Eine lange und glückliche Ehe - Kapitel 70

Kapitel 70

Après un moment d'hésitation, elle se reprit et dit : « Très bien, Flower, allons-y ! »

La voleuse était lâche, craignant qu'en se rendant à Shuixing, on ne découvre un vol et qu'on n'envoie des hommes l'arrêter. Aussi, tout en continuant à longer le lac, elle choisit de marcher dans des endroits peu peuplés et déserts.

Ils s'avancèrent jusqu'à un autre endroit où la rive du lac était escarpée, parsemée de rochers imposants, et où la végétation aquatique, luxuriante, poussait à leurs pieds. Les vagues s'écrasaient contre le rivage, des flocons de neige tourbillonnaient et l'eau s'étendait à perte de vue. Aucun bateau ne naviguait, ce qui rendait le lieu assez désert.

Même les fantômes ne viendraient pas en ce lieu, et je doute que quiconque « soit allé à Shuixing » puisse le retrouver de sitôt.

Zhu Huihui se détendit, puis sentit aussitôt sa jambe blessée si douloureuse qu'elle s'engourdit. Elle ne put plus se retenir et s'assit lourdement.

Le sol au bord du lac était humide, ce qui la mettait très mal à l'aise. Mais elle était trop paresseuse pour bouger, alors elle n'y prêta pas attention. Elle tendit la main et releva le bas de sa jambe gauche, se massant doucement la peau au clair de lune. Elle sentit que sa jambe était à nouveau un peu enflée, et elle ne put s'empêcher de jurer intérieurement à plusieurs reprises, mais elle ne savait pas qui maudire, ce qui la frustrait énormément.

Après s'être frotté un moment, il se laissa aller en arrière avec impatience et s'allongea dans l'herbe, contemplant l'immensité du ciel nocturne. La lune brillait, les étoiles peu nombreuses ; le ciel nocturne désert était parsemé d'une poignée d'étoiles scintillantes qui, sous le clair de lune, paraissaient ternes et sans éclat, d'une beauté fragile mais non décadente – à l'image du regard profond, sombre et infini des feuilles d'érable dans la neige…

Et effectivement, dès qu'il eut un peu de temps libre, Zhu Huihui se remit à penser à Maple Snow Colors.

Bientôt l'aube se lèvera. Au lever du soleil, le vieil homme partira-t-il pour cette Vallée des Lamentations ? Soupir ! Je me demande si la mère de la fille de porcelaine, cette guérisseuse miraculeuse, pourra soigner sa cécité. Si elle échoue, ce sera terrible. Le vieil homme a trop d'ennemis et est trop bon ; s'il devient aveugle, il lui sera difficile de survivre dans le monde des arts martiaux ! Mais si elle guérit… Je serai dans de beaux draps ! Elle s'est enfuie avec les affaires de son ami ; s'il la rattrape un jour, ces deux petites voleuses seront vraiment en danger !

Mais le monde est si vaste, et nous ne nous reverrons probablement plus, alors de quoi avoir peur...?

Bien qu'il ait le sentiment que ses mains de voleur étaient à 99 % en sécurité, la pensée de ne plus jamais le revoir remplissait Zhu Huihui d'un sentiment de désolation, et il ne put s'empêcher de laisser échapper un long soupir.

Bercée par le bruit des vagues se brisant sur la table, Zhu Huihui sentit la somnolence l'envahir et ferma lentement les yeux. Dans son état second, elle perçut soudain un léger «

ding

» provenant d'une corde de cithare, un son à la fois ténu et d'une clarté saisissante, comme s'il résonnait tout près de son oreille.

Poursuivie pendant des jours, elle était terrifiée et, avant même de comprendre d'où venait le bruit, elle se réfugia dans un fourré plus dense. Elle retint son souffle et attendit longuement, mais n'entendit aucun autre bruit. Alors, avec précaution, elle écarta les herbes et jeta un coup d'œil discret.

Puis, un homme vêtu de noir, aussi solitaire et distant que les rochers, apparut sur la rive du lac.

Noir, noir, noir, des hommes en noir...

Zhu Huihui pâlit à la vue du noir ; sa première réaction face à une personne vêtue de noir est la peur ! Cependant, en apercevant le beau visage de l'homme en robe noire au clair de lune, elle se calme rapidement.

Le monde regorge de personnes diverses aux apparences variées ; il n'existe pas deux visages identiques, ni beaux ni laids. Si l'adage « l'apparence reflète le cœur » n'est pas toujours exact, il n'en demeure pas moins vrai. Certains ont un regard fuyant et sinistre, trahissant leurs mauvaises intentions au premier coup d'œil ; d'autres, avec leurs sourcils épais et leurs grands yeux, affichent une dignité qui leur confère une aura de héros vertueux aux yeux de tous.

Cet homme en robe noire avait un visage si héroïque.

Zhu Huihui éprouva un léger soulagement et regarda dans la direction où l'homme en robe noire était tourné. Elle aperçut alors la silhouette sur la barque-dragon, sur le lac, qui semblait à la fois mélancolique et magnifique sous la lune.

Le cœur de Zhu Huihui rata quelques battements.

C'est frère Liu Yue !

Elle ne l'avait pas revu depuis qu'il était parti à la recherche de cette sorcière. Comment pouvait-il être là ? Et qui était cet homme en robe noire ? Ces deux-là se dévisageaient de loin… que faisaient-ils ? Étaient-ils… en train de se courtiser ? Allons donc ! Ce n'est pas le bon mot. Ce n'étaient pas des adultères ; quel genre de rendez-vous deux hommes pourraient-ils bien avoir ? Hmm, ils doivent se préparer à un duel ! Ces pratiquants d'arts martiaux sont tellement ennuyeux. S'ils n'aiment pas quelqu'un, ils n'ont qu'à le poignarder dans le dos ; pourquoi se donner la peine de jouer la comédie…

Cependant, d'après son expérience, se retrouver mêlé à une telle bagarre n'est généralement pas bon signe

; elle risquerait de s'y retrouver impliquée inutilement. Comment dit-on déjà

? Ah oui, «

Quand la porte de la ville prend feu, les poissons dans les douves souffrent aussi.

» Alors, mieux vaut qu'elle reste à l'écart pour éviter d'être mêlée à l'affaire

!

Bien qu'elle comprît la situation, Zhu Huihui ne put maîtriser sa curiosité. Immobile dans l'herbe, elle laissa son regard osciller entre Liu Yue et le héros en robe noire.

À cet instant, le héros vêtu de noir fronça les sourcils, fixant la flûte noire qu'il tenait à la main, l'air visiblement préoccupé. Après un long moment, la flûte laissa échapper une note claire et mélodieuse.

Sur la barque-dragon, les vêtements de Liu Yue ondulaient légèrement, comme l'eau du lac sous la lune. Il s'assit avec grâce, tenant une cithare ancienne sur ses genoux. Il semblait se fondre dans la nuit, ses doigts glissant doucement sur les cordes, produisant un son mélodieux.

Les sons de la cithare et de la flûte commencèrent à jouer simultanément.

La mélodie mélancolique et lointaine de la flûte semblait voyager depuis l'ancienne ville frontalière sous le soleil couchant, se propageant dans le crépuscule du Jiangnan, traversant les rivières et les lacs glacés et couverts de rosée, jusqu'à l'horizon infini. C'était l'expression poignante d'émotions inexprimées, comme un désir et une lamentation, qui s'écoulaient sur le lac désert et se dissipaient au loin.

La musique était d'une clarté cristalline, comme une brise fraîche traversant une mer de nuages, ou une ombre fugace passant devant la lune brillante — tranquille, douce, libre, sans contrainte et éthérée, intacte, préservée de la poussière du monde.

Deux sonorités musicales différentes s'entremêlaient, et Zhu Huihui se souvint vaguement d'une nuit claire et enneigée d'il y a longtemps.

Elle s'est perdue dans un champ enneigé et silencieux. L'air était glacial et son sang semblait se glacer. Elle avançait péniblement, seule, dans l'épaisse couche de neige…

La flûte s'éleva soudain de plusieurs notes, comme si la Voie lactée était inversée, une couche, deux couches, trois couches, de plus en plus haut, jusqu'à s'élever dans le ciel lointain, où la Voie lactée coulait, le vent hurlait et les hauteurs étaient d'un froid insupportable.

La musique de la flûte semblait avoir une résonance froide et tranchante, transperçant le cœur de Zhu Huihui. Son cœur s'emballa aussitôt, et tout son sang afflua vers elle au rythme des notes aiguës de la flûte. Elle ne put s'empêcher de porter la main à ses oreilles

; du sang coulait déjà de sa bouche et de son nez.

Faisant écho à la flûte, la mélodie de la cithare changea brusquement, devenant aiguë et résonnante, empreinte d'un charme ancien mais chargée d'une atmosphère glaçante. On aurait dit le théâtre d'un champ de bataille antique, avec deux armées hurlant et s'affrontant, des montagnes et des rivières s'effondrant, du sang et de la chair volant de partout, et le rythme profond et vibrant des tambours résonnant dans la vallée…

Poussée par le son ample et sublime, la musique de la flûte s'est peu à peu abaissée, d'abord comme une source limpide coulant doucement sous un rocher, puis comme les tendres murmures d'amoureux, et enfin comme le soupir impuissant et le sanglot silencieux venant du plus profond du cœur d'un voyageur errant, d'un soldat gardant la frontière, d'un passant pris dans les aléas de l'administration, et d'une belle femme dans sa chambre isolée, emplie de mélancolie…

Au milieu de l'immensité des eaux brumeuses, la musique de la flûte se fit plus froide et plus éthérée, presque imperceptible, sa mélodie grave éveillant en elle une passion fiévreuse. Zhu Huihui eut l'impression qu'une corde invisible lui serrait le cou ; sa respiration se coupa. Son cœur s'enfonça, s'enfonça toujours plus bas, jusqu'à ne plus pouvoir s'enfoncer davantage. Une vague de vertige la submergea et elle s'effondra au sol, inconsciente, crachant une giclée de sang…

« Les soldats sur le front sont à moitié morts, à moitié vivants, tandis que les beautés chantent et dansent dans leurs tentes. »

Le poème de Gao Shi, « Yan Ge Xing », décrit une scène sur un champ de bataille frontalier, où des soldats se battent à mort dans le désert désolé, tandis que le général se livre aux plaisirs dans sa tente de brocart, entouré de beaux vêtements, de vin et de courtisanes dansantes...

Alors que Zhu Huihui marchait seule tard dans la nuit, elle tomba par hasard sur la scène d'un affrontement entre deux maîtres qui déchaînaient leur force intérieure. Grièvement blessée, elle cracha du sang et s'effondra au sol, entre la vie et la mort. Pendant ce temps, dans le pavillon au bord du lac de l'île Xuan Yue, le somptueux banquet n'était pas encore terminé.

Alors que les feuilles d'érable se couvraient de neige et que le vent se levait, Xi Yeyan et Feng Jueya, le Chasseur d'Âmes aux Mille Lieues, discutaient nonchalamment d'anciennes histoires du monde martial et des rancunes du Jianghu. Mademoiselle Chen Muwan de la Vallée de Beikong écoutait en silence, sans intervenir, mais son sourire charmant et ses yeux pétillants emplissaient l'atmosphère de joie et la conversation n'en était que plus agréable.

À ce moment précis, un subordonné rapporta que Mlle Zhu, menant un cochon et portant un gros sac, avait quitté le portail du manoir et s'était éloignée à cheval.

À l'intérieur du pavillon au bord de l'eau, un silence s'installa un instant tandis que tous les regards se tournaient vers Feng Xuese.

Feng Xuese baissa légèrement la tête, fixant d'un regard vide la coupe de jade qu'il tenait dans sa paume. Après un long silence, il demanda : « Frère Fang, quelles figures d'arts martiaux sont apparues récemment près de Yueyang ? »

La région autour du lac Dongting se trouve dans la sphère d'influence de l'île de Jietianshui, et aucun mouvement dans le monde des arts martiaux ne peut échapper à l'attention de Fang Jianwu.

Fang Jianwu compta sur ses doigts : « Il y a sept jours, Meng Zhao, l'Épéiste au Visage de Jade de Luoyang, et son épouse sont venus rendre visite à leur vieil ami Dong Yuan et séjournent depuis chez lui ; le moine Shaolin Huixin est au temple Dingjun à Yueyang ; Qu Jingcai de la secte Wuji n'est arrivé en ville que depuis trois jours ; Tiesuo Ke Youliang et Beijian Tian Dabiao sont venus à l'invitation de Luo Laosan de Yueyang pour le féliciter du mariage de son fils ; Huo Xiaoqing, qui contrôle tout, est épris de la courtisane de la tour Mianhua et s'y attarde depuis plusieurs jours sans en sortir… »

Feng Xuese éprouva un léger soulagement, car il ne s'agissait que de figures insignifiantes dans le monde des arts martiaux et ils ne devraient pas représenter une menace pour Zhu Huihui.

Fang Jianwu poursuivit : « De plus, ce soir, frère Yan Shenhan du Royaume des Eaux Profondes est également venu à Yueyang, mais il a disparu aux abords de la ville et ne m'a plus contacté depuis. Je ne sais pas pourquoi. »

Xi Yeyan rit et dit : « Frère Jianwu, ne t'inquiète pas. Les gardes que Yan Shenhan a amenés dans les Plaines Centrales ont déjà rejoint mes subordonnés. Le vieux Yan avait un rendez-vous de dernière minute et il tiendra sa promesse d'entrer en ville. Avec ses deux anneaux flottants de jade brisés, combien de personnes dans le monde des arts martiaux peuvent rivaliser avec lui en combat singulier ? Si tout se passe bien, il devrait arriver vers 1 heure du matin ! »

Fang Jianwu demanda : « Qui avez-vous invité ? »

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218