Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 3

Kapitel 3

5. Джиюру

Два с половиной месяца спустя у ворот столицы выстроилась длинная очередь из людей, ожидающих въезда в город. Синге сидела в вагоне, завернувшись в одеяло, и смотрела в окно через сетку. Зимы в столице начинались рано, как и в Сицане! Откинувшись на подушку, она мысленно вернулась к событиям трехмесячной давности.

Попрощавшись в тот день со старым лисом, я вернулся в Цзуй Дунфэн, где не был три года. Не теряя времени, я сразу же отправился по указанному в газете адресу, чтобы встретиться со старушкой, бабушкой У, которая оказалась кормилицей тети Вань! У старушки и тети Вань была очень крепкая связь, поэтому она не могла удержаться от болтовни. Синге слушал только полезные моменты.

Мисс Ванэр рано потеряла мать и воспитывалась бабушкой У. Ее отец, директор академии, был занят ее делами и скорее строгим, чем любящим отцом. Ванэр с юных лет отличалась умом, но, не желая идти по стопам отца в литературе, увлеклась фехтованием. Овладев им, она ловко приобрела знаменитый меч «Чао Дан» и много путешествовала, редко видясь с бабушкой У чаще нескольких раз в год. Однажды Ванэр привела домой красивого молодого человека по имени Цзе (очаровательный старый лис?!). Ванэр считала Цзе лишь хорошим другом, но бабушка У видела, что Цзе очень к ней привязан. Позже, благодаря знакомству с Цзе, Ванэр встретила другого мужчину по имени Лань, и они втроем путешествовали по миру! Бабушка У никогда не встречала Ланя, но в ее словах звучала обида. Даже бабушка У не могла понять, почему Ваньэр выбрала не Цзе, а Ланя. Но следующей ночью Ваньэр и Цзе поспешно вернулись домой и в ту же ночь отвезли бабушку У на юг. Пятнадцать дней спустя их троих окружили люди в чёрных одеждах, посланные братом Ланем. Ваньэр передала молодому господину Цзе «Чао Дан», попросив его исполнить её заветное желание, а затем ушла одна с людьми. В следующем году она родила сына, которого назвала Цзю Жу. Молодой господин Цзе много лет путешествовал по миру с бабушкой У, прежде чем приехать в Линьчжоу по приглашению друга. Бабушка У поселилась в Линьчжоу. Только после переезда в Линьчжоу бабушка У узнала, что Ваньэр умерла от депрессии через восемь лет после их разлуки! После её смерти ей посмертно были присвоены звания…

Сначала Синге подумала, что это трагическая история о несчастных влюбленных мужчине и женщине, но когда услышала, что «родился сын по имени Цзюру», она пришла в ужас. Когда она услышала «посмертно удостоен чести как…», у нее в голове все помутнело! После этого она ничего не слышала и, наконец, рухнула в кресло, прежде чем пришла в себя.

«Госпожа Ванэр, должно быть, беспокоится о молодом господине. Раз господин Цзе пригласил вас сюда, значит, вы способный человек. Он даже подарил вам меч госпожи. Пожалуйста, позаботьтесь о молодом господине ради Ванэр!»

Нет, правда? Этот молодой господин на несколько лет старше меня и такой представительный! Ему совсем не нужна помощь Синге!

Синге молчал, но его мысли метались! Хм! Посмертно удостоен звания императрицы Сяодуань! Ах ты, старый лис! Ты же не кто иной, как тринадцатый принц, Сима Цзе, прославившийся своим рыцарством и любивший мир боевых искусств больше, чем трон! Брат Лань — нынешний император, бывший наследный принц Сима Лань! Тётя Ван — наложница Дан, пользовавшаяся благосклонностью императора восемь лет — императрица Сяодуань! А молодой господин — не кто иной, как нынешний «принц Цин», Сима Цзюру! Этот молодой принц получает всё, что хочет; кроме этого дела, в чём ещё ему может понадобиться помощь?! Старый лис, старый лис! Ты знаешь, я, хотя и брошен отцом, всё ещё уважаю родовые заповеди! Кроме того, как только ты переступаешь порог знатного рода, это как войти в глубокое море; сколько добродетельных министров и генералов могут встретить достойный конец? Неужели действительно необходимо испытывать мою решимость странствующего рыцаря такой тактикой?! «Чао Дан» рано или поздно станет моим, а ты используешь это, чтобы соблазнить меня на ядовитую клятву! Старый лис, я никогда тебя не прощу!

Увидев, как лицо Синге из синего стало черным, а зубы он крепко сжал, словно был крайне зол, бабушка Ву замолчала и отошла в сторону, ожидая, пока Синге заговорит.

Синге проклял старого лиса, отправив его в самый ад своего сердца, но ему все равно нужно было вернуться в реальность! Он обязательно сведет счеты со старым лисом в будущем и обязательно сдержит свое обещание тете Ван.

По мере того как её эмоции постепенно успокаивались, Синге тоже брала себя в руки. Судя по слухам, циркулирующим в мире, нынешний император, должно быть, тот самый мечник «Ночной Багровый», который сражался вместе с тётей Ван в Наньцяне (намного превосходящий того старого лиса, который знал только романтику!). Тётя Ван, вероятно, в то время не знала, кто он такой, будучи наследным принцем. Когда он собирался въехать в столицу, тётя Ван, естественно, оказалась в затруднительном положении. По словам бабушки У, она и Лао Цзе хотели жить в уединении в мире боевых искусств, но император пригласил их обратно. Что же заставило тётю Ван добровольно заключить в тюрьму во дворце и в конце концов умереть от депрессии? Синге невольно вспомнила ещё один слух из мира боевых искусств. Она повернулась к бабушке У с виноватой улыбкой и сказала: «Бабушка, я слышала один слух из мира боевых искусств, но не знаю, стоит ли спрашивать!»

«Ты слышала, что Ваньэр родила молодого господина почти на два месяца раньше срока, и что ходят слухи, что молодой господин не императорского происхождения, верно?» — ответила бабушка У с беззаботной улыбкой.

"Неужели этот молодой господин... сын старого Зе?!"

«Честно говоря, я тоже не знаю. Надеюсь, это действительно молодой господин Зе. Какая польза от его крови императору, который разрушил жизнь Ваньэр?»

Искренность и прямолинейность старушки очень понравились Синге, поэтому она улыбнулась и уговаривала ее: «Пока она родная дочь тети Ван, я обязательно сделаю все возможное, чтобы ей помочь, так что, пожалуйста, не волнуйся, бабушка!» Но она внутренне вздохнула! Даже бабушка У не знала, кто ее биологический отец, поэтому молодому принцу, вероятно, было еще труднее это узнать. По сравнению с тем, что его бросил отец, незнание того, кто его биологический отец, вероятно, было еще более душераздирающим!

Затем мы попросили известного мастера боевых искусств собрать информацию, и быстро получили результаты — десятки страниц.

Сима Цзюру, девятый принц нынешней династии и младший сын императора, родился в начале эпохи Тяньюань у императрицы Сяодюань. В этом году ему исполняется двадцать четыре года. После смерти матери на восьмом году эпохи Тяньюань он воспитывался наложницей Сянь. В двенадцать лет он получил титул «Принц Цин», а с четырнадцати лет три года путешествовал по миру без каких-либо обязательств. Позже, отказавшись от княжеского титула, он служил помощником в шести министерствах Министерства кадров, а в двадцать лет поступил в Секретариат для дальнейшего обучения. Поскольку его мать, императрица Сяодюань, пользовалась глубокой любовью императора, он был им очень любим с детства. Он был эрудированным и учтивым, зрелым не по годам и пользовался большим уважением при дворе…

Синге внимательно изучил все материалы.

Безупречно! Сын, умный и почтительный; брат, добрый и учтивый; подданный, смиренный и исполнительный. Хм, юный принц, должно быть, ты много терпел! Теперь, когда всё готово, пусть Синге станет восточным ветром!

Его мысли вернулись в настоящее; карета Синге уже протиснулась через городские ворота. Синге улыбнулся, глядя на дворец.

Юный принц! Вы подозрительны и нерешительны; как мне завоевать ваше доверие? Довольны ли вы подарком, который мне преподнёс Синге?

В кабинете резиденции принца Цин мужчина долго сидел за столом, слегка постукивая пальцами по столешнице, словно погруженный в глубокие размышления.

Десять дней назад магазин денежных переводов Tianyu Money Shop в Лояне подвергся нападению со стороны собственных сотрудников, и за ночь магазин был охвачен пламенем и сгорел дотла!

Помимо семьи Сима, в этой династии также играли видную роль семьи Ван и Цзян. Предки обеих семей были основателями династии. Главы этих двух семей занимали должности Великого секретаря и министра по государственным делам соответственно, оба являлись ключевыми министрами, разделявшими обязанности премьер-министра. Обе семьи имели многочисленные брачные союзы с императорской семьей; мать наследного принца, наложница Шу, а также наследный принц и главная жена старшего принца, принц Ли, были из семьи Ван, в то время как самая могущественная наложница в гареме, наложница Сянь, была дочерью семьи Цзян.

Терминал «Тяньюйская валюта» принадлежал братьям Чэнь из Лояна. Эти два брата были родственниками семьи Ван, и при дворе было общеизвестно, что «Тяньюйская валюта» на самом деле являлась казначейством семьи Ван, занимавшимся отмыванием денег и транзитом средств. По словам одного из шпионов, два месяца назад танцовщица из «Павильона очищения душ» в Лояне привлекла внимание главы «Тяньюйской валютной биржи» во время своего дебютного выступления, была куплена и доставлена обратно на биржу. Танцовщица серьезно заболела, как только попала на биржу, и позже выяснилось, что в этом виноват глава биржи. Глава биржи был в ярости и хотел сурово наказать свою жену. Эта жена уже имела роман со своим братом, заместителем главы. После некоторых подстрекательств заместитель главы биржи повел своих приспешников напасть на брата ночью, что переросло в кровавую схватку между двумя враждующими сторонами. В конце концов, все на бирже трагически погибли, включая проблемную танцовщицу, сгоревшую в пожаре. Всё это было постыдно, но, безусловно, приносило ему пользу. Хотя Цзю Ру втайне был доволен, он намеревался отнестись к этому лишь как к шутке, как и все остальные.

Но сегодня я получил сообщение о том, что молодой господин Е просит о встрече. От этого шутка стала менее смешной! Сначала я не хотел с ним встречаться, чтобы избежать каких-либо неприятностей, но это показалось подозрительным. После долгих раздумий я наконец договорился о встрече в кабинете. На столе лежала вещь — глиняный оттиск бирки с пояса, на котором четко были видны четыре иероглифа: «Магазин денег Тяньюй»!

6. Первая встреча

Синге послал кого-то доставить вещи, рассчитывая, что обычно рассудительному молодому человеку потребуется как минимум десять дней или полмесяца на размышление. Неожиданно, на следующее утро, люди из поместья Цинван разбудили Синге от спячки.

Войдя в особняк принца Цин, Синге последовал за старым управляющим Шэнь Бо по извилистой тропинке, понимая, что они обходят парадный зал и направляются прямо во внутренний двор. Пройдя по длинному коридору, они вышли к водоему с двумя или тремя комнатами, построенными на сваях. Со стороны Синге находился павильон под открытым небом, а со стороны, ближе к берегу, едва различимой была крытая галерея. Изнутри комнат можно было не только любоваться видом на воду, но и видеть людей, идущих со всех сторон. Пройдя немного дальше, они подошли к крытой галерее, ведущей к берегу. На перилах галереи сидела служанка, а у двери стоял молодой человек в светло-голубом костюме.

«Этот старый слуга проводит вас отсюда. Его Высочество находится в своем кабинете. Молодой господин Е, пожалуйста, войдите один».

«Спасибо, что показали мне дорогу, дядя Шен».

Синге вышел в коридор и направился к двери. Молодой человек поднял руку, чтобы остановить Синге. Синге снял свой меч и передал его молодому человеку, после чего вышел за дверь.

Кабинет был обставлен мебелью из темного сандалового дерева, создавая безмятежную и уединенную атмосферу. За столом сидел мужчина в черном парчовом халате. Взгляд Синге упал на его лицо, и она невольно улыбнулась про себя. «Бабушка У, ваше желание сбылось! У вашего молодого господина прекрасное лицо тети Ван, но при этом у него глаза, как у феникса, такие же прекрасные, как у старика Цзе!»

«Меня зовут Е Син, и я приветствую девятого принца!» — он поклонился мужчине.

Цзю Ру молча наблюдала за молодым человеком с ясными глазами и привлекательной внешностью. Син Гэ оставался бесстрастным, встречая его взгляд, полный очарования, и спокойно позволял ему внимательно ее рассматривать. Спустя мгновение Цзю Ру подняла руку, жестом приглашая Син Гэ сесть на стул напротив нее за столом.

Сев, он поднял глаза и увидел на противоположной стене простой черный железный меч с обычной рукоятью — ничего особенного… Улыбка мелькнула на его лице, когда он повернулся, чтобы посмотреть на человека за столом.

«Вашему Высочеству понравился мой подарок?»

«Двести девяносто семь жизней, я не могу этого вынести».

«Ваше Высочество так четко их пересчитало, не потому ли вы считаете, что их недостаточно?» — улыбка Синге стала шире.

«Уважаемый господин Е, вы пришли сегодня сюда, чтобы я отправил этих людей в Министерство юстиции для того, чтобы они добились справедливости для тех, кто погиб несправедливо?»

«Эти люди рисковали жизнями ради своих хозяев, какое мне до этого дело? Когда это Ваше Высочество стало таким сострадательным?» — Синге внутренне усмехнулся. — Отправить меня в Министерство юстиции?! Ха-ха, неужели такой хитрый принц, как вы, влезет в эту передрягу и совершит такую глупость, как попытка всё это скрыть?

Он долго молчал, лишь пристально глядя на мальчика.

Мнение молодого принца о старом лисе оставалось неясным; как ему можно было доверять? Синге на мгновение заколебался.

«Ваше Высочество, я был всего лишь никем в мире боевых искусств. Несколько дней назад я встретил старика, который проникся ко мне симпатией и кое-что мне дал взамен. Он лишь попросил меня исполнить одно из желаний Вашего Высочества. Не хотели бы вы узнать, что это за желание?»

Синге знал, что простые люди сочтут эти слова бессмыслицей, но всё было иначе, когда слушателем был молодой принц.

«Хорошо!» — ответил человек за столом после долгого молчания.

«Предмет находится рядом со статуей бога у двери снаружи».

Цзю Жу позвала Мо И, стоявшего за дверью, войти. Мо И протянул меч Син Гэ, а затем удалился.

Вглядываясь в белый меч на столе, Цзю Ру вдруг замерла, и на лице Син Гэ мелькнуло сложное выражение. Син Гэ поднял бровь и посмотрел на нее с выражением лица типа «почему бы не попробовать».

Меч был вытащен; два пальца левой руки сплелись, и капля крови упала на лезвие. Багровый румянец растекся от капли по лезвию, мгновенно засияв багровым кристаллическим светом, его острая аура наполнила кабинет. Долгое время я был погружен в энергию меча. Это был тот человек? Это действительно он?!

«Ваше Высочество, пожалуйста, сообщите мне о вашем желании?»

После долгого молчания он вытер кровь с меча и медленно вложил побелевший клинок в ножны.

«Либо вы будете меня ругать ни за что, либо я займу ту позицию на севере. Я открыт для обоих вариантов!» — Синге указал на расположение императорского дворца на севере.

«Зачем мне тебя ругать?» Подумав, что это как-то связано с этим человеком, Цзю Ру немного расслабилась и вместо «этого короля» использовала местоимение «я».

«Более двадцати лет Ваше Высочество демонстрировало мягкое и утонченное поведение как на публике, так и в частной жизни. Должно быть, Вы таите в себе глубокую обиду. Позволив Вашему Высочеству выразить свои чувства, Вы значительно улучшите свое здоровье».

Цзю Ру не рассердилась; она просто улыбнулась и спросила: «Правда, любое желание исполнится!»

«Ваше Высочество, пожалуйста, скажите мне. Даже если это что-то такое простое, как сорвать звезды с неба или дотянуться до луны, я сделаю все, что в моих силах».

«Не могли бы вы дать мне несколько дней на размышление?»

«Хорошо, у меня предостаточно времени, но мне придётся попросить Ваше Высочество покрыть расходы, пока я жду», — подумал Синге про себя. — «Это всего лишь желание, зачем его скрывать?»

Цзю Ру колебалась. Хотя человек, которого пригласили, вероятно, не желал зла, дело было крайне важным, и ей нужно было сначала разобраться в деталях. Этот молодой человек действовал спокойно и невозмутимо, несмотря на свою власть. Более того, он так быстро выбрал огромную компанию по обмену валюты «Тяньюй»… Цзю Ру вдруг почувствовала приступ тревоги. Она посмотрела на Син Гэ и медленно произнесла: «Я слышала, что инцидент с обменом валюты «Тяньюй» связан с танцовщицей!»

Синге немного поколебался, а затем спросил: «Ваше Высочество когда-нибудь слышали о „превращении призрачного цветка“?»

Цзю Ру была поражена не только самими словами, но и изменением голоса: глубокий, звучный мужской голос сменился на чистый, мелодичный женский.

Увидев Синге снова, она грациозно поклонилась и мягким, очаровательным голосом сказала: «Этот смиренный слуга приветствует Ваше Высочество, принца Цин».

«Перевоплощение в призрачный цветок» считается таинственной и зловещей техникой. Изначально практикующие могут издавать различные звуки; практикующие среднего уровня могут менять свою внешность; а продвинутые практикующие могут даже менять свой пол, что известно как «Призрачный звук», «Призрачное лицо» и «Призрачная форма». Практика этой техники чрезвычайно истощает внутреннюю энергию, и многие практикующие в прошлом умирали от отклонения ци. Позже уважаемые секты классифицировали её как злую технику, и она была утеряна на протяжении веков. Молодой человек перед ним не только знает технику «Призрачный звук», но и сохраняет спокойствие и самообладание, издавая призрачные звуки, его внутренняя энергия непостижима…

«Тебя превратили из мужчины в женщину и отправили в пункт обмена валюты Тяньюй?!» — удивленно спросила Цзю Ру.

Чистый, мелодичный женский голос продолжил: «Нет, нет, нет, это отнимет слишком много внутренней энергии». Синге махнула рукой и улыбнулась: «К тому же, мне это не нужно!»

Цзю Ру на мгновение замерла, обдумывая смысл слов, ее взгляд скользнул по ее светлой шее, и она не заметила, что там нет кадыка!

«Цзицзюань!» — позвала Цзю Жу служанку за дверью. — «Отведи этого молодого господина Е в гостевую комнату в южном дворе и прислуживай ему пока что».

Синге взял меч со стола и последовал за Цзицзюань из кабинета. Эта девушка, Цзицзюань, была лет двадцати одного-двадцати двух, с круглым лицом и миндалевидными глазами, и милой внешностью. Синге она очень понравилась.

Гостевые комнаты в Южном дворе представляли собой уединенное и уютное место для проживания. Хотя они выглядели так, будто в них давно никто не жил, они содержались в чистоте и порядке. От Восточного двора принца их отделял водный канал рядом с кабинетом. После более чем десяти дней расспросов и наблюдений Синге в основном разобрался в ситуации в особняке принца. Добродушный дядя Шэнь был главным управляющим особняка, отвечавшим за все дела, большие и малые. Швейцар Мо И с тех пор был телохранителем принца с детства, холодным и немногословным человеком. Цзицзюань была личной служанкой принца, привезенной из дворца, а также была четырнадцатилетняя сестра Цзыин, которая тоже была служанкой принца. Хотя они были служанками, их статус в особняке был необычайным, и Мо И, похоже, очень любил Цзицзюань. У принца ещё не было главной жены, и у него было две наложницы, обе подаренные его приёмной матерью, благородной супругой Сянь, которая жила в Северном дворе. Из-за своего мужского пола Синге ещё не имел возможности увидеть этих двух красавиц. Госпожа Цзицзюань действительно была достойна воспитания принцем, тщательно и скрупулёзно управляя Южным двором. Синге позволил юному принцу расспросить его о происхождении, но сам он проводил дни, играя в особняке и сближаясь со слугами.

Цзю Ру сидела в мягком кресле в кабинете, легонько постукивая пальцами по столу, нахмурив брови от беспокойства. На столе лежало несколько листов бумаги. «Этот Е Син какой-то гений?! Его следы нашли только после того, как он прибыл в столицу; до этого о нем ничего не было?!» — спросила Цзю Ру, увидев, как Цзы Ин приносит чай.

«Есть какие-нибудь новости из Цзицзюаня?»

«Моя сестра сказала, что молодой господин Е ведет себя совсем не странно. Он не только добрый и вежливый, но и очень талантливый. Он даже хорошо разбирается в женских прическах и вышивке. Прямо сейчас молодой господин Е объясняет всем во дворе последние модные тенденции в прическах!» — сказала Цзы Ин, на ее лице читалась тоска.

Что это за новости?! Что именно планирует Е Син?!

"Отведите меня посмотреть!"

Цзы Ин с удивлением посмотрела на принца: «Ваше Высочество хочет посмотреть, как женщина расчесывает волосы?» Увидев, что принц уже вышел из кабинета, она поспешно последовала за ним.

Цзю Жу задержалась за живописным окном южной стены двора и посмотрела во двор. Семь или восемь служанок особняка сидели полукругом. В центре круга сидела Цзы Цзюань, у которой половина волос была собрана в пучок, а другая половина была распущена и находилась в руке у стоявшего позади нее Е Сина. Е Син, одетый в мужскую одежду, держал в руке гребень и жестикулировал, бормоча заклинания.

«Уважаемый господин Е, какая прическа подойдет моей жене?» — спросила служанка.

Как выглядит ваша жена?

«Мадам такая красивая, с маленьким овальным лицом и миндалевидными глазами…»

«Тогда вашей жене больше всего подойдет прическа в виде пучка в форме гибискуса; не забудьте расчесать ей волосы свободно с обеих сторон».

«У моей госпожи круглое лицо и глаза, как у феникса, как ей следует уложить волосы?» — с тревогой спросила другая служанка.

«В таком случае лучше всего будет уложить волосы в струящийся пучок, напоминающий облако, и украсить заколкой в виде цветка».

«У меня часто сухие волосы, как мне заплести их в гладкие косички?»

"..."

"..."

«Ваше Высочество!» «Приветствую вас, Ваше Высочество!» «Приветствую вас, Ваше Высочество!» Группа служанок поспешно поклонилась, увидев принца у ворот двора.

Цзицзюань была крайне смущена. С наполовину причесанными волосами она сделала реверанс и неодобрительно посмотрела на свою сестру, стоявшую за принцем.

Синге, держа в руках гребень, поклонился и принял скучающее выражение лица. «Приветствую Ваше Высочество. Какое у Вашего Высочества сегодня время, чтобы прийти и расспросить о удовольствиях дам из внутренних покоев?»

«Молодой господин Е действительно очень талантлив и поддерживает тесные отношения с женщинами в доме!»

Увидев недовольство принца, служанки тихонько ушли, оставив только Цзыин, которая втайне смеялась, и Цзицзюань, выглядевшую смущенной. Синге лишь улыбнулся и промолчал.

«Цзицзюань, причешись и иди в кабинет!» — строго сказал принц, затем повернулся и ушел.

Внутри кабинета Цзицзюань послушно стоял перед столом, отвечая на вопросы.

«Ваше Высочество, я внимательно осмотрел вещи молодого господина Е. Действительно, там есть цитра, покрытая черным лаком. На цитре нет никаких надписей, и она выглядит очень обычной».

Цзю Ру долго размышляла над этим. В мире боевых искусств ходили слухи, что молодой человек, получивший более трех лет назад титул «Демона Цинь» за исполнение «Тянья Син», был учеником этого человека. Если Е Син действительно был Демоном Цинь, он должен был обладать этим багровым «Ли Сао». Более того, чтобы получить титул Демона Цинь, его мастерство владения цинь-ударной техникой должно было быть исключительным; у молодого человека, овладевшего таким искусством, не оставалось бы времени на изучение чего-либо еще. Боевые искусства Е Сина были непостижимы; если он действительно был Демоном Цинь, его можно было бы по праву назвать небесным существом! Если нет, то каково его происхождение?!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232