Eine lange und glückliche Ehe - Kapitel 147

Kapitel 147

« Aller sur cette île ? »

"Euh !"

« Où est mon Huahua ? Peut-il partir lui aussi ? » Depuis qu'elle a repris conscience, l'esprit de Zhu Huihui s'emballe et elle a presque complètement oublié Huahua.

Liu Yue sourit et lui prit la main : « Bien sûr, Hua Hua viendra aussi. »

« Mais je... j'ai encore des choses que je n'ai pas terminées ! »

Zhu Huihui fit tout son possible pour gagner du temps, déterminée à ne pas se laisser emmener au Japon par lui.

« Y a-t-il autre chose à faire ? »

Oui, par exemple…

Zhu Huihui fit soudain quelque chose de choquant : elle se pencha en avant et embrassa de force Liu Yue sur les lèvres.

Liu Yue eut l'impression que de petites lèvres venaient d'apparaître sur les siennes, fraîches, douces et vivifiantes, telles une légère fragrance florale portée par la brise du soir. Il eut le vertige, le cœur léger. D'abord stupéfait et déconcerté, puis empli d'une douce exaltation, il ressentit ensuite une douleur lancinante…

Il ferma lentement les yeux jusqu'à ce que ces lèvres parfumées quittent les siennes. Après un long moment, il rouvrit les yeux et croisa ce regard hébété, comme hypnotisé.

Il marqua une pause, sourit calmement et essuya délicatement la trace de sang sur ses lèvres de ses longs doigts fins et blancs. Puis il goûta le doigt taché de sang sur sa langue et dit lentement : «

C’est bon, ma douce

!

»

Le corps de Zhu Huihui trembla, et d'un coup sec, elle repoussa sa main.

Zhu Liuyue la regarda intensément : « On peut partir maintenant ? »

Zhu Huihui dit d'une voix tremblante : « Est-ce que… est-ce que ça va maintenant… »

Le regard de Liu Yue se posa sur ces lèvres rose pâle, et elle sourit soudain : « Tu n'as pas à avoir peur. Tu as vécu sur cette île quand tu étais petite. »

Zhu Huihui était assez perplexe : « J'ai déjà vécu ici ? »

Te souviens-tu de l'histoire que je t'ai racontée précédemment ?

« Cette histoire où tu as été kidnappée quand tu étais petite et sauvée par ma mère ? »

« Hmm », dit doucement Liu Yue, « En fait, ce jour de pluie n'était que le début de toutes les histoires. »

« Toutes les histoires ? »

Liu Yue reporta son regard sur les pompons du plafond de la tente : « Le jour où je vous ai rencontrés, vous et votre mère, je n'ai pas été kidnappée, mais… emmenée à Fusang comme otage par mon père. »

« En tant qu'otage ? » Zhu Huihui ne comprenait pas. « Pourquoi ? »

« Quand j'étais tout petit, je savais que l'empereur en place nourrissait une profonde rancune envers mon père et cherchait sans cesse des prétextes pour se débarrasser de lui. Cependant, mon père était prudent et ne laissait jamais personne lui donner un prétexte pour agir contre lui, si bien que l'empereur ne parvenait pas toujours à ses fins. Malgré cela, mon père n'était pas tranquille et soupirait souvent, inquiet pour l'empereur. Un jour, plusieurs Japonais inconnus se présentèrent au palais. Mon père me prit la main et me dit que, pour échapper aux assassins envoyés par l'empereur, il n'avait d'autre choix que de m'envoyer au Japon comme refuge. Il me recommanda d'être humble et discipliné dans ce pays étranger et de ne pas être insouciant. À ce moment-là, bien que je n'aie que sept ans, je savais que mon père mentait ! Il… il m'envoyait au Japon comme otage en échange de quelque avantage. »

