Nuages ​​ivres, lune légèrement endormie - Chapitre 20

Chapitre 20

Госпожа Лу еще раз взглянула на обугленные руины, оставшиеся после пожара, глубоко вздохнула и только встала, как вдруг услышала шаги снаружи. Выглянув наружу, она увидела, что это префект Линь и его чиновники из префектурной администрации. Пожар, должно быть, был слишком большим, и, начавшись ночью, он, вероятно, распространился на окрестности, поэтому и приехали чиновники префектуры.

Увидев прибытие префекта Линя и его свиты, госпожа Лу была вынуждена спрятаться за ширмой, чтобы избежать подозрений.

Когда префект Лу увидел, что его начальник и коллеги прибыли вместе, он, не обращая внимания на свой растрепанный вид, поспешно шагнул вперед, чтобы выразить соболезнования. Однако префект Линь остановил его, сказав: «Вчера вечером я просто пил и болтал с вами, господин. Я был потрясен, услышав сегодня утром эту ужасную новость, поэтому я поспешил сюда. С вами все в порядке?»

Судья Лу вздохнул и сказал: «Спасибо за вашу заботу, лорд Линь. Хотя несколько домов сгорели, к счастью, это было обнаружено вовремя прошлой ночью, и все уважаемые гости, которые здесь останавливались, целы и невредимы. Все они вернулись домой рано утром».

Услышав это, все согласно кивнули, сказав, что это была удача посреди несчастья.

В этот момент из входа в главный зал ворвался мужчина с встревоженным лицом. Он крикнул прямо на магистрата Лу: «Господин Лу, мой господин напился прошлой ночью и остался у вас дома. Сегодня утром он не вернулся, и я слышал, что ваш дом горит. Вы его видели?»

Услышав это, магистрат Лу вздрогнул и быстро улыбнулся, чтобы успокоить его: «Заместитель посланника Ху, пожалуйста, успокойтесь. Господин Хуан действительно ночевал здесь прошлой ночью, но после начала пожара все, кто здесь находился, благополучно покинули это место. Возможно, господин Хуан уехал куда-то еще, поэтому он до сих пор не вернулся?»

Заместитель посланника энергично покачал головой, на его лице читалось недоверие: «Мой господин находится здесь в качестве губернатора чуть больше месяца по императорскому указу, и он не очень хорошо знаком с местностью. Куда еще он может пойти так рано утром?»

Услышав это, все повернулись к магистрату Лу, и выражения их лиц различались.

Лу Тунпань только-только успокоился, услышав слова Ху Фу. Хотя утренний воздух был еще немного прохладным, с его лба уже стекали капельки пота.

«Этот вопрос имеет огромное значение, господин Лу. Вы уверены, что все, кто оставался на ночь, уже ушли, когда начался пожар? А что, если…» Говорящий был мужчиной лет сорока, полным и светлокожим. Хотя его голос был негромким, и он не закончил фразу, слово «а что, если» мгновенно заставило сердца всех присутствующих замереть.

Лу Тунпань вытер пот со лба, посмотрел на мужчину и с некоторым недовольством спросил: «Госпожа Цао, что вы имеете в виду?»

Господин Цао фыркнул и тихо произнес: «Я имею в виду, что господину Лу следует тщательно это проверить».

Лу Тунпань почувствовал прилив гнева. Этот человек по фамилии Цао был чиновником, ответственным за сбор налогов на чай, соль и вино в префектуре, и имел сомнительную репутацию, с которым у Лу никогда не было хороших отношений. Его слова теперь пронзали сердце Лу, словно иглы. Сдерживая гнев, он уже собирался ответить, когда вдруг услышал, как префект Линь кашлянул, посмотрел на него и сказал: «Госпожа Лу, это вопрос жизни и смерти. Этот инспектор лично назначен императором для надзора за делами префектуры; это серьезное дело. Господин Лу, вам следует быть осторожнее».

Услышав подобные слова префекта Линя, судья Лу лишь подавил свое недовольство и, повернувшись к стюарду, строго спросил: «Когда я спрашивал вас раньше, вы сказали, что все гости вышли. Это правда?»

Лицо стюарда вспыхнуло румянцем, а затем побледнело, ноги его неконтролируемо задрожали. После долгой паузы он запинаясь произнес: «Они все должны были… выйти… В тот момент царил полный хаос, и я не всех посчитал…»

Судья Лу был в ярости, но прежде чем он успел что-либо сказать, другой человек рядом с ним внезапно воскликнул: «О боже, я об этом раньше не думал, но теперь, когда вы упомянули об этом, мне все вспомнилось. Инспектор Хуан жил в комнате в дальнем конце, рядом с моей. Я не видел его с тех пор, как вышел. Может быть, он не смог сбежать и сгорел заживо внутри?»

Услышав это, все ахнули, и в комнате мгновенно воцарилась тишина.

Сюй Широнг услышала бульканье, доносящееся из горла госпожи Лу, сидевшей рядом. Она крепко вцепилась в подлокотник кресла, и ее взгляд был затуманен. Сюй Широнг поспешно подошла и похлопала ее по спине, опасаясь, что та может потерять сознание, если не сможет отдышаться.

"Чепуха! Чепуха!"

Хотя судья Лу еще мог стоять, его голос слегка дрожал.

"Быстрее, идите и поищите!"

Выражение лица префекта Лина резко изменилось. Он пробормотал, что уже направился в том направлении, куда указал мужчина. Увидев его, чиновники тут же переступили через обломки и бросились к месту происшествия. Они полили кучу обломков водой, чтобы охладить её, и, не обращая внимания на грязь, поспешили разгребать завалы. Через мгновение раздался тревожный крик: «О нет! Здесь кто-то действительно сгорел заживо!»

Услышав крик, магистрат Лу вздрогнул и бросился вперед, раздвигая толпу. И действительно, он увидел обгоревший предмет, придавленный обрушившейся стеной. Судя по его виду, он все еще был смутно узнаваем как свернувшаяся человеческая фигура. Ноги подкосились, и он тяжело упал на груду обломков, больше не чувствуя боли.

Чиновники префектуры никогда прежде не видели такого ужасно обгоревшего трупа. Придя в себя, робкие отступили в страхе, а даже смелые побледнели и не осмелились взглянуть на него второй раз.

«Лорд Лу, инспектор Хуан остановился в этом доме?»

Префект Линь отступил на два шага назад, осознав происходящее, посмотрел на магистрата Лу и строго крикнул.

Лицо судьи Лу побледнело, губы слегка дрожали, и он больше не мог говорить.

Толпа тут же начала перешептываться между собой, на их лицах отражались самые разные эмоции — сочувствие, удивление, злорадство и множество других чувств.

Видя, что судья Лу не может ответить, судья Линь предположил, что тот согласился, и вздохнул: «Господин Лу, инспектор занимает высокое положение. Это неожиданная смерть в вашей резиденции. Хотя это стихийное бедствие, у меня нет другого выбора, кроме как сообщить о случившемся. Надеюсь, вы не будете меня винить».

Префект Лу сидел на груде обломков, слегка склонив голову, полный сожаления и страха. Регион Лянхуай был богат ресурсами, но налоги на соль и железо были высокими. Император Жэньцзун послал этого инспектора контролировать сбор налогов в различных префектурах. Теперь же, из-за празднования своего дня рождения, он внезапно скончался в собственной резиденции. Если бы об этом сообщили императору, его наказание, вероятно, было бы суровым. Хотя его, возможно, и не казнили бы, понижение в должности было бы неизбежным.

Префект Лу попытался встать, но ноги у него были слабы, как вата. Он глубоко вздохнул и сказал: «Вина лежит на мне. Господин Линь, пожалуйста, изложите факты…»

"и т. д!"

Не успев договорить, он вдруг почувствовал, как его облегчило чувство, и резко встал. Обернувшись, он увидел, что это Ян Хуан поднял его. Испытывая некоторую благодарность, он криво улыбнулся и сказал: «Племянник, дошло до этого, нет смысла больше говорить…»

Ян Хуань издалека взглянул на обгоревший труп и воскликнул: «Как мог в поместье вспыхнуть пожар, когда всё было в порядке? Может, кто-то попался с поличным у этого недолговечного инспектора и попытался убить его, чтобы подставить лорда Лу?»

Эти слова мгновенно ошеломили всех присутствующих. Префект Линь лишь на мгновение замолчал, оставаясь невозмутимым, в то время как надзиратель Цао воскликнул: «Господин Ян, вы — магистрат уезда Цинмэнь и находитесь в Тунчжоу всего несколько дней. Как вы можете говорить так опрометчиво? Ваши семьи — родственники, поэтому защищать друг друга таким образом недопустимо».

Ян Хуан искоса взглянул на него и сказал: «Я не на тебя указывал, почему ты так выскочил?»

Начальник, Цао, был так зол, что всё его тело дрожало от ярости. Он указал на Ян Хуана и взревел: «Ты... ты...»

Ян Хуан плюнул и сказал: «О чём ты говоришь? Может, это ты поджёг дом посреди ночи?»

Выражение лица начальника Цао изменилось. Этот тучный мужчина действительно перепрыгнул через него и бросился к нам. Как раз когда вот-вот должен был разгореться очередной спор, кто-то внезапно сказал: «Я слышал, что господин Ян известен в уезде Цинмэнь как честный чиновник. Он даже может найти улики и обнаружить настоящего виновника по скелету, который лежит без движения уже много лет. Раз уж у господина Яна есть такие подозрения, он должен предоставить доказательства. Во-первых, чтобы оправдать господина Лу, а во-вторых, чтобы мы все могли убедиться в необычайных способностях господина Яна».

Ян Хуан посмотрел в сторону голоса и увидел говорящего, стоящего далеко позади толпы. Раньше он его не замечал, потому что тот молчал. Теперь, увидев его в синей мантии, с руками за спиной и легкой улыбкой на губах, Ян Хуан вдруг понял, что мужчина ему знаком. Присмотревшись, он вспомнил — это был тот самый человек, который ограбил его, забрав комнату высшего класса в день их прибытия в город!

Автор хочет кое-что сказать: Сюй Широнг схватила верхнюю одежду, обернулась ею, распахнула шторы и подошла к окну. Распахнув оконное стекло, она с ужасом увидела бушующее пламя в комнате, выходящей на юг, отделенной от ее собственной лишь стеной. Огонь, раздуваемый ветром, потрескивал и лопался, искры летели через стену, иногда падая на пол. В одно мгновение она даже почувствовала, как ее лицо горит от жара.

Сегодня вечером в этом ряду комнат, выходящих на юг, насчитывающем более десятка номеров, находились пьяные постояльцы. Удивительно, что такой крупный пожар мог вспыхнуть так поздно ночью!

Сюй Широнг оглянулась на Ян Хуана. Снаружи бушевало пламя и царил хаос, а мужчина лежал, раскинувшись, и крепко спал. Опасаясь, что огонь может распространиться, она бросилась к скамейке и несколько раз позвала его по имени. Не увидев ответа, она дважды сильно ударила его по лицу. Только тогда Ян Хуан открыл глаза, выглядя совершенно растерянным.

«Мой господин, моя госпожа! Огонь! Огонь снаружи!»

В этот момент раздалась серия настойчивых стуков в дверь, а Маленький Воробей непрестанно чирикал.

Сюй Широнг пошла открывать дверь, и, конечно же, это была Сяо Цюэ. Она выглядела крайне встревоженной и, тяжело дыша, произнесла: «Госпожа, госпожа Лу испугалась, что вы еще спите, поэтому послала меня сказать вам, чтобы вы подошли и отошли в сторону…»

Где госпожа Лу?

«После того, как он дал мне инструкции, он, похоже, направился в южную комнату».

⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture

Liste des chapitres ×
Chapitre 1 Chapitre 2 Chapitre 3 Chapitre 4 Chapitre 5 Chapitre 6 Chapitre 7 Chapitre 8 Chapitre 9 Chapitre 10 Chapitre 11 Chapitre 12 Chapitre 13 Chapitre 14 Chapitre 15 Chapitre 16 Chapitre 17 Chapitre 18 Chapitre 19 Chapitre 20 Chapitre 21 Chapitre 22 Chapitre 23 Chapitre 24 Chapitre 25 Chapitre 26 Chapitre 27 Chapitre 28 Chapitre 29 Chapitre 30 Chapitre 31 Chapitre 32 Chapitre 33 Chapitre 34 Chapitre 35 Chapitre 36 Chapitre 37 Chapitre 38 Chapitre 39 Chapitre 40 Chapitre 41 Chapitre 42 Chapitre 43 Chapitre 44 Chapitre 45 Chapitre 46 Chapitre 47 Chapitre 48 Chapitre 49 Chapitre 50 Chapitre 51 Chapitre 52 Chapitre 53 Chapitre 54 Chapitre 55 Chapitre 56 Chapitre 57 Chapitre 58 Chapitre 59 Chapitre 60 Chapitre 61 Chapitre 62 Chapitre 63 Chapitre 64 Chapitre 65 Chapitre 66 Chapitre 67 Chapitre 68 Chapitre 69 Chapitre 70 Chapitre 71 Chapitre 72 Chapitre 73 Chapitre 74 Chapitre 75 Chapitre 76 Chapitre 77 Chapitre 78 Chapitre 79 Chapitre 80 Chapitre 81 Chapitre 82 Chapitre 83 Chapitre 84 Chapitre 85 Chapitre 86 Chapitre 87 Chapitre 88 Chapitre 89 Chapitre 90 Chapitre 91 Chapitre 92 Chapitre 93 Chapitre 94 Chapitre 95 Chapitre 96 Chapitre 97 Chapitre 98 Chapitre 99 Chapitre 100 Chapitre 101 Chapitre 102 Chapitre 103 Chapitre 104 Chapitre 105 Chapitre 106 Chapitre 107 Chapitre 108 Chapitre 109 Chapitre 110 Chapitre 111 Chapitre 112 Chapitre 113 Chapitre 114 Chapitre 115 Chapitre 116 Chapitre 117 Chapitre 118 Chapitre 119 Chapitre 120 Chapitre 121 Chapitre 122 Chapitre 123 Chapitre 124 Chapitre 125 Chapitre 126 Chapitre 127 Chapitre 128 Chapitre 129 Chapitre 130 Chapitre 131 Chapitre 132 Chapitre 133 Chapitre 134