В шоке Данфэн крепко схватила женщину за пояс, пытаясь оттащить её, чтобы избежать опасности. Однако её лошадь испугалась и внезапно встала на дыбы. Горная тропа была полна песка и гравия, и прыжок сбросил Данфэн с лошади. Но она всё ещё держала женщину перед собой, и прежде чем она успела отпустить её, женщину потащило вниз по склону холма вместе с ней.
Несмотря на зиму, склон холма не был бесплодным; кустарники росли густо, их ветви раскинулись во все стороны. Данфэн рухнула вниз, сломав бесчисленное количество сухих веток, прежде чем наконец рухнуть в овраг. К счастью, ветки смягчили падение, предотвратив потерю сознания, но она испытывала сильную боль и даже не могла сесть.
Сверху доносились слабые, неразборчивые голоса. Она лежала ничком на земле, не в силах пошевелиться и боясь сдвинуться с места. Спустя долгое время, когда она больше не слышала движения сверху, она попыталась подняться. Над ней возвышался холм из земли и камней, покрытый кустами, которые загораживали ей обзор. Данфэн осторожно отодвинулся в сторону, огляделся и увидел женщину, которую она стащила вниз по склону, опирающуюся на меч и медленно идущую к ней из кустов неподалеку.
С рассветом Данфэн смог ясно разглядеть внешность женщины. Она выглядела старше своего возраста, у нее было красивое лицо и слегка приподнятые брови, но глаза были опухшими, а цвет лица довольно изможденным.
Данфэн попыталась встать, прислонившись к камню, но у нее болела поясница, и она не могла собраться с силами. Травмы женщины казались менее серьезными; она все еще могла ходить. Она подошла к Данфэн, наклонилась, чтобы посмотреть на нее, и прошептала: «Ты не можешь ходить?»
«Похоже, я повредил поясницу», — нахмурился Данфэн, выглядя очень расстроенным.
Женщина подняла глаза и посмотрела вверх. Через мгновение она просто сказала: «Подождите здесь», а затем направилась к другой стороне оврага.
Данфэн не знала, что ей делать. Она увидела, как та обошла переплетенные корни деревьев, наступила на камешки на земле и в мгновение ока исчезла в кустах.
После долгого ожидания женщина так и не вернулась. Уже стемнело, но в горной долине было холодно и сыро. Данфэн сидела там одна, в ее голове роились всевозможные мысли. Ей хотелось отрастить крылья и взлететь на скалу.
Как раз в тот момент, когда она почувствовала тревогу, она услышала шаги по сухим ветвям неподалеку. Данфэн настороженно выпрямилась и сжала рукоять меча на поясе. Она вздохнула с облегчением только тогда, когда человек свернул за угол горы.
Оказалось, что женщина вернулась.
«Куда ты только что ходила?» — неуверенно спросил Данфэн, наблюдая за выражением её лица.
Женщина не ответила. Она переместила длинный меч за спиной к поясу, присела на корточки и взяла Данфэна на спину.
Примечание автора: Напоминаю, что главы с 37-й и далее будут доступны для покупки начиная с четверга... Спасибо всем, кто дочитал до конца. Это мой первый опыт написания романа, поэтому надеюсь, что он не провалится слишком сильно, ха-ха.
52. Паруса вдали бесцельно дрейфуют в бескрайних просторах.
«Я отведу тебя в город, а потом тебе придётся во всём разобраться самой». Женщина, которая до этого молча шла, вдруг слегка повернула голову и сказала Данфэну:
Данфэн, усевшаяся ей на спину, на мгновение замерла. Она поняла, что если молодой господин и остальные не найдут её, то наверняка останутся и будут ждать на юге города. Поэтому она пробормотала: «Нет необходимости входить в город; я хочу только на юг».
Женщина поджала губы, не выражая ни согласия, ни несогласия, и продолжила свой путь из горы. Они все еще находились на дне долины, земля была покрыта толстым слоем увядших веток и листьев; было непонятно, сколько времени потребуется, чтобы выбраться. Данфэн заметил, что женщина невысокого роста и, казалось, с трудом несет ее, и почувствовал глубокий стыд.
«Девочка, мне так жаль, что я потянул тебя вниз по склону холма…» — тихо сказал Данфэн.
Женщина молчала, лишь тихо качая головой.
Данфэн почувствовала, что атмосфера довольно неловкая, поэтому смогла лишь спросить: «Как мне к вам обращаться?»
«Не нужно задавать столько вопросов». Ответ по-прежнему был необычно отстраненным. Данфэн предположила, что она все еще затаила обиду, поэтому быстро добавила: «Я не пытаюсь выяснить ваше прошлое. Из-за меня вы тоже пострадали. Когда я вернусь на юг города, я скажу своему молодому господину, чтобы он пришел и поблагодарил вас».
Шаги женщины замедлились, словно ей стало труднее двигаться.
Небо, которое должно было быть ясным, постепенно потемнело. Вскоре начался легкий моросящий дождь, просачивавшийся сквозь остролистные сосны над головой и осыпавший их двоих. Женщина, несущая Данфэна на спине, уже чувствовала себя некомфортно и чуть не поскользнулась на торчащем корне дерева.
Данфэн крепко схватила её за плечи. Она подошла к старой сосне, опустила Данфэна на землю и молча смотрела на серое небо вдали.
Только тогда Данфэн заметил, что ее запястье было обмотано белым платком, пропитанным кровью.
«Вы ранены?» — тревожно спросил Данфэн.
Женщина подняла запястье, опустила глаза и сказала: «Оно задели стрелой из арбалета, ничего страшного».
Данфэн почесала поясницу, заметив, что, хотя холодный дождь и не был сильным, он еще больше затруднял ходьбу по дорогам, и ее настроение испортилось. Она немного подумала, затем сняла с запястья тонкую цепочку и подержала ее в ладони: «Не носи меня на спине. Наши люди должны быть на юге города. После того, как дождь прекратится, тебе нужно просто пойти туда и отдать им это, и они придут меня искать».
Женщина взяла цепочку и увидела, что она украшена коралловыми звёздочками, которые покачивались взад и вперёд, излучая лёгкую игривость.
Увидев, как она рассеянно смотрит на цепочку, Данфэн слегка улыбнулся и, указывая на коралловые звёзды, сказал: «Такое бывает только в море…» Но как только она закончила говорить, ей, казалось, что-то вспомнилось, она вдруг поджала губы, спряталась под деревом и на её лице появилось выражение беспокойства и страха.
"Что случилось?" — женщина посмотрела на свое детское личико.
«Ничего страшного…» — сказала Данфэн, но её тон оставался тихим. Она покачала головой и добавила: «Это всё моя вина. Я приехала сюда сама. Я хотела как можно скорее уехать из Лучжоу, но в итоге потратила время впустую и доставила вам неприятности. Молодой господин обязательно обвинит меня. Не знаю, что он сделает…»
Говоря это, она уныло подперла подбородок рукой, а затем подняла взгляд на женщину. Увидев ее потускневшие глаза и обеспокоенное выражение лица, она быстро объяснила: «Но если вы увидите моего молодого господина, не бойтесь… э-э, он просто… кажется немного холодным…»
Женщина повернула голову, чтобы посмотреть на далёкую долину, и прошептала: «Я его уже видела…»
«Откуда ты знаешь, кто он?» — Данфэн подозрительно посмотрела на нее, слегка выпрямив спину.
«Молодой господин Лянь с острова Семи Звезд, не так ли?» — спокойно спросила женщина, крепко сжимая цепочку, подаренную ей Данфэном.
Данфэн слегка удивился, но всё же кивнул и сказал: «Значит, ты знал. Ты знал его раньше? Он редко покидает остров Семи Звёзд».
«Я познакомилась с ним совсем недавно», — медленно произнесла женщина. «Молодой господин Лянь действительно решителен и безжалостен в своих действиях».
«Ничего с этим не поделаешь!» — вздохнул Данфэн, притворяясь зрелым. — «Он недолго руководит Островом Семи Звезд. Если он будет нерешительным, кто знает, что о нем скажут другие? Я думаю, он отлично справляется. Даже если он немного безжалостен, он показывает это внешне и не прибегает к подлым интригам».
Женщина выслушала, но не стала продолжать разговор. После недолгой паузы она спросила: «Я знаю, что Лянь Цзюньцю раньше управляла всеми делами на острове Семи Звезд. Почему мы ничего о ней не слышали все эти годы… Вместо нее этим занялся молодой господин Лянь?»
Данфэн сделала паузу, перевела взгляд и сказала: «Госпожа Лянь устала от своей прежней жизни и больше не интересуется делами мира боевых искусств».
Женщина посмотрела на нее и, заметив, что та явно что-то скрывает, перестала настаивать на ответах.
«Ты служанка, прислуживающая молодому господину Лиану?» — тихо спросила она, обернувшись.
«Чунмин, Инлун и я рано потеряли родителей и зарабатывали на жизнь выступлениями на улицах. Позже островной правитель вернул нас на Остров Семи Звезд, где мы вместе с тобой тренировались в фехтовании. Кстати, ты дал нам всем имена!» Данфэн была еще молода и, казалось, не стеснялась ее вопросов. Наоборот, она с удовольствием рассказывала об этом.
«Занимаюсь фехтованием…» — пробормотала женщина.
Данфэн кивнула, ее глаза были полны восхищения: «Знаешь что? Мы начали учиться фехтованию одновременно с ним. Мы не считаем себя ленивыми или глупыми, но мы не могли сравниться с его неустанными тренировками днем и ночью. Он обычно спал всего два-три часа в день, а остальное время посвящал тренировкам на море. Хотя прошло всего чуть больше трех лет, если посчитать, то время, которое он потратил на это, вероятно, превысило шесть или семь лет для других».
Лицо женщины было несколько бледным, она прислонилась к старой сосне и выглядела очень слабой.
Данфэн безучастно уставился на рану на запястье, заметив, что пятна крови на белом платке были довольно темными, и невольно воскликнул с удивлением: «Госпожа, с вашей раной все в порядке?»
«Это всего лишь внешняя травма». Прислонившись к стволу дерева, она наблюдала, как капли дождя постепенно стихают, и сказала Данфэну: «Я пойду найду кого-нибудь, кто тебя заберет».