просто не показывает своего лица».

"Ах. Почему?"

«Пока это неясно».

«Тогда проведите расследование как можно скорее». Тонкие пальцы супруги Хэ скользнули по экрану, и она с сожалением вздохнула: «Какой прекрасный голубой лотос, было бы так жаль, если бы он стал экземпляром высшего качества».

Я быстро покинула Лотосовый сад наложницы Хэ и направилась во Двор Холодного Бамбука. Этот двор действительно был пустынным, заросшим сорняками. Наложница Чжу, похоже, не возражала и, распустив длинные волосы, села за каменный стол, попивая чай. Она не рассердилась, увидев меня, словно и не заметила, и просто смотрела на заросшие сорняками дворики.

Этот крепкий, грубоватый чай, вероятно, был приготовлен без особой тщательности; он, должно быть, был настолько горьким, что его было трудно проглотить, но в тот момент это соответствовало ее настроению.

Сиэр принесла из комнаты закуски. Увидев меня, она была удивлена и воскликнула: «Мисс Руян, что вас сюда привело?»

«Сиэр, почему ты не расчесываешь волосы Ее Величеству?»

«Императрица сказала, что принц не придет в этот двор, поэтому, как бы красиво она ни укладывала волосы, никто этого не увидит».

«Да, я уже поговорил с кухней. Если они будут плохо с тобой обращаться, им это не простят. Не волнуйся, ты здесь ненадолго задержишься».

Глаза Сиэр мгновенно потемнели, она с глухим стуком опустилась на колени, слезы текли по ее лицу, словно осколки бусинок. Она сказала: «Госпожа Жуянь, вы должны спасти нашу госпожу! Я до сих пор не понимаю, почему Мэйсян умерла после того, как выпила приготовленный мной для вас в тот день суп из птичьих гнезд, который явно не был ядовитым. Хотя я и пыталась защитить вас от госпожи, у меня никогда не было ни малейшего намерения причинить вам вред. Пожалуйста, поверьте мне, госпожа».

Принцесса Чжу оставалась неподвижной, словно ничего не слышала, ее глаза были пусты, как чистое небо, и полны безграничной печали и одиночества, что было душераздирающе видеть.

Я вздохнула и сказала: «Добрый Сиэр, вставай скорее. Если хочешь, расскажи мне всю историю медленно, с самого начала. Если принцессу Чжу действительно обидели, то хорошие дни Мэй Сян закончились».

«В тот день Мэйсян забрала тушеное птичье гнездо, которое я варила. Я собиралась приготовить для юной госпожи еще одну порцию. И вот, когда я уже собиралась на кухню из маленького дворика, принц остановил меня и сказал, что пришли двое его старых друзей и попросили меня лично пригласить госпожу Мэйсян из двора Цзиньхун. Естественно, я не посмела пренебречь приказом принца и отправилась во двор Цзиньхун. Я долго звала госпожу Мэйсян к двери, но никто не отвечал. Я уже собиралась уходить, когда обнаружила, что дверь приоткрыта. Как только я вошла, меня охватил ужас, и я чуть не закричала. Госпожа Мэйсян лежала на полу, из уголка рта сочилась кровь, а наполовину съеденная миска с птичьим гнездом была разбита. Мне было очень страшно. Я варила это птичье гнездо. Если бы это расследовали, люди наверняка подумали бы, что я его отравила, и я бы никогда не смогла...» «Очистить своё имя. Поэтому я пошёл рассказать об этом императрице. Императрица сказала, что в особняке в последнее время много дел, и это может вызвать панику. Поэтому она попросила меня распространить слух, что она что-то украла и сбежала. А я тайно вывез её тело из города и похоронил его ночью».

Сиэр все еще была взволнована, когда говорила, поэтому я ободряюще похлопала ее по спине и сказала: «Расскажи мне медленно, не торопись и не упускай никаких деталей».

«Да, в ту ночь всё было не так, как рассказывала Мэйсян. Она просто потеряла сознание и очнулась после того, как её вырвало ядом на полпути. Мы подумали, что она мертва, поэтому вырыли яму в безлюдной глуши, чтобы похоронить её. Как только носильщики закончили копать яму, мы вдруг услышали вой волков позади нас».

"Волчий вой? Волки живут в горах, зачем им быть посреди нигде? Вы уверены, что это волк?"

«Да, это был вой волков. Один из носильщиков паланкина был охотником из гор Тайхан. У него подкосились ноги, как только он услышал этот звук. Он сказал, что волки в близлежащих горах, вероятно, не могут найти еду, поэтому спускаются с горы ночью в поисках пропитания. Услышав это, я подумал, во-первых, что встреча со стаей волков будет слишком опасна, если мы не уйдем сейчас. Во-вторых, разве не лучше, если тело Мэйсян будет съедено волками? Поэтому я сказал, что она столкнулась со стаей волков, когда убегала из особняка, и ее изгрызли до костей. Затем я услышал, как вой волков становится все отчётливее, поэтому я поспешно ушел. Вернувшись в особняк, я не осмелился сказать императрице правду. Я просто сказал, что ее похоронили. Наша императрица очень внимательна, и я боялся, что она будет волноваться, поэтому я солгал ей».

«Понятно». Я понимающе кивнул и спросил: «Что-нибудь странное случилось, когда Ваше Высочество отправилось искать госпожу Инчунь той ночью?»

«Странно? Интересно, странно ли, что Инчунь одета с головы до ног?» — неуверенно спросила Сиэр. «Я слышала, как императрица говорила об этом, и после возвращения в поместье, ей показалось, что она увидела на озере Чэвань кого-то, кого не следовало видеть».

«Кто? Кто-то, кого знает Её Высочество Принцесса?»

«Нет, это та, кто умерла давным-давно, госпожа Ланьлянь, которая жила в храме Ванчуань. Она покончила жизнь самоубийством, бросившись в озеро Чэвань. Каждый апрель, примерно в годовщину её смерти, несколько человек слышали женский плач из озера Чэвань». Сиэр помолчала, затем загадочно понизила голос: «Вы же знаете храм Ванчуань, верно? Он находится прямо рядом с храмом Лэнчжу. На днях я услышала плач в своей комнате, поэтому оделась и вышла. Плач доносился из храма Ванчуань, это было действительно жутко. Храм Ванчуань закрыт круглый год, и никто к нему не подходит. Я слышала, что кто-то перелез через стену и увидел, что двор такой же чистый, как и место, где жила госпожа Ланьлянь при жизни. Разве это не история о привидениях?»

"Это тоже женщина плачет?"

Сиэр покачала головой и сказала: «Это плачет не женщина, а мужчина».

2

Леди Ланьлянь была под запретом в особняке.

Вполне вероятно, что каждая, казалось бы, гламурная семья хранит одну-две тайны, используя внешнюю оболочку для сокрытия глубоко укоренившегося упадка. Она покончила жизнь самоубийством, утопившись шестнадцать лет назад, а служанки, видевшие её, либо покинули поместье, чтобы выйти замуж, либо остались служанками. Очень немногие знают, что произошло тогда.

Госпожа Ланьлянь изначально была обычной девушкой, собиравшей лотосы. Ее семья владела прудом с лотосами, и она зарабатывала на жизнь продажей корней и семян лотоса. Зимой, когда озеро замерзало, она ловила вьюнов на берегу маленькой лопаткой. Когда старый принц встретил госпожу Ланьлянь, ему было чуть больше тридцати лет, и он, вероятно, посчитал эту историю слишком банальной, чтобы рассказывать другим, поскольку слышал подобные истории слишком много раз. Это была всего лишь история любви с первого взгляда между мужчиной и женщиной. Старый принц, который также был отцом Янь Миня, принцем Цзинь, взял ее в наложницы без согласия своей главной жены, принцессы Юнь.

Что произошло после этого, неизвестно. Известно лишь, что принцесса Юнь постоянно создавала трудности для госпожи Лянь. Слуги несколько раз видели, как госпожу Лянь били по лицу, когда принца не было в особняке. Она никогда не жаловалась и не злилась, всегда улыбалась, как будто у неё ничего не было на уме.

Эта добрая и жизнерадостная женщина шестнадцать лет назад внезапно покончила жизнь самоубийством, утопившись в озере. Одни говорят, что госпожа Лянь не выдержала издевательств, другие же утверждают, что принцесса Юнь бросила её в озеро и утопила.

Но это всего лишь слухи.

Через шесть месяцев после смерти госпожи Лянь принцесса Юнь покончила жизнь самоубийством, повесившись в своей комнате. Ее личная служанка рассказала, что принцессу каждый день мучили кошмары, в которых ей снилось, что госпожа Лянь приходит к ней вся мокрая. «Тот, кто не совершил зла, ничего не боится ночью». После смерти принцессы Юнь причина смерти госпожи Лянь стала еще более загадочной.

Принц Янь Минь невольно вздохнул, говоря это. Ему было всего тринадцать, когда умерла госпожа Лянь, и он помнил её лишь смутно. Он помнил её как необычайно добрую и красивую женщину с исключительно нежными руками. В этот момент он почувствовал себя немного странно: «Руян, ты слышал о привидениях на озере Чэвань? Не беспокойся об этом; это всего лишь пустые сплетни, придуманные слугами от скуки».

Я нахмурился и удивленно сказал: «Странно. Той ночью, когда я проходил мимо храма Ванчуань, я услышал, как кто-то плачет внутри».

Лицо принца Янь Миня похолодело, и он произнес: «Значит, слухи о том, что здесь обитают призраки, оказались правдой?»

Я прикрыла рот рукой и притворилась испуганной, сказав: «Ваше Высочество, замок во дворе не открывался уже более десяти лет. Кто побежит плакать в пустынный двор? Возможно, госпожа Лянь умерла несправедливо, и поэтому отказывается уходить».

«Давайте проведём религиозную церемонию».

«Хех, Ваше Высочество, вы действительно в это поверили? Призраки в этом мире не причиняют неприятностей; те, кто сеет смуту, скорее всего, живые люди».

"Вы хотите сказать, что этот призрак был кем-то в маскировке?"

«А может, сегодня вечером сходим в храм Ванчуань, чтобы поймать призрака?» — я поднял указательный палец, жестом шикая. — «Однако об этом должны знать только мы двое. Никого не беспокойте, иначе призрак может не клюнуть на приманку».

«Поскольку мисс в таком хорошем настроении, я, безусловно, пойду с ней».

В полдень в павильоне стояла удушающая жара. Мы почти доели благовонные пирожные и выпили чай. Белая Ночная Девушка, едва касаясь земли пальцами ног на солнце, двигалась с грацией ивовой ветки, колышущейся на ветру. Мои взгляды неоднократно встречались с ее взглядом, а затем снова расходились. Ее глаза, казалось, были полны глубокой, меланхоличной печали, от которой у меня по спине пробежал холодок.

3

Служитель выбил замок во дворе Ванчуань, и служанка, освещая путь фонарем, пошла вперед. Ворота словно жутко пробудились от тысячелетнего сна. Скрип и стон были особенно зловещими в кромешной темноте ночи. Пыль на воротах душила воздух, вызывая кашель. Служитель несколько робко произнес: «Ваше Высочество, этот дом, вероятно, заброшен. Возможно, мы могли бы убрать его завтра, до вашего возвращения. В эту темную и ветреную ночь здесь не на что смотреть».

Не успел слуга договорить, как служанка с фонарем в руках с удивлением воскликнула: «Ваше Высочество, госпожа, этот двор…»

«Почему здесь так чисто?» — принц Яньминь тоже удивился и сказал: «Неудивительно, что Руян сказала, что пришла ловить призраков, похоже, этот двор действительно особенный».

Служанка и слуги так испугались, что не осмелились сделать ни шагу вперед. Я просто взял фонарь и сказал: «Хорошо, вы двое оставайтесь у двери и не входите». Они с радостью согласились и, сказав «Будьте осторожны», незаметно вышли за ворота. Принц Яньминь и я обменялись беспомощными взглядами, а затем направились к главному залу.

Вспышка огня осветила комнату, отбрасывая на окно четкий силуэт. Это была женщина с длинными, струящимися волосами, которая, казалось, медленно расчесывала их гребнем из персикового дерева. Хотя я был отчасти готов, я все равно был ошеломлен. Принц Яньминь, с бледным лицом, молча шагнул вперед и со свистом распахнул дверь.

Я едва могла поверить своим глазам; мне показалось, что я попала в мир голубых лотосов. Куда ни посмотришь, везде были вышитые голубые лотосы, даже женщина, расчесывавшая волосы спиной к нам, была одета в халат, расшитый голубыми лотосами. Снаружи дул ветер, и свет свечи мерцал беспорядочно.

«Вы наконец-то прибыли».

«Госпожа Е Бай, вы так специально ждали меня здесь, как я мог не прийти?»

Девушка в белом медленно обернулась, на ее лице сияла пленительная и лучезарная улыбка. Она спросила: «Как вы хотите умереть?»

Принц Яньминь удивленно посмотрел на нее: «Кто вы? Кем вы относитесь к госпоже Лянь?»

Молодая госпожа Е Бай проигнорировала нас и просто повернула подсвечник на столе. Экран со щелчком открылся, показав небольшую потайную комнату. Внутри была связана наложница Хэ, видны были только её два испуганных глаза. Она сказала: «Твои жизни за её жизнь, как насчёт этого? Выгодная сделка».

«Кто вы такой? Чего вы хотите?» Холодный пот выступил на лбу принца Янь Миня. Он уже собирался броситься вперед, когда я остановила его. Я украдкой подмигнула ему, но тут услышала смешок Е Бая: «Госпожа Ру Янь, не тратьте силы. Если вы попадете в мои руки, вы просто окажетесь в плену и не сможете выйти за эту дверь, чтобы позвать на помощь».

Принц Янь Мин с глухим стуком опустился на колени, словно испытывая невыносимую боль. Е Бай дважды цокнул языком и сказал: «Я уже нанёс размягчающий кости порошок за дверью».

Это меня успокоило. Я держал в руке спрятанное оружие и сказал: «Вы просто хотите моей смерти. Отпустите их».

«Вы действительно запутались или просто притворяетесь? Я отниму вашу жизнь, но эта парочка прелюбодеев тоже должна умереть. Если я не ошибаюсь, вы теперь знаете всю историю, но один из них — принц, а другая — жена императора. Если это не будет улажено должным образом, это может привести к ещё большим проблемам».

Я кивнул и сказал: «Вы правы, я уже знаю всю историю».

«О? Тогда расскажи мне об этом. Я слышал это только от другого человека, но не ожидал, что это окажется правдой».

"Ты шутишь, что ли?"

«Ты точно так же обманул принцессу Чжу, я просто подражаю тебе», — сказал Е Бай, поднеся вино к губам. — «Советую тебе не двигаться. Посмотри себе под ноги. Эта шелковая нить соединена с тайной комнатой. Если ты пошевелишь нить, это активирует механизм тайной комнаты, и эта женщина будет отравлена внутри».

При ближайшем рассмотрении я увидел, что вокруг ее лодыжки действительно обмотана очень тонкая шелковая нить. Супруга Хэ была в ужасе и умоляла: «Янь Мин, пожалуйста, спаси меня!»

Принц Яньминь попытался сесть, но все было тщетно. Он слабо позвал: «Красная Рыба, не бойся, не бойся, я обязательно найду способ тебя спасти».

Е Бай вытер глаза рукавом и сказал: «Это действительно трогательно. Ваша любовь поистине волнует».

Принц Янь Минь покраснел от волнения, а я, глядя на лицо Е Бая, громко рассмеялся. Она слегка нахмурилась и несколько недовольно спросила: «Что смешного?»

«Я смеюсь. Это так трогательно, что мужчина готов отказаться от любимой женщины ради собственного будущего». Я захлопала в ладоши и сказала: «Еще более трогательно то, что этот мужчина до сих пор не может забыть свои прежние чувства и сожалеет о своем решении. Поэтому он и эта женщина придумали блестящий план, чтобы отныне летать вместе».

«Руян, ты…» — принц Яньмин удивленно посмотрел на меня. — «Откуда ты знаешь?»

«Начнём с ширмы с синим лотосом, которую семья наложницы Хэ внесла в особняк. Наложница Хэ намеренно хотела, чтобы господин Хэ переехал из своего дома в особняк принца Яня, потому что ширма была очень особенной, вышитой известной вышивальщицей города. Прежде чем она попала в особняк, принц Янь отправился в вышивальную мастерскую и дал госпоже Инчунь крупную сумму денег, поручив ей купить лучший шёлк для вышивки синим лотосом. Хотя госпожа Инчунь обладала изысканным вкусом, она, в конце концов, была торговкой и к тому же жадной до денег. Принц Янь, с другой стороны, спрятал ширму с синим лотосом, а затем втайне сказал принцессе Чжу, что таинственное исчезновение ширмы может оскорбить наложницу Хэ. Принцесса Чжу, конечно же, беспрекословно послушалась мужа и отнесла эскиз в вышивальную мастерскую. Однако принцесса Чжу не знала, что это ловушка, и госпожа Инчунь не знала, что момент, когда она передаст готовую вышивку, станет для неё днём смерти». Я с очаровательной улыбкой взглянула на принца Яна и спросила: «Я права?»

Удивление Е Бая было не меньше, чем у принца Янь Миня, и он усмехнулся: «Какой же злобный принц».

«Принц Янь Минь, естественно, отправился в мастерскую по изготовлению парчовых мандариновых уток, чтобы убить госпожу Инчунь, и убил её одним ударом в горло. Однако он не знал, что эта Инчунь была всего лишь приманкой, а настоящей искусной вышивальщицей был кто-то другой».

«Кто-то другой?» Принц Яньминь и его супруга Хэ обменялись взглядами, а затем с удивлением сказали: «Это невозможно. Эта вышитая ширма с синим лотосом — подарок от госпожи Инчунь, полученный несколько лет назад. Если вышивальщица — кто-то другой, то кто же она?»

Я взглядом успокоила его, попросив не торопиться. Е Бай неторопливо сидела за столом, попивая чай, ее соблазнительная аура исчезла, и она действительно выглядела мудрой и умной.

«Думаю, у принца Янь Миня не было причин разрывать Инчунь на куски. Он ушёл, убив её. В этот момент появилась настоящая вышивальщица. Она знала, что опытный судмедэксперт из Ямэня раскроет секрет Инчунь при осмотре тела. То есть, она никогда раньше не держала в руках иглу и нитку, а её пальцы были нежными и белыми, поэтому она никогда не вышивала перед другими вышивальщицами. Но отрезать только руки было бы слишком очевидно, поэтому она расчленила женщину на несколько частей». Я усмехнулся. «Просто эта женщина была слишком умна и выдала себя. Как обычный человек мог заметить столько деталей? Это называется быть слишком умным, что идёт ей во вред».

«Вы… — презрительно сказала госпожа Е Бай, — разве это тоже не доставляло вам немало головной боли?»

«Да, если бы не тот факт, что госпожа Е Бай всегда обматывала пальцы тонким шелком во время танцев, я бы, наверное, и не догадался, что вы — вышивальщица с превосходным мастерством. Более того, вы не любили Дугу Ленга, но всячески пытались его соблазнить, что в итоге привело к нашему расставанию и вынудило меня покинуть особняк принца Яня. В этом и заключалась ваша цель. Я просто не понимаю, зачем вы это сделали. Если я вам кажусь безобразным, вы обязательно меня убьете».

«Думаешь, я не хочу тебя убить?» — в чарующих зеленых глазах Е Бая скрывалась подавленная обида. «Сегодня твоя смерть».

«Ты хотел меня убить, но не смог. Потому что кто-то не хотел моей смерти». Я вздохнул и сказал: «Жаль, что принц Яньминь, такой мудрый на протяжении всей своей жизни, споткнулся из-за женщины. Суп из птичьих гнезд, который Сиэр варила в тот день, не был отравлен; он просто использовал Мэйсян как пешку. Вы, должно быть, использовали иллюзии Мэйсян о превращении в феникса, чтобы обмануть её. После смерти принцессы Чжу она станет принцессой. Поэтому Мэйсян приняла фальшивое лекарство от смерти, и принц Яньминь послал Сиэр во двор Цзинь Хун, чтобы та попросила Мэйсян станцевать для гостей. Когда Сиэр увидела Мэйсян, опасаясь неприятностей, она пошла обсудить это с принцессой Чжу. Принц Яньминь действительно слишком хорошо знал эту женщину; всё шло по его плану. Он нанял вокалиста, чтобы тот имитировал волчий вой, чтобы отпугнуть трусов и спасти Мэйсян для дальнейшего использования. Ваше Высочество, я прав?»

Принц Яньминь одобрительно кивнул: «Руян, я думал, ты всё сделал идеально, но ты слишком умён».

«Дело не в том, что я слишком умён, а в том, что вы все слишком самонадеянны. Обычно существует только одна правда. Отбросив всё неразумное, остаётся самая разумная истина. Во-первых, если гость пригласит Мэйсян на танец, вы обязательно пойдёте с ним и попросите свою служанку позвать её. Нет необходимости вставать со своего места, чтобы найти Сиэр и позвать её. Павильон, где вы принимаете гостей, находится очень близко к двору Цзинь Хун, но довольно далеко от озера Чэвань. Неразумно с вашей стороны идти таким длинным путём».

Девушка в ночи согласилась, сказав: «Это действительно неразумно».

Я повернулся к ней и сказал: «Думаю, госпожа Е Бай должна знать причину, по которой принц это сделал, верно? Мне кажется, вы знаете ситуацию лучше, чем я».

Е Бай невольно рассмеялся: «Эти двое действительно думают, что их роман идеально скрыт. К сожалению, несколько лет назад, еще до того, как Хэ Хунъюй вошла во дворец, она и принц Яньминь дали торжественную клятву любви. Однако, когда император приезжал в Юхан с визитом, принц Яньминь все время сопровождал его. Однажды, когда Хэ Хунъюй пришла к принцу Яньминю, она столкнулась с императором. Увидев его, она сразу же была поражена его красотой».

Наложница Хэ с горькой улыбкой сказала: «Но в то время император уже даровал Янь Миню брачный союз и не знал, что мы тайно поклялись друг другу в верности. Однако указ императора нельзя было нарушить, поэтому у нас не было другого выбора, кроме как разлучить влюбленных».

«Ты не питаешь неприязни к принцу Янь Миню, не так ли?» — спросил я.

«Что?» — воскликнул он с удивлением. — «Почему ты так говоришь?»

«Если бы принц Янь Минь объяснил ситуацию тогда, император, возможно, согласился бы. Но служить императору — это как ходить по тонкому льду; это могло бы навлечь на него гнев. Янь Минь не хотел рисковать и легко передал вас другому. Вы, должно быть, затаили обиду, не так ли? Иначе вы бы не оставались в резиденции принца во время своего визита домой, а затем не пытались бы подставить принца Янь Миня, обвинив его в несправедливости».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema