Kapitel 24

Муронг Инь на протяжении всего времени сохраняла легкую улыбку.

Его улыбка, сочетающая в себе спокойствие, мягкость и гордость, способна успокоить людей, даже не давая им это осознать, снимая напряжение и тревогу.

Девочка была очень-очень голодна.

Она больше не боялась, но ела все быстрее и быстрее, вероятно, потому что последние несколько дней умирала от голода. Она ела и глотала судорожно, опустив голову, ее лицо все еще было мокрым от остатков пищи, без всякой сдержанности или застенчивости, свойственных девушкам.

Похоже, она действительно очень много страдала.

Палочками взяли кусочек еды и аккуратно положили его в ее миску. В ушах звучал нежный голос Муронг Инь, чистый и мелодичный, словно пружина.

«Ешьте медленно, и я попрошу вас дать еще, если вы не наедитесь».

Он сел напротив нее, тихо улыбаясь, и подал ей еду и суп.

Девочка подняла глаза.

Ее лицо было бледным, как снег, а глаза темными и яркими, как вода. Она смотрела на теплую улыбку Муронг Инь, и свет в ее глазах вдруг слегка задрожал.

По её щекам текли крупные слезы.

Муронг Инь была слегка озадачена.

Девочка очень горько плакала.

Она опустила голову, держа в перевязанной руке длинную палочку для еды, и тихо зарыдала. Когда перед ней появился белый платок, раздался элегантный голос Муронг Инь.

«Не грусти. Где ты живешь? Я попрошу Юань Цин отвезти тебя домой».

Девушка покачала головой, горячие слезы навернулись ей на глаза. «У меня никогда не было дома, никогда не было семьи».

Муронг Инь на мгновение замолчал, немного подумал, а затем снова сказал: «В таком случае я попрошу Юань Цина найти для вас подходящее место. У меня есть связи в Сучжоу…»

«Молодой господин — мой благодетель». Девушка внезапно встала и опустилась на колени перед Муронг Инь.

Муронг Инь вздрогнула и быстро встала, чтобы помочь ей, но девочка подняла заплаканные глаза и осталась стоять на коленях, ее жалкое лицо блестело от слез.

«Теперь, когда ты купил меня, я твоя. Я буду следовать за тобой до конца своей жизни и готова быть твоей рабыней».

«Вы не можете следовать за моим юным господином».

Юань Цин, стоявший в стороне, нетерпеливо произнес: «Наша семья Муронг защищена барьером Девяти Дворцов Восьми Триграмм, и мы никогда не позволяли посторонним вмешиваться».

Девушка подняла взгляд на Муронг Инь, явно озадаченная.

Муронг Инь на мгновение задумалась.

В его ярких, как звезды, глазах читалась легкая нерешительность.

Действительно, семья Муронг, как самая влиятельная дворянская семья в Цзяннане, всегда редко принимала посторонних.

Но теперь, когда он спас эту беспомощную девочку-сироту, стоявшую перед ним на коленях, как он мог просто бросить ее?

"девочка!"

Стоявшая рядом с ним Юань Цин внезапно удивленно воскликнула, и Муронг Инь с изумлением подняла глаза.

Хрупкая девушка безвольно рухнула на землю.

Муронг Инь быстро наклонился и поднял потерявшую сознание девочку. Ее глаза были закрыты, и на лице еще оставались следы слез. Когда он поднял ее, лоб у нее был очень горячим.

Сердце Муронг Иня сжалось, и он быстро поднял взгляд на Юань Цин: «Быстро иди и найди врача, у неё температура».

«Да». Юань Цин быстро выбежала.

В комнате оставались только Муронг Инь и девушка, потерявшая сознание у него на руках.

Бледные пальцы девочки слегка дрожали.

Ее бледные пальцы слегка дернулись.

Муронг Инь почувствовал, как его пальцы схватила мягкая маленькая ручка. Девочка на его руках пыталась открыть глаза, глядя на него глазами, полными скорбных слез...

Муронг Инь нервно посмотрела на неё.

Девочка держала его пальцы, словно младенца, цепляясь за тепло, на которое, как ей казалось, она могла положиться. Она могла лишь крепко обнимать его и говорить медленно и с трудом, слово за словом.

"Пожалуйста... пожалуйста... не... оставляйте меня... не бросайте Лотус..."

Сердце Муронг Инь беззвучно дрожало.

Её зовут Лотус.

Он чувствовал, что Лотус в его объятиях, за исключением лба, дрожала от холода. Ее прекрасное лицо было белым, как снег, и казалось, что она умрет, если он отпустит ее.

Он стал её опорой.

ранним утром.

Кристально чистые капли росы еще не исчезли; за пределами города Янчжоу трава выросла высокой, птицы летали, а цветы магнолии были похожи на снег.

По дороге мчалась конная повозка.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218