Das Leben der Landbevölkerung in der Stadt während der Song-Dynastie - Kapitel 53

Kapitel 53

Это был необычайно красивый мужчина с красными губами и черными волосами, его внешность напоминала бессмертного, превосходящего даже Пан Аня и Сун Юя. Он взглянул на моего отца, затем, сложив руки за спиной, встал у заснеженной каменной дорожки и равнодушно посмотрел на моего учителя: «Пойдем со мной, Ло Инь (Примечание 1). Если ты перестанешь вмешиваться в дела Лэн Бусяня, я соглашусь на все, что ты захочешь».

Хозяин холодно усмехнулся, оставаясь невозмутимым. У Вэньфу долго смотрел на своего господина, и, не увидев ответа, наконец отдал приказ: «Никого не оставляйте в живых, кроме неё».

—Только после смерти моего учителя я понял, что У Вэньфу очень сильно любил его. Иначе он бы не пытался привлечь внимание своего учителя, оклеветав девушку, затем не настойчиво добиваясь её женитьбы и, наконец, не последовал за ней в ледниковую долину.

Снежинки обрушивались подобно приливной волне, падая по кусочкам на улицы Чанъаня.

Я ползла по снегу по колено, шаг за шагом, медленно приближаясь к цели — карнизу дома под сторожкой. Мои ледяные руки, словно крошечные когти, оставляли следы на безупречном серебре, которые тут же поглощались вихрями снега.

«Подожди!» — услышала я теплый голос, едва сдерживая потерю сознания, словно журчание родниковой воды перед моим домом. Шаги зашуршали по снегу, и маленькая фигурка подбежала и укрыла меня плащом, теплым, как солнце.

Я не мог отказаться, поэтому просто продолжал ползти.

Я услышала, как над моей головой раздался его заливистый смех: «Какой странный ребёнок».

Я полностью проигнорировала это, даже не поднимая глаз, потому что хотела сохранить все силы, прежде чем добраться до места назначения.

Возможно, к своему удивлению, он тихонько усмехнулся, поднял меня и без труда усадил под карнизом. «Если у тебя возникнут какие-либо трудности, приходи в резиденцию принца Руяна. В моем плаще тебя никто не остановит».

Я повернула голову, чтобы посмотреть, потому что хотела запомнить его лицо.

Молодой человек в белом встретил мой взгляд своими темными зрачками. Его улыбка была теплой, как весна, а глаза — как яркое озеро: «Вы можете говорить? Как вас зовут?»

Я отвернула лицо и закрыла глаза.

Он снова тихо рассмеялся, и по настоянию своей свиты пришпорил лошадь и ускакал прочь.

В то время я и представить себе не мог, что плащ, который любезно оставил мне Ли Тяньсяо, мой ровесник, станет символом нашего будущего признания. К восьми годам я уже обошёл половину Центральных равнин, а он, в том же возрасте, жил в роскоши, но при этом обладал добрым сердцем.

...

Когда передо мной появился мой хозяин, я убирала задний двор борделя и выполняла случайные работы.

У меня не было постоянного места жительства, и я всегда боялся, что враги будут меня преследовать, поэтому я постоянно сливался с толпами людей в городах и много путешествовал. Самым простым способом затеряться было присоединиться к группе странствующих уличных артистов, где я разрисовывал себе лицо и выходил на сцену, чтобы заработать для них деньги, а также был вынужден освоить несколько народных трюков.

Пухлый дядя выплюнул полный рот огня, от которого я ловко увернулся; ночью, когда я так устал, что едва мог держать глаза открытыми, мне все еще приходилось опасаться зловещего чревовещателя по соседству, который имитировал крик совы... Самым полезным для меня оказалось умение читать по губам.

«В доме Ван Хуа Ло на западной стороне ищут слугу. Почему бы нам не отправить туда этого ребенка? Ему нелегко жить с нами, терпеть ветер и дождь и спать на улице…» — предложила добрая тетя.

Руководитель труппы затянулся трубкой и несколько раз постучал подошвой ботинка: «Здесь не очень-то чисто... У этой девочки такая нежная кожа, наверное, она из хорошей семьи и сбежала из дома...»

Я молча поклонился в темноте, затем повернулся и покинул это место, которое согрело мое сердце.

Ресторан Wan Hua Lou полностью оправдывает свое название.

Прекрасные женщины, красивые молодые люди, замысловатые коридоры, зелёная тень и красные кисточки. Каждое слово, которое приходит мне на ум, можно найти здесь. Каждый день я наблюдал, как улыбающиеся лица, прислонившиеся к перилам, постепенно застывают, каждый день я наблюдал, как люди приходят и уходят неискренне, пока однажды передо мной не появился мой хозяин.

Когда хозяйка вошла во двор, осеннее солнце отбрасывало на нее слабый, туманный свет. Она лишь огляделась, и стражники не сочли нужным произнести ни слова.

«Ты можешь пойти куда угодно, но не сюда». Она посмотрела мне в глаза и сказала: «Это не место для тебя. У тебя есть дела».

Я крепко сжала метлу, не говоря ни слова. Я знала её, но не понимала. В то время она была для меня чужой, хотя и согласилась на просьбу моего отца.

«Твой отец умер. Перед смертью он велел мне передать тебе одну вещь: „Что бы ни случилось, ты должна жить“», — холодно произнесла она, держа руки за спиной и глядя на дрожащее тело, сжимающее метлу. — «Я даю тебе выбор. Если ты покинешь эту дверь, ты станешь моей ученицей; если не покинешь, через несколько лет станешь куртизанкой на Вест-стрит».

В тени ив и гибискусов, под лучами осеннего солнца, мой учитель спокойно стоял, ожидая ответа от восьмилетнего ребенка. В то время я не знал, что мой учитель разорвал связи со своим великим учителем, У Вэньфу — чемпионом по боевым искусствам, сдавшим императорский экзамен в том же году, что и мой отец, — ради обещания, данного моему отцу. Я также не знал, что мой учитель внимательно следил за моей способностью противостоять боли и неудачам; он был подобен пастуху, пасущему своих овец.

Когда я стал его учеником, был сезон сильных снегопадов. В разгар зимы, когда всё было тихо, фигура моего учителя отчётливо выделялась на снегу. Из-за своей медлительности я не сразу вышел через заднюю дверь, и мой учитель категорически отказался принять меня в ученики.

«Пейзажи в Цзяннане живописны, а моя семья — семья практикующих традиционную китайскую медицину. Зачем мне сидеть дома и наслаждаться плодами чужого труда? Зачем мне стоять на снегу и терпеливо разговаривать с вами?» — холодно произнес мастер, приподняв длинные брови.

Я опустился на колени, низко поклонившись в снег, и потерял дар речи.

«Что тебя так напугало, что ты пришла ко мне?»

Меня поразила проницательность этой женщины.

«Ты боишься? Думаешь, у этих мужчин не было бы планов заполучить ребенка?» Не дожидаясь моего ответа, она повернулась и направилась к деревянному дому, холодно сказав: «Посмотрим, на что ты способен. Продолжай стоять на коленях. Если умрешь, я смогу вернуть тебя к жизни».

Мне не было холодно, даже когда на меня падал тяжелый снег, потому что я видела свою хозяйку. Хотя она была отстраненной, она не причинила бы мне вреда. Мой страх перед приближением других и их грубостью возник из-за моих самых ранних встреч с братом-совой и посетителями борделя.

В горах время словно остановилось, и холодные зимние месяцы проходят незаметно.

Время летит, и прошло десять золотых циклов. Мне исполнилось восемнадцать лет, возраст, когда я пообещал своему учителю выйти из уединения.

Десять лет тренировок по боевым искусствам были монотонными и утомительными. Всякий раз, когда мне не хватало воздуха, я видела холодный взгляд моей учительницы, и, думая о том, как она бросила свою семью и мужа ради меня, я стискивала зубы и продолжала. Моя учительница дала мне несколько великих даров. Хотя мои навыки боевых искусств были не самыми сильными, этих даров было достаточно, чтобы выжить в этом хаотичном мире: лунный свет, божественное оружие, которое выпрямлялось от дрожания на ветру, мягкое, как вода, но становящееся холодным на ветру, его осенний, подобный воде, свет ослеплял меня. Медицинские навыки позволяли мне защищаться; мое тело, окутанное лекарствами, было неуязвимо для побоев и ударов плетью.

Однажды отец рассказал мне историю, в которой говорилось, что «на бесплодном севере есть темное море, которое называется Тяньчи». На этом бесплодном севере есть очень глубокое море, которое и есть Тяньчи.

Заснеженные вершины, отражающиеся в воде, в окружении елей, лазурная вода, словно зеркало — пейзаж был захватывающим. Именно такое великолепное зрелище я увидел, достигнув вершины. Я был поражен и ошеломлен, впервые стоя на вершине горы и громко восклицая: «Отец, отец, это море?»

Никто не смог мне ответить, и я расплакалась.

Благодаря рекомендациям моего учителя я посетила господина Цзо Цзиньчжи. Он окинул меня взглядом и презрительно фыркнул: «А что может сделать женщина?»

Я прикусил губу и сказал: «Сэр, как вы можете научить меня искусству азартных игр?»

«Зачем ты хочешь учиться азартным играм?» Старику было почти восемьдесят, но ум его был как у ребенка. «Эта девушка Лоин спасла меня всего один раз, этого недостаточно, чтобы я передал тебе свои самые сокровенные секреты».

«Господин». Я опустился на колени и почтительно поклонился ему: «Как вы можете принять меня в ученики? Я хочу научиться вашим навыкам азартных игр, чтобы продвинуться в Чанъане и выманить врага, уничтожившего мою семью».

«Хорошо, я слышал, что семью Ленг тогда жестоко убили, и это действительно была судебная ошибка, остававшаяся нераскрытой в течение десяти лет. Я не буду усложнять тебе задачу. Если у тебя хватит смелости пересечь Подземное море и пройти через Северную пустыню, я научу тебя всем своим навыкам азартных игр».

Огромные просторы и глубина моря превзошли все мои ожидания. Мое хрупкое тело не могло переплыть его в одиночку, поэтому я поднялся на борт торгового корабля и встретил Сяоюй.

Я не понимал ни слова из того, что говорили люди на корабле, и проводил дни, прячась на кухне, будучи молчаливым и умелым поваром.

Когда Сяоюй вошла, весь трюм был залит светом звёзд. Она мило улыбнулась и сказала: «Брат, принеси мне ведро воды. Я охладю кожу медуз морской водой и сварю тебе суп».

Я молча смотрела на эту невинную улыбку, испытывая лишь зависть: неужели такая жизнерадостная девушка не знает, что такое печаль?

Сяоюй успешно сделала первый шаг к тому, чтобы узнать меня получше, а затем, естественно, осталась рядом, заботясь обо мне, когда у меня были проблемы с адаптацией, в том числе обучая меня языку ху. Она была похожа на щебечущую иволгу, легко порхая вокруг меня, иногда демонстрируя то, что она называла непревзойденной техникой владения мечом, свидетелем которой я позже стал во время окружения.

Это уже второй человек, который проявил ко мне доброту без каких-либо скрытых мотивов.

27. (Бонусная глава) Прошлые события (Часть вторая)

В тот день облака расступились, каждое было полным и похожим на бутон цветка. Воспоминание такое яркое, потому что я попрощался с Сяоюй и уплыл в одиночестве по морю.

«Брат, ты, должно быть, ошибаешься. Подземное море упоминается только в древних книгах; это полная выдумка». Глаза Сяоюй сверкали на солнце, когда она смотрела на меня широко раскрытыми глазами.

Я спокойно улыбнулась: «Прощай, Сяоюй. Я должна постараться сдержать своё обещание».

Сяоюй прислонилась к мачте и неохотно помахала на прощание. Я лежала на плоту, спиной к голове, руки за головой, смотрела в небо и чувствовала невероятное умиротворение.

Небо было не лазурным, а глубоким фиолетовым; впервые я увидел нечто отличное от того, что описывалось в книгах. Солнечный свет мерцал на воде странными красками, а большие полосы белых облаков, напоминающие горные хребты, собирались и исчезали в далеком море.

Но я чувствовал себя одиноким.

Я боялась смотреть на море, опасаясь осознать, насколько я одинока. Я ясно видела радугу, отражающуюся в темных глубинах моря, и движение ветра на поверхности, но не слышала ни единого звука человеческого присутствия.

«Отец, не поэтому ты хочешь, чтобы я слилась с окружающей обстановкой? Чтобы я почувствовала свою ничтожность и одиночество?»

Пересекая северную пустыню, я и представить себе не мог, какие сложности это создаст для меня в будущем.

Раскинулись бескрайние равнины, бесконечный желтый песок, темный и пустынный. Когда бушевала песчаная буря, тьма сгущалась, и ничего не было видно. Желтые облака окутывали поля, сливаясь с небом, которое казалось таким низким, что почти давило мне на голову. Я шел один, с полным ртом песка, но во мне словно вспыхнул огонь.

—Мы не можем сдаться, мы не можем капитулировать. Я слышал, что некоторые люди уже выбрались из этой пустыни, значит, и я смогу.

Выбравшись из пустыни, я был благословлен небесами и нашел оазис, где снова избежал смерти.

Отец не солгал мне. Пересекая неизвестное море и пустыню, передо мной тихо предстало прекрасное озеро с заснеженными горами и водами. Я взобрался на заснеженную вершину, слезы текли по моему лицу, и воскликнул: «Отец, отец, это то море, о котором ты говорил?»

Я достиг самого северного Небесного озера, выиграл пари и оставил легенду для потомков.

Повторная встреча с Тяньсяо была тщательно спланированной стратегией. Он не входил в мой план; моей целью был его отец.

Мне очень хорошо знакомо имя принца Рунана. Я ждала его десять лет. Десять лет назад, когда я услышала, как молодой дворянин велел мне отправиться в особняк принца Рунана, чтобы найти его, я вспомнила его улыбающееся лицо.

Прогуливаясь по темному и тускло освещенному переулку, он одержал великую победу с первой же попытки.

В Чанъане в полночь убийства – обычное дело. Я притворился молодым человеком, которому не повезло в жизни, забревшим в темный переулок, в панике пожал плечами, а затем упал в обморок на обочине дороги.

"Жа-жа-жа..." Внезапный взрыв смеха открыл мне глаза, и я узнал этот голос. Он был у меня в крови, будил меня каждую ночь в детстве.

Я растянул лунный свет.

«Исходные точки были разными, но энергия меча была того же порядка, убивая всех пятерых одним точным ударом». На следующий день, когда Ли Тяньсяо пришел осмотреть переулок, он с уверенностью заключил о констебле Шести Дверей: «Сифэн, ты же пригласил меня сюда, чтобы проанализировать этот меч, не так ли?»

Си Фэн У Ао, одетый в серую мантию, с проницательным блеском в глазах спросил: «Молодой господин, вы узнали этого человека?»

«Ваше мастерство владения мечом ничуть не уступает нашему, но единственное оружие, способное склеить кровь одним ударом, — это Лунный свет».

Стена разделяет двух людей из разных социальных слоев. Ли Тяньсяо, одетый в струящиеся белые одежды, стоит в свете, красивый молодой человек, благословленный небесами. Говорят, что этот молодой господин обладает мягким и добродетельным характером, подобно генералу Сян Чуну из царства Шу времен Троецарствия, безупречным во всем. Лэн Шуанчэн, в синей рабочей одежде, скрывается в тени, трудясь днем и ночью, чтобы отомстить за свою семью, молчаливый и сдержанный, словно силуэт.

Я стоял по другую сторону стены, скрывая свое присутствие от двух непревзойденных мастеров, тихо расследуя убийство, произошедшее накануне. Они понятия не имели, что я выпил крайне ядовитую «Божественную воду Небесной Тайны», чтобы усилить свою внутреннюю энергию. Название «Небесная Тайна» подразумевает, что небесные тайны не должны быть раскрыты. Ледяная аура, сдавливавшая мое горло, исходила не от лунного света, а от ледяного яда внутри меня.

Я часто задаюсь вопросом: если бы я не спас того человека со странным смехом той ночью, могла бы моя жизнь измениться?

Я молча вернулся в гостиницу, толкнул дверь и встретился взглядом с парой длинных, зловещих глаз. Он снова странно рассмеялся: «Маленький Шуанчэн, что за слухи ходят снаружи?»

У этого человека андрогинное лицо, притягательное и лучезарное. Иногда, когда он смотрит на вас, по спине пробегают мурашки, а иногда он улыбается вам с невинным обаянием.

«Почему эти люди хотели тебя убить?» — неустанно спрашивала я. Это был тот вопрос, на который он все время уклонялся от ответа.

"Чжэчжэ... Кажется, Сяо Шуанчэн понял, в каком непростом положении находится его брат..." Он молча подошел ко мне, его бледная рука была готова снова коснуться моей щеки. Но он упустил из виду одну вещь: теперь он не сможет так легко мной манипулировать.

Я схватил его за руку и резко оторвал её. «Сова, если ты мне не скажешь, я тебя сам раздавлю».

Сова издала приглушенный стон, затем небрежно подняла оставшуюся руку, чтобы вытереть пот. Такое пренебрежение к боли лишило меня дара речи. Я шагнул вперед и молча начал оказывать ему помощь.

Сова долго смотрела на меня, и, видя, что я сосредоточенно лечу её, и что она говорит искренне, её тон изменился на совершенно непривычный: «Шуанчэн, как и ты, я потомок тайны ключа из давних времён».

Бледнолицый брат-сова рассказал мне всю историю. В голове у меня царил хаос, но меня поразило его спокойное и собранное описание пережитого: я понял, что я не единственный в мире, кто испытывает страдания. Я понял, что, сталкиваясь со страданиями, ключевое значение имеет состояние души. Если бы я был подавлен болью и измучен жалостью к себе, как это было, я бы вряд ли добился чего-то великого в жизни.

Глядя на беззаботное лицо совы и размышляя о её нынешнем состоянии, изуродованном до неузнаваемости, я глубоко почувствовал, что Бог был ко мне добр. С тех пор моя жизнь избавилась от скорби. Я благодарен сове за её странность и необычный образ жизни. От неё я научился принципам терпения и выдержки.

Я живу со своим братом Совой; мы заботимся друг о друге и зависим друг от друга.

Его скрытные движения в черной одежде по-прежнему казались мне жуткими и ужасающими. Но однажды, увидев его неподвижно висящим вниз головой на карнизе, я придумал стратегию: навыки боевых искусств у Совы были крайне слабы, но его умение держаться на расстоянии было одним из лучших в мире боевых искусств. Если он явится, чтобы напугать принцессу Рунана, это непременно сработает.

Встреча с принцем Рунаня снова была совершенно естественной, но я никак не ожидал, что сначала встречусь с Тяньсяо.

Vorheriges Kapitel Nächstes Kapitel
⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema