Hühner und Hunde fliegen im Chaos und der Wiedergeburt - Kapitel 20

Kapitel 20

Госпожа Лу еще раз взглянула на обугленные руины, оставшиеся после пожара, глубоко вздохнула и только встала, как вдруг услышала шаги снаружи. Выглянув наружу, она увидела, что это префект Линь и его чиновники из префектурной администрации. Пожар, должно быть, был слишком большим, и, начавшись ночью, он, вероятно, распространился на окрестности, поэтому и приехали чиновники префектуры.

Увидев прибытие префекта Линя и его свиты, госпожа Лу была вынуждена спрятаться за ширмой, чтобы избежать подозрений.

Когда префект Лу увидел, что его начальник и коллеги прибыли вместе, он, не обращая внимания на свой растрепанный вид, поспешно шагнул вперед, чтобы выразить соболезнования. Однако префект Линь остановил его, сказав: «Вчера вечером я просто пил и болтал с вами, господин. Я был потрясен, услышав сегодня утром эту ужасную новость, поэтому я поспешил сюда. С вами все в порядке?»

Судья Лу вздохнул и сказал: «Спасибо за вашу заботу, лорд Линь. Хотя несколько домов сгорели, к счастью, это было обнаружено вовремя прошлой ночью, и все уважаемые гости, которые здесь останавливались, целы и невредимы. Все они вернулись домой рано утром».

Услышав это, все согласно кивнули, сказав, что это была удача посреди несчастья.

В этот момент из входа в главный зал ворвался мужчина с встревоженным лицом. Он крикнул прямо на магистрата Лу: «Господин Лу, мой господин напился прошлой ночью и остался у вас дома. Сегодня утром он не вернулся, и я слышал, что ваш дом горит. Вы его видели?»

Услышав это, магистрат Лу вздрогнул и быстро улыбнулся, чтобы успокоить его: «Заместитель посланника Ху, пожалуйста, успокойтесь. Господин Хуан действительно ночевал здесь прошлой ночью, но после начала пожара все, кто здесь находился, благополучно покинули это место. Возможно, господин Хуан уехал куда-то еще, поэтому он до сих пор не вернулся?»

Заместитель посланника энергично покачал головой, на его лице читалось недоверие: «Мой господин находится здесь в качестве губернатора чуть больше месяца по императорскому указу, и он не очень хорошо знаком с местностью. Куда еще он может пойти так рано утром?»

Услышав это, все повернулись к магистрату Лу, и выражения их лиц различались.

Лу Тунпань только-только успокоился, услышав слова Ху Фу. Хотя утренний воздух был еще немного прохладным, с его лба уже стекали капельки пота.

«Этот вопрос имеет огромное значение, господин Лу. Вы уверены, что все, кто оставался на ночь, уже ушли, когда начался пожар? А что, если…» Говорящий был мужчиной лет сорока, полным и светлокожим. Хотя его голос был негромким, и он не закончил фразу, слово «а что, если» мгновенно заставило сердца всех присутствующих замереть.

Лу Тунпань вытер пот со лба, посмотрел на мужчину и с некоторым недовольством спросил: «Госпожа Цао, что вы имеете в виду?»

Господин Цао фыркнул и тихо произнес: «Я имею в виду, что господину Лу следует тщательно это проверить».

Лу Тунпань почувствовал прилив гнева. Этот человек по фамилии Цао был чиновником, ответственным за сбор налогов на чай, соль и вино в префектуре, и имел сомнительную репутацию, с которым у Лу никогда не было хороших отношений. Его слова теперь пронзали сердце Лу, словно иглы. Сдерживая гнев, он уже собирался ответить, когда вдруг услышал, как префект Линь кашлянул, посмотрел на него и сказал: «Госпожа Лу, это вопрос жизни и смерти. Этот инспектор лично назначен императором для надзора за делами префектуры; это серьезное дело. Господин Лу, вам следует быть осторожнее».

Услышав подобные слова префекта Линя, судья Лу лишь подавил свое недовольство и, повернувшись к стюарду, строго спросил: «Когда я спрашивал вас раньше, вы сказали, что все гости вышли. Это правда?»

Лицо стюарда вспыхнуло румянцем, а затем побледнело, ноги его неконтролируемо задрожали. После долгой паузы он запинаясь произнес: «Они все должны были… выйти… В тот момент царил полный хаос, и я не всех посчитал…»

Судья Лу был в ярости, но прежде чем он успел что-либо сказать, другой человек рядом с ним внезапно воскликнул: «О боже, я об этом раньше не думал, но теперь, когда вы упомянули об этом, мне все вспомнилось. Инспектор Хуан жил в комнате в дальнем конце, рядом с моей. Я не видел его с тех пор, как вышел. Может быть, он не смог сбежать и сгорел заживо внутри?»

Услышав это, все ахнули, и в комнате мгновенно воцарилась тишина.

Сюй Широнг услышала бульканье, доносящееся из горла госпожи Лу, сидевшей рядом. Она крепко вцепилась в подлокотник кресла, и ее взгляд был затуманен. Сюй Широнг поспешно подошла и похлопала ее по спине, опасаясь, что та может потерять сознание, если не сможет отдышаться.

"Чепуха! Чепуха!"

Хотя судья Лу еще мог стоять, его голос слегка дрожал.

"Быстрее, идите и поищите!"

Выражение лица префекта Лина резко изменилось. Он пробормотал, что уже направился в том направлении, куда указал мужчина. Увидев его, чиновники тут же переступили через обломки и бросились к месту происшествия. Они полили кучу обломков водой, чтобы охладить её, и, не обращая внимания на грязь, поспешили разгребать завалы. Через мгновение раздался тревожный крик: «О нет! Здесь кто-то действительно сгорел заживо!»

Услышав крик, магистрат Лу вздрогнул и бросился вперед, раздвигая толпу. И действительно, он увидел обгоревший предмет, придавленный обрушившейся стеной. Судя по его виду, он все еще был смутно узнаваем как свернувшаяся человеческая фигура. Ноги подкосились, и он тяжело упал на груду обломков, больше не чувствуя боли.

Чиновники префектуры никогда прежде не видели такого ужасно обгоревшего трупа. Придя в себя, робкие отступили в страхе, а даже смелые побледнели и не осмелились взглянуть на него второй раз.

«Лорд Лу, инспектор Хуан остановился в этом доме?»

Префект Линь отступил на два шага назад, осознав происходящее, посмотрел на магистрата Лу и строго крикнул.

Лицо судьи Лу побледнело, губы слегка дрожали, и он больше не мог говорить.

Толпа тут же начала перешептываться между собой, на их лицах отражались самые разные эмоции — сочувствие, удивление, злорадство и множество других чувств.

Видя, что судья Лу не может ответить, судья Линь предположил, что тот согласился, и вздохнул: «Господин Лу, инспектор занимает высокое положение. Это неожиданная смерть в вашей резиденции. Хотя это стихийное бедствие, у меня нет другого выбора, кроме как сообщить о случившемся. Надеюсь, вы не будете меня винить».

Префект Лу сидел на груде обломков, слегка склонив голову, полный сожаления и страха. Регион Лянхуай был богат ресурсами, но налоги на соль и железо были высокими. Император Жэньцзун послал этого инспектора контролировать сбор налогов в различных префектурах. Теперь же, из-за празднования своего дня рождения, он внезапно скончался в собственной резиденции. Если бы об этом сообщили императору, его наказание, вероятно, было бы суровым. Хотя его, возможно, и не казнили бы, понижение в должности было бы неизбежным.

Префект Лу попытался встать, но ноги у него были слабы, как вата. Он глубоко вздохнул и сказал: «Вина лежит на мне. Господин Линь, пожалуйста, изложите факты…»

"и т. д!"

Не успев договорить, он вдруг почувствовал, как его облегчило чувство, и резко встал. Обернувшись, он увидел, что это Ян Хуан поднял его. Испытывая некоторую благодарность, он криво улыбнулся и сказал: «Племянник, дошло до этого, нет смысла больше говорить…»

Ян Хуань издалека взглянул на обгоревший труп и воскликнул: «Как мог в поместье вспыхнуть пожар, когда всё было в порядке? Может, кто-то попался с поличным у этого недолговечного инспектора и попытался убить его, чтобы подставить лорда Лу?»

Эти слова мгновенно ошеломили всех присутствующих. Префект Линь лишь на мгновение замолчал, оставаясь невозмутимым, в то время как надзиратель Цао воскликнул: «Господин Ян, вы — магистрат уезда Цинмэнь и находитесь в Тунчжоу всего несколько дней. Как вы можете говорить так опрометчиво? Ваши семьи — родственники, поэтому защищать друг друга таким образом недопустимо».

Ян Хуан искоса взглянул на него и сказал: «Я не на тебя указывал, почему ты так выскочил?»

Начальник, Цао, был так зол, что всё его тело дрожало от ярости. Он указал на Ян Хуана и взревел: «Ты... ты...»

Ян Хуан плюнул и сказал: «О чём ты говоришь? Может, это ты поджёг дом посреди ночи?»

Выражение лица начальника Цао изменилось. Этот тучный мужчина действительно перепрыгнул через него и бросился к нам. Как раз когда вот-вот должен был разгореться очередной спор, кто-то внезапно сказал: «Я слышал, что господин Ян известен в уезде Цинмэнь как честный чиновник. Он даже может найти улики и обнаружить настоящего виновника по скелету, который лежит без движения уже много лет. Раз уж у господина Яна есть такие подозрения, он должен предоставить доказательства. Во-первых, чтобы оправдать господина Лу, а во-вторых, чтобы мы все могли убедиться в необычайных способностях господина Яна».

Ян Хуан посмотрел в сторону голоса и увидел говорящего, стоящего далеко позади толпы. Раньше он его не замечал, потому что тот молчал. Теперь, увидев его в синей мантии, с руками за спиной и легкой улыбкой на губах, Ян Хуан вдруг понял, что мужчина ему знаком. Присмотревшись, он вспомнил — это был тот самый человек, который ограбил его, забрав комнату высшего класса в день их прибытия в город!

Автор хочет кое-что сказать: Сюй Широнг схватила верхнюю одежду, обернулась ею, распахнула шторы и подошла к окну. Распахнув оконное стекло, она с ужасом увидела бушующее пламя в комнате, выходящей на юг, отделенной от ее собственной лишь стеной. Огонь, раздуваемый ветром, потрескивал и лопался, искры летели через стену, иногда падая на пол. В одно мгновение она даже почувствовала, как ее лицо горит от жара.

Сегодня вечером в этом ряду комнат, выходящих на юг, насчитывающем более десятка номеров, находились пьяные постояльцы. Удивительно, что такой крупный пожар мог вспыхнуть так поздно ночью!

Сюй Широнг оглянулась на Ян Хуана. Снаружи бушевало пламя и царил хаос, а мужчина лежал, раскинувшись, и крепко спал. Опасаясь, что огонь может распространиться, она бросилась к скамейке и несколько раз позвала его по имени. Не увидев ответа, она дважды сильно ударила его по лицу. Только тогда Ян Хуан открыл глаза, выглядя совершенно растерянным.

«Мой господин, моя госпожа! Огонь! Огонь снаружи!»

В этот момент раздалась серия настойчивых стуков в дверь, а Маленький Воробей непрестанно чирикал.

Сюй Широнг пошла открывать дверь, и, конечно же, это была Сяо Цюэ. Она выглядела крайне встревоженной и, тяжело дыша, произнесла: «Госпожа, госпожа Лу испугалась, что вы еще спите, поэтому послала меня сказать вам, чтобы вы подошли и отошли в сторону…»

Где госпожа Лу?

«После того, как он дал мне инструкции, он, похоже, направился в южную комнату».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135