« Ces ninjas japonais, déguisés en simples touristes, m'ont conduit vers le sud, échappant ainsi à la vigilance de l'empereur. Ils comptaient rentrer chez eux par la mer une fois la frontière atteinte. Mais la volonté de l'homme est faite, et Dieu dispose. Cherchant un abri contre la pluie, ils rencontrèrent Yu Xiaoyao, qui vous aidait à vous échapper. Lors de la féroce bataille de ce jour-là, Yu Xiaoyao tua non seulement ses poursuivants, mais empoisonna également les ninjas japonais. Abandonné par mon père et devenu otage, je me retrouvai sans abri et recueillis sous son aile. »

«

Il y avait beaucoup trop de monde à la poursuite de Yu Xiaoyao. Malgré son talent exceptionnel pour le poison, elle se retrouvait peu à peu en infériorité numérique, d'autant plus qu'elle portait deux enfants. Une fois, elle nous a conduits nous cacher dans une auberge, mais nous avons été encerclés par les hommes de M. Chen et Mme Wan. Elle a juste eu le temps de te confier à moi et de se réfugier dans une maison abandonnée près de la Lame Cachée, pendant qu'elle attirait l'ennemi au loin. Je t'ai gardé dans mes bras et nous nous sommes cachés dans cette maison pendant deux jours avant qu'elle ne revienne nous chercher, mais elle était grièvement blessée.

»

« Elle a ignoré ses blessures et nous a guidés dans notre fuite. N'osant plus rester à terre, elle a acheté un bateau et a mis le cap sur une île déserte. Nous y avons construit une hutte de chaume. De temps en temps, Petit Poisson venait en cachette à terre pour acheter de la nourriture. Mais un jour, elle a disparu très longtemps. Nous étions seuls, toi et moi, sur l'île. Quand nous n'avons plus eu de provisions, je t'ai porté sur mon dos et j'ai essayé d'attraper des poissons et des oiseaux pour te nourrir. Tu n'avais que trois dents à l'époque et tu ne pouvais pas manger seul, alors j'ai dû te préparer un bouillon de viande et te le donner cuillère par cuillère. Tu as été très sage

; tu as bu ce bouillon insipide sans dire un seul mot… »

Zhu Huihui écoutait en silence, les larmes aux yeux.

Environ un mois plus tard, Yu Xiaoyao revint enfin, grièvement blessée. Elle mit plus de six mois à se rétablir, mais son état ne fit qu'empirer. Pendant ce temps, nous nous soutenions mutuellement sur l'île. Quand nous n'avions rien à faire, elle me transmettait tout son savoir. Un jour, je m'endormis et, à mon réveil, je me retrouvai non pas dans la chaumière de l'île, mais au cœur d'une ville animée. Yu Xiaoyao et toi aviez disparu ! Alors, comme vous l'aviez fait, je me mis à vous chercher. Peu après, les gardes de mon père me retrouvèrent et me ramenèrent au palais.

Les larmes de Zhu Huihui coulaient à flots, et elle demanda d'une voix étranglée : « Alors… alors comment es-tu redevenue Kazama Yoru ? »

Liu Yue tendit la main et essuya doucement ses larmes.

«

À mon retour au manoir du prince, je n'ai parlé à personne de cette expérience, et à ce moment-là, j'ignorais qui elle était. Ceux qui la poursuivaient la traitaient de «

sorcière

», de «

démon

» et de «

femme venimeuse

». Ce n'est qu'après avoir grandi et mené des recherches auprès de diverses sources que j'ai appris qu'il s'agissait probablement de Yu Xiaoyao, reconnue comme la plus grande maîtresse du poison dans le monde des arts martiaux au cours des trois derniers siècles.

»

Ces jours passés sur l'île déserte, bien qu'amers, furent paisibles et joyeux, la seule chose belle dans sa vie morose. Il n'en parla jamais à personne, sauf à Grey.

« Mon père était très heureux de me revoir sain et sauf. Bien que la bataille de l'Île de la Baleine Géante, en mer de l'Est, ait infligé de lourdes pertes au Japon en raison de l'apparition soudaine du Petit Démon Poisson, et que nombre de ses maîtres aient été tués, ne lui laissant aucun temps pour s'occuper des otages, mon père, pour une raison inconnue, a ouvertement engagé de nombreux maîtres d'arts martiaux chinois renommés pour m'enseigner les arts martiaux, et a secrètement demandé au Roi Démon Amaterasu du Japon d'envoyer des experts pour m'entraîner au kung-fu japonais — ces hommes en noir que vous avez vus ont également été formés par eux... »

Tandis qu'il parlait, il sentit un léger goût de poisson, légèrement salé, sur ses lèvres. Il porta la main à ses lèvres pour s'essuyer, et une tache rouge vif apparut sur le dos de sa main.

Zhu Huihui regarda les taches de sang sur ses lèvres, les larmes lui montant aux yeux : « Frère Liuyue, je suis tellement désolée ! »

Liu Yue haussa un sourcil : « Quoi ? »

« Mon sang est empoisonné ! » Elle s'était délibérément mordue la langue en l'embrassant, pour qu'il puisse goûter son sang.

« Je sais. » Zhu Liuyue la regarda, les yeux doux et tristes. « Je le savais déjà lorsque je t’ai interrogée sur les circonstances de la mort de Se Sha. »

Zhu Huihui s'écria : « Je... je ne voulais pas vous empoisonner ! Mais pourquoi êtes-vous... Kazama Yoru ! »

Un sourire amer apparut sur le beau visage de Liu Yue : « Parfois, le destin d'une personne n'est pas entre ses mains. »

Le sang qui perlait sur ses lèvres s'intensifia : « Grey, après ton départ, tourne à gauche. Flower est dans la deuxième pièce, et ensuite… tu devrais aller trouver Frère Snow Color… Il est venu hier soir… » Sa voix s'affaiblit peu à peu jusqu'à devenir presque inaudible, et la lumière dans ses yeux s'éteignit.

Les larmes aux yeux, Zhu Huihui caressa sa joue : « Frère Liuyue, je suis désolée ! Ma vie est aussi misérable que la tienne. Au ciel, nous rêvons d'être des oiseaux volant côte à côte ; sur terre, nous rêvons d'être… des porcs dans le même enclos… » Elle pensait que cette phrase signifiait partager joies et peines, et elle était très loyale, alors elle l'utilisa sans se soucier d'avoir raison ou tort.

De toute façon, le héros ne me donnera rien à manger, et je ne vivrai plus longtemps non plus. Je viendrai te retrouver bientôt…

Tante Zhang, originaire de Jingshui, tient une boutique de brioches vapeur à l'entrée de la ville. Ses brioches sont grosses et délicieuses, les meilleures des environs.

Comme d'habitude, elle s'est levée tôt le matin pour couper la viande, préparer la farce, faire bouillir l'eau et mettre les brioches dans le cuiseur vapeur. À l'aube, la première fournée était déjà cuite.

Elle souleva le couvercle du cuiseur vapeur, sortit des baguettes en bambou et s'apprêtait à prendre les petits pains lorsqu'elle entendit un bruit à l'extérieur du bateau. Se retournant, elle aperçut une jeune fille appuyée sur le rebord de la fenêtre, les cheveux noirs relevés en arrière, le visage sale et les yeux sombres fixés intensément sur les petits pains qu'elle tenait.

Quelle adorable petite fille ! Tante Zhang lui sourit et la salua : « Petite fille, aimerais-tu acheter des petits pains vapeur ? »

La jeune fille s'appuya sur le rebord de la fenêtre et hocha vigoureusement la tête, les yeux rivés sur les petits pains blancs et dodus.

« Farce de porc frais, farce de légumes sauvages ou farce de légumes et de porc, laquelle préférez-vous ? »

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218