Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 18

Kapitel 18

«Если бы ты не причинил мне вреда, никакой опасности бы вообще не было!»

«В варварских землях Новый год обязательно будет скучным!»

«В Куче собираются гости со всего мира, как тут может быть скучно?» — с улыбкой ответила Цзю Жухао. — «А как насчет этого? В этом месяце вдвое больше серебра!»

«Даже не думай об этом! Один из вас — обжора, умеющий только разбрасываться деньгами, а другой — молчаливый придурок, умеющий только сверлить людей взглядом! Я лучше по дороге сюда закашляюсь кровью, чем умру от изнеможения и скуки!»

Лицо Синге исказилось от гнева, и он взревел. Последний месяц, особенно с тех пор, как он попал к северным чжурчжэням, он был единственным, кто говорил на северном чжурчжэньском языке, и ему приходилось обо всем заботиться — о еде, одежде, жилье и транспорте. Цзюру был очень внимателен ко всему, а Мору всегда был рядом, заставляя его чувствовать себя няней, выполняющей поручения и мелкие поручения. Это было похоже на возвращение в эпоху рабства из «Пьяного восточного ветра». Он действительно не понимал, как Цзицзюань все это выдержал! Уааа…

«Молодой господин Е, если вы слишком заняты, можете послать меня вам на помощь», — сказал Мо, пытаясь сгладить ситуацию.

"О? Чем ты занимался на днях? Что ты умеешь?"

«Физический труд для меня не проблема, а ещё я немного умею готовить и чинить вещи».

Синге на мгновение замер, кипя от ярости, а затем яростно вытянул пять пальцев в сторону Цзюру: «Пять порций! Отдайте их мне сейчас же!»

Цзю Ру подняла руку и ударила по ладони: «Хорошо!» Затем она рассмеялась и вздохнула: «С женщинами и мелочными мужчинами сложнее всего иметь дