Глава 179

«Что имеет в виду наш господин…» — с удивлением спросили Пан Чжэнь и Лю Чжэн.

«Кто-нибудь, принесите мне кисть и чернила. Я хочу написать каллиграфическую работу, чтобы подарить её Ли Цзюню на свадьбу».

Лю Гуан спешился, и стражники поставили небольшой столик. Он ненадолго остановился, глаза его заблестели, а затем начал писать. Быстрыми, сильными штрихами он вывел иероглифы «天下» (что означает «все под небом») на прекрасной реке Хуай.

«Какая прекрасная каллиграфия! Она такая мощная и величественная, словно весь мир у тебя в ладони», — не мог не восхититься Пан Чжэнь.

«Ха-ха, господин Пан просто скромничает, так что вы мне льстите». Лю Гуан отбросил ручку, со звоном вытащил меч, и со скоростью ветра меч рассек два иероглифа «天下» (всё под небом), разорвав бумагу надвое.

«Господин Лю, пришлите кого-нибудь, чтобы он доставил этот иероглиф „Ся“ Ли Цзюню и передайте ему, что иероглиф „Тянь“ находится у меня. Он может прийти и забрать его, когда у него будет возможность». Лю Гуан вложил меч в ножны, сел на коня и снова от души рассмеялся.

«Наш господин также считает, что Ли Цзюнь достоин составить ему конкуренцию за трон». Пан Чжэнь и Лю Чжэн поняли, что Лю Гуан не просто делает подарок, а пытается разжечь в Ли Цзюне амбиции по завоеванию мира. Молодые люди часто действуют опрометчиво, когда их амбиции разгораются, и в такой ситуации Лю Гуан мог бы вернуть себе титул «конкурентного правителя».

※※※

В это время город Куанлань был повсюду украшен фонариками и красочными декорациями, отчасти потому, что приближался конец года, а отчасти из-за свадьбы Ли Цзюня.

Для простых людей провозглашение Ли Цзюня королём было лишь вопросом времени. А для короля наличие гарема в стране было совершенно нормальным явлением. Более того, если бы Ли Цзюнь смог как можно скорее жениться и завести детей, это было бы чрезвычайно выгодно для беспрепятственного продолжения его власти.

Поэтому, хотя дата свадьбы еще не назначена, атмосфера предвкушения свадьбы Ли Цзюня уже витает в воздухе. Чтобы избежать стеснения и соблюсти древние обряды Шэньчжоу, Мо Жун и Цзи Су отправились в пастбище Цюнлу на третий день после возвращения Ли Цзюня в город. Если Ли Цзюнь собирается жениться, он должен возглавить процессию в пастбище Цюнлу, чтобы встретить свою невесту.

Изначально Ли Цзюнь хотел, чтобы его брак был простым и скромным. Однако Юй Шэн был категорически против. Будучи первым человеком в Юйчжоу, поддержавшим его, Ли Цзюнь должен был тщательно учитывать мнение Юй Шэна.

«Если бы это был брак с обычной женщиной, командир мог бы проявлять бережливость по своему усмотрению, но сейчас речь идёт о браке между простыми людьми, представителями народов Жун и Юэ, поэтому бережливость ни при каких обстоятельствах недопустима. Более того, госпожа Цзи Су и госпожа Мо Жун обе добродетельны и талантливы; разве не было бы несправедливо по отношению к ним, если бы бережливость была чрезмерной?» Юй Шэн был тем, кто больше всех противился отношениям Ли Цзюня и Мо Жун в прошлом, но теперь он настойчиво уговаривал Ли Цзюня обвенчать их самым экстравагантным образом. Ли Цзюнь, с детства не обладавший знаниями в этих вопросах этикета, не имел другого выбора, кроме как согласиться.

После Великой войны Юйчжоу отчаянно нуждался в празднике, чтобы залечить раны, нанесенные конфликтом. Хотя за последние шесть месяцев Мирная армия сражалась на севере и западе, захватив равнину Цингуй и три уезда южной провинции Цзянсу, а также разгромив Лю Гуана, воспользовавшегося ситуацией для вторжения, она также понесла потери, убив три тысячи человек и потеряв восемьсот своих солдат. Помимо более чем десяти тысяч военнослужащих флота, убитых Ту Лун Цзыюнем, Мирная армия также понесла некоторые потери.

Со всех сторон хлынули поздравительные посланники, в том числе представители одиннадцати городских владык Юйчжоу, а также гонцы из Цингуйской равнины и трёх префектур южного Цзянсу. Среди них, помимо Дун Чэна и Ло И, которые не смогли уехать, Мэн Юань приказал Лю Убину и Гань Пину охранять Даньюань и Юньян, а сам поспешил обратно в город Куанлань. Изначально он приехал лишь признать себя виновным и принять наказание, но по пути встретил гонца, принесшего хорошие новости, и понял, что его личный визит был действительно правильным. Если бы он не присутствовал на свадьбе Ли Цзюня, это стало бы для них обоих пожизненным сожалением.

В первый день первого месяца второго года эры Удэ в царстве Чэнь царь Су Ли Гоу издал указ о самобичевании, переименовал эру в Тянью и объявил всеобщую амнистию. Все чиновники, начиная с премьер-министра У Шу, были оштрафованы на трехмесячную зарплату в качестве компенсации солдатам, погибшим в битве при Цингуе из-за прорыва дамбы Дун Чэном. В царстве Су царила мрачная атмосфера. Даже в Цингуе и трех южных префектурах, находившихся под юрисдикцией Мирной армии, люди были в замешательстве и дезориентированы происходящими потрясениями. К счастью, Дун Чэн пользовался большим уважением, а его главный клерк Хуан Сюань был известен своей мудростью и находчивостью. Их действия были хорошо организованы. Перед Новым годом они вдвоем, под видом Мирной армии, открыли зернохранилища и раздали людям рис, вино и мясо. Узнав о свадьбе Ли Цзюня, они отправили посланника Мо Цзыду, чтобы поздравить его, и одновременно использовали это как предлог для раздачи припасов населению. Таким образом, недовольное население постепенно успокоилось.

Тем временем Дун Чэн из Сичжоу отправил Жэнь Цяня, магистрата уезда Хуньсянь, рекомендованного его другом Тан Пэном, в качестве своего посланника в город Куанлань морским путем. В течение нескольких дней город Куанлань был занят приемом этих гостей.

«Сегодня нас лично поприветствовал командир Ли. Интересно, кто это?»

Люди на пристани перешептывались между собой. Армия Мира могла свободно высказываться в городе Куанлань; в тавернах и гостиницах не было табу на обсуждение государственных дел. Многочисленные победы Армии Мира предоставляли жителям города множество тем для разговоров. В конце концов, как однажды сказал Ли Цзюнь, Армия Мира — это Армия Мира города Куанлань.

«Вот он, корабль здесь».

Солдат доложил Ли Цзюню. Ли Цзюнь, переодевшийся в простой шелковый плащ и необычно снявший свой красный шлем с изображением дракона, сиял в теплом зимнем солнце. Он и так был довольно красив, но этот наряд делал его менее лихим и более утонченным.

Он посмотрел вдаль и увидел огромный торговый корабль, медленно пришвартованный в сопровождении двух небольших военно-морских судов. Корабль был знаком; это был «Хай Го», тот самый корабль, на котором много лет назад прибыл истребитель драконов Цзыюнь. Ли Цзюнь слегка улыбнулся, вспоминая этот момент.

После того как корабль пришвартовался, пассажиры сошли на берег. Ли Цзюнь крикнул: «Кто такой господин Жэнь Цянь?»

Жэнь Цянь ответил из толпы: «Сюда».

Ли Цзюнь сделал несколько шагов вперёд, в то время как Фэн Цзютянь и остальные позади него оставались неподвижными и улыбались. Жэнь Цянь некоторое время смотрел ему в лицо, на его лице читалось лёгкое удивление, и он спросил: «Кто ты, младший брат, и почему ты называешь меня по имени?»

Ли Цзюнь низко поклонился: «Я Ли Цзюнь. Я слышал о вашем приезде, господин. Приношу свои извинения за то, что не смог вас должным образом поприветствовать».

Жэнь Цянь поспешно опустил предмет в руке и низко поклонился, сказав: «Как смею я, скромный человек из Хуньсяня, беспокоить командира Ли? Я был слеп и не узнал командира Ли. Простите меня, командир».

Ли Цзюнь взял его за руку, они обменялись взглядами и слегка улыбнулись.

«Я слышал о вашем блестящем плане по изгнанию японских пиратов. Я очень хотел встретиться с вами и услышать ваши учения. Сегодня мне так повезло наконец-то встретиться с вами», — сказал Ли Цзюнь. «Пойдемте, господин, позвольте мне представить вам наших друзей».

Услышав, как Ли Цзюнь назвал своего подчиненного «другом», Жэнь Цянь почувствовал легкое тепло в сердце. Ли Цзюнь подвел его к мужчине и сказал: «Господин, господин Жэнь, должно быть, давно слышал о его великом имени».

Жэнь Цянь взглянул на мужчину и увидел, что тот среднего роста, слегка полноват, с обычным лицом, за исключением ясных, слезящихся глаз. Лицо Жэнь Цяня озарилось радостью, и он сказал: «Представлять командира не нужно. Полагаю, это Су Бай, чья литературная слава известна по всей стране. Я прав?»

«Брат Рен, у вас превосходный вкус!» — Су Бай поклонился и сказал: «Наверное, это потому, что я легкомысленный и невоспитанный, и моя дурная репутация широко распространена».

«Брат Су — настоящий безумец», — рассмеялся Жэнь Цянь, не приняв близко к сердцу шутку Су Бая, сказанную им при первой встрече. «С момента публикации «Записи о Хай Тянь Лоу» распространились по всему миру. Талант брата Су ничуть не уступает его безумию».

Представив всех, Ли Цзюнь приветствовал Жэнь Цяня в лагере. Домик Ли Цзюня был построен в городе Куанлань, но в основном он был декоративным. Ли Цзюнь никогда там не ночевал; он по-прежнему предпочитал спать на полу в своей военной палатке.

«Мне очень приятно видеть вас, господа. Хотя на банкете принято обсуждать сердечные дела, а не государственные, я должен прервать ваши любезности и попросить вашего мнения о дальнейших шагах Армии Мира».

После того как гости и хозяева хорошо провели время, Ли Цзюнь заметил, что учёные в основном обсуждали поэзию, песни и романтические темы, поэтому он не удержался и отложил палочки для еды, чтобы задать вопрос. Фэн Цзютянь взглянул на него; Ли Цзюнь, казалось, не расслабился после победы, а, наоборот, его сердце стало ещё тяжелее.

«Пожалуйста, брат Су Бай, говори первым», — сказал Фэн Цзютянь. «Мы с братом Вэем уже некоторое время находимся рядом с командиром, и мы уже сказали все, что нужно было сказать».

Су Бай, известный своими эксцентричными выходками, не стал церемониться и сказал: «Честно говоря, я приехал сюда отчасти потому, что меня привлекло величие города Куанлань, а отчасти потому, что я хотел встретиться с братом Ли Цзюнем и его соратниками».

Услышав его откровенные слова о Ли Цзюне, все невольно обратили на него взгляды. Су Бай встал, поднял чашку и подошел к Ли Цзюню, сказав: «Брат Ли, не хочешь выпить со мной?»

Никто не удивился. Армия Мира была непобедима, а Ли Цзюнь был известен во всем мире. Все уважительно обращались к нему как к «командиру Ли». Однако Су Бай называл его «братом», используя это обращение при обсуждении равных, что было довольно неуважительно.

«Почему бы и нет?» — встал и Ли Цзюнь. «Если брат Су готов дать мне наставление, я с радостью выпью целую банку вина». Он больше не использовал уважительные обращения к Су Баю и, естественно, называл его «братом».

Они выпили свои напитки залпом. Су Бай от души рассмеялся, но на его лице не было улыбки, и выражение было довольно странным. Спустя мгновение он сказал: «Брат Ли, у тебя есть Фэн Цзютянь, который помогает тебе в политической стратегии, Вэй Чжань, который планирует твою военную стратегию, и мало кто в этом мире может сравниться с твоим воинским мастерством. Мэн Юань, Лань Цяо, Фан Фэнъи и другие известны своей храбростью. Даже я, человек из гор, слышал об их великих именах. Теперь брат Жэнь Цянь вселил страх в сердца японских пиратов в битве при Хуньсяне, оказав брату Ли еще одну помощь. Кроме того, Дун Чэн завоевал твою благосклонность. Если бы я сказал, что могу сделать для брата Ли что угодно в военных делах, это было бы преувеличением».

«Но есть один момент, который, как мне кажется, брат Ли уже обдумал». В этот момент тон Су Бая изменился, и он посмотрел прямо на Ли Цзюня: «Брат Ли, как вы думаете, ваши таланты и стратегия могут сравниться с талантом и стратегией Хана Четырех Морей? Хотя у вас много помощников, могут ли они сравниться с легендарным военным гением Сунь Ло? И может ли мощь вашей армии Пинцзюнь сравниться с железной кавалерией, которой Хан Четырех Морей покорил мир?»

Услышав, как он засыпал их тремя вопросами подряд, причем его слова были не только грубыми, но и обвинительными, выражения лиц всех присутствующих слегка изменились. Те, кто уже был свидетелем гнева Ли Цзюня, даже начали беспокоиться за жизнь Су Бая. Только Фэн Цзютянь, казалось, ничего не слышал, протянул палочки для еды, чтобы поднять арахис, но после двух попыток ему это не удалось.

Выражение лица Ли Цзюня несколько раз менялось. За эти годы он много читал и много знал о великих достижениях Четырехморского хана. Поэтому он невольно сел и вздохнул: «Четырехморский хан… Не говоря уже о том, что я намного уступаю ему, даже основатель царства Су и восстановитель царства Лань, вряд ли могу сказать, что я лучше них».

«Ха-ха, брат Ли прав», — сказал Су Бай с улыбкой. «Но, по крайней мере, в одном отношении вы ничем не уступаете этим знаменитым правителям, а именно — широте вашего кругозора».

Ли Цзюнь тоже рассмеялся: «Брат Су сначала критиковал, а потом хвалил, я не знаю, радоваться мне или грустить».

«Брат Ли, я считаю, что хотя в Армии Мира много талантливых людей, этого недостаточно для удовлетворения их потребностей, — продолжил Су Бай. — Вы пытались набрать талантливых людей, но безуспешно. Причина проста: многие талантливые люди высокомерны и стыдятся подчиняться другим. Я же, Су Бай, размахиваю мечом и безудержно пою, желая только радости и удовольствия и стыдясь кланяться и пресмыкаться. Если вы можете терпеть таких, как я, зачем беспокоиться о том, что талантливые люди со всего мира не польются на вашу сторону?»

Тогда все поняли, что это отчасти объясняет грубость и высокомерие Су Бая. Ли Цзюнь на мгновение растерялся. Су Бай продолжил: «Таким образом, брат Ли получит репутацию человека, стремящегося учиться у талантливых, а я заслужу позор высокомерия и тщеславия. Брат Ли, я, Су Бай, не святой, а всего лишь сумасшедший. Я должен подумать, стоит ли делать то, что приносит пользу другим, но вредит мне самому».

«Тогда как нам убедить брата Су в том, что это того стоит?» — невольно спросил Ли Цзюнь.

⚙️
Стиль чтения

Размер шрифта

18

Ширина страницы

800
1000
1280

Тема чтения

Список глав ×
Глава 1 Глава 2 Глава 3 Глава 4 Глава 5 Глава 6 Глава 7 Глава 8 Глава 9 Глава 10 Глава 11 Глава 12 Глава 13 Глава 14 Глава 15 Глава 16 Глава 17 Глава 18 Глава 19 Глава 20 Глава 21 Глава 22 Глава 23 Глава 24 Глава 25 Глава 26 Глава 27 Глава 28 Глава 29 Глава 30 Глава 31 Глава 32 Глава 33 Глава 34 Глава 35 Глава 36 Глава 37 Глава 38 Глава 39 Глава 40 Глава 41 Глава 42 Глава 43 Глава 44 Глава 45 Глава 46 Глава 47 Глава 48 Глава 49 Глава 50 Глава 51 Глава 52 Глава 53 Глава 54 Глава 55 Глава 56 Глава 57 Глава 58 Глава 59 Глава 60 Глава 61 Глава 62 Глава 63 Глава 64 Глава 65 Глава 66 Глава 67 Глава 68 Глава 69 Глава 70 Глава 71 Глава 72 Глава 73 Глава 74 Глава 75 Глава 76 Глава 77 Глава 78 Глава 79 Глава 80 Глава 81 Глава 82 Глава 83 Глава 84 Глава 85 Глава 86 Глава 87 Глава 88 Глава 89 Глава 90 Глава 91 Глава 92 Глава 93 Глава 94 Глава 95 Глава 96 Глава 97 Глава 98 Глава 99 Глава 100 Глава 101 Глава 102 Глава 103 Глава 104 Глава 105 Глава 106 Глава 107 Глава 108 Глава 109 Глава 110 Глава 111 Глава 112 Глава 113 Глава 114 Глава 115 Глава 116 Глава 117 Глава 118 Глава 119 Глава 120 Глава 121 Глава 122 Глава 123 Глава 124 Глава 125 Глава 126 Глава 127 Глава 128 Глава 129 Глава 130 Глава 131 Глава 132 Глава 133 Глава 134 Глава 135 Глава 136 Глава 137 Глава 138 Глава 139 Глава 140 Глава 141 Глава 142 Глава 143 Глава 144 Глава 145 Глава 146 Глава 147 Глава 148 Глава 149 Глава 150 Глава 151 Глава 152 Глава 153 Глава 154 Глава 155 Глава 156 Глава 157 Глава 158 Глава 159 Глава 160 Глава 161 Глава 162 Глава 163 Глава 164 Глава 165 Глава 166 Глава 167 Глава 168 Глава 169 Глава 170 Глава 171 Глава 172 Глава 173 Глава 174 Глава 175 Глава 176 Глава 177 Глава 178 Глава 179 Глава 180 Глава 181 Глава 182 Глава 183 Глава 184 Глава 185 Глава 186 Глава 187 Глава 188 Глава 189 Глава 190 Глава 191 Глава 192 Глава 193 Глава 194 Глава 195 Глава 196 Глава 197 Глава 198 Глава 199 Глава 200 Глава 201 Глава 202 Глава 203 Глава 204 Глава 205 Глава 206 Глава 207 Глава 208 Глава 209 Глава 210 Глава 211 Глава 212 Глава 213 Глава 214 Глава 215 Глава 216 Глава 217 Глава 218 Глава 219 Глава 220 Глава 221 Глава 222 Глава 223 Глава 224 Глава 225 Глава 226 Глава 227 Глава 228