Eine lange und glückliche Ehe - Kapitel 160

Kapitel 160

C'étaient toutes des familles de paysans ordinaires et pauvres, mais même la maison située en plein centre du village, qui était la mieux construite, ne portait aucune trace de cambriolage.

De plus, les quatre-vingt-six personnes ont été tuées selon sept méthodes différentes. Chaque méthode s'est avérée fatale

: simple et professionnelle, rapide et efficace, mais pourtant tout à fait banale.

Lorsqu'ils tuent ou se battent, les pratiquants d'arts martiaux utilisent naturellement leurs techniques les plus familières, reconnaissables au premier coup d'œil par un connaisseur. Pourtant, ces méthodes d'assassinat, pourtant les plus simples, ne révèlent jamais l'identité du tueur. Est-ce intentionnel

?

Pourquoi tant de tueurs impitoyables ont-ils massacré ce petit village en apparence si ordinaire ? Et pourquoi n'ont-ils même pas épargné les personnes âgées, les enfants et les femmes ?

"Le ciel au-dessus du monde martial est clair" Première partie : "Le ciel au-dessus du monde martial est clair" Deuxième partie (1)

Bien qu'il fût en route. Bien que ces gens n'aient rien à voir avec lui — il y a à peine un quart d'heure, il ignorait jusqu'à l'existence de cet endroit et de ces pauvres gens.

Mais il ne pouvait pas ignorer ces villageois ordinaires qui avaient été brutalement assassinés.

Le feu prenait de l'ampleur. Avant l'aube, le village, les vestiges et le sang versé seraient entièrement consumés par les flammes, et toutes les injustices et les traces du meurtre seraient réduites en cendres.

Les feuilles d'érable, d'une teinte blanche comme neige, replongèrent dans le feu.

Tout en s'occupant des secours, il avait déjà inspecté les lieux aussi rapidement que possible. Bien qu'il n'ait trouvé aucun indice, il refusait d'abandonner.

Les serpents de feu se jetèrent sur lui, mais d'un geste de la main accompagné d'un souffle puissant, il repoussa les flammes. Même au milieu des flammes brûlantes, sa robe blanche flottait encore avec grâce.

Il n'y a toujours rien.

L'auteur de ce crime était impitoyable et habile, ne laissant aucune faille.

À présent, il ne dispose que d'un seul indice, qui n'en est pas un du tout : les sept méthodes de meurtre différentes.

Feng Xuese a rapidement esquivé une poutre de toit effondrée et se trouvait déjà hors du cercle de feu.

Puis il entendit un son très faible, comme le battement d'ailes involontaire d'un insecte, ou comme un sanglot étouffé.

Le corps de Feng Xuese pivota soudainement sur lui-même, comme une plume emportée par le vent nocturne, et elle avait déjà disparu.

La nuit était profonde et la lune brillante dans le ciel était voilée d'une brume légère, presque imperceptible. Les montagnes désolées et la nature sauvage étaient plongées dans un silence et un froid absolus.

À l'est, à une quinzaine de mètres, se trouve un versant ensoleillé recouvert d'une herbe haute et luxuriante.

Et ce sanglot étouffé provenait des buissons.

« Sors ! » La voix de Feng Xuese était glaciale.

L'herbe était silencieuse, comme si l'on n'avait entendu que le bruissement du vent dans les feuilles.

Feng Xuese, cependant, ne croyait pas avoir mal entendu. Il répéta froidement : « Sors ! »

Il n'y avait toujours aucun son.

Un éclat meurtrier apparut dans ses yeux. Il marqua une pause, puis s'avança de quelques pas et fit doucement tournoyer son épée gainée.

Soudain, une personne surgit des buissons, mais avant qu'elle puisse faire quoi que ce soit, une épée au fourreau était déjà pressée contre son dos.

Ce n'était qu'un enfant, pas encore tout à fait adulte, petit et maigre, avec des vêtements en lambeaux.

Alors, ce n'était qu'un pauvre enfant ! Était-il battu et réprimandé par ses parents, caché ici seul et se sentant lésé ?

Feng Xuese rengaina lentement son épée longue : « Tu étais cachée ici tout ce temps ? »

L'enfant le regarda avec terreur, son corps tremblant comme s'il était pris d'une crise d'épilepsie, voulant pleurer mais n'osant pas.

«Vous avez vu tout ce qui s'est passé dans ce village ?»

L'enfant hocha frénétiquement la tête, les yeux emplis d'une terreur encore plus grande.

Feng Xuese dit doucement : « N'aie pas peur, dis-moi ce que tu vois ! » Ses yeux profonds exprimaient une profonde compassion.

L'enfant le fixa d'un regard vide, ouvrit la bouche, puis la referma.

Feng Xuese soupira intérieurement. Après tout, il n'était encore qu'un enfant. Il avait dû être terrifié en assistant à un tel massacre dans un village.

Cet enfant est le seul survivant, et c'est sur lui que reposera la responsabilité de ce bain de sang.

Le clair de lune filtrait à travers de fins filaments de nuages et illuminait le visage de l'enfant.

Ce visage crasseux subit une étrange transformation. D'abord, du sang coula lentement de ses yeux. Puis, des taches de sang apparurent sur son nez, sa bouche et ses oreilles. Ensuite, le sang suintait de presque tous les pores de son visage.

Sang épais, sang pâle, sang sinistre.

L'enfant sentit une démangeaison au visage et, un peu déconcerté, porta la main à son doigt pour l'essuyer. Alors qu'il fixait d'un air absent le morceau de peau collé à sa main, « pop ! » la peau de son doigt éclata, puis se déchira centimètre par centimètre, du bout du doigt jusqu'au bout.

L'expression de Feng Xuese changea légèrement.

C'est du poison ! Et un poison très puissant !

D'un geste rapide de la main gauche, ses cinq doigts effleurèrent le corps de l'enfant comme on pince un pipa. Puis, il déchira une robe blanche, l'enveloppa dans le sang de l'enfant et, d'un mouvement du poignet, s'éloigna de l'herbe.

L'incendie brûle encore dans le village, mais la plupart des matières combustibles ont brûlé et les flammes se sont éteintes. Avant l'aube, le village ne sera plus qu'un désert blanc et le mal aura disparu.

Le ciel au-dessus du monde martial est dégagé - Première partie : Le ciel au-dessus du monde martial est dégagé - Chapitre deux (2)

«

Je me souviens maintenant des joies du Jiangnan, de ma jeunesse, vêtue de légers vêtements printaniers. Je chevauchais, appuyée contre un pont, entourée de manches rouges qui m’attiraient de chaque bâtiment. Le paravent émeraude et les rideaux d’or ondulaient, et je dormais, ivre, parmi les fleurs. À présent que je revois les branches fleuries, je jure de ne jamais y retourner, même quand mes cheveux blanchiront.

»

La chanson de Wei Zhuang « Le charme du bodhisattva » ne peut exprimer pleinement les innombrables chants, danses et amours de jeunesse du Jiangnan.

En mars, lorsque les fleurs sont en pleine floraison, la région de Jiangnan offre un spectacle de verdure luxuriante, d'oiseaux en vol et de gazouillis d'hirondelles.

À Qingyang, ville située sur les rives de la rivière Liuhua, l'herbe est luxuriante et verte, les branches des saules se balancent doucement, les fleurs sont parfumées et éclatantes, et la brise printanière est enchanteresse.

La rivière Liuhua était le domaine des familles les plus prestigieuses de Qingyang. D'innombrables pavillons dorés et poutres sculptées bordaient ses rives, tandis que d'innombrables barques peintes glissaient sur l'eau, leurs rames grinçant doucement. Les maisons closes se succédaient, les tavernes animaient les rues, l'air résonnait des sons des instruments de soie et de bambou, du vin fin et des chants, des belles femmes jouant, des riches marchands se rassemblant et des lettrés convergeant – un tableau de grande prospérité et de splendeur.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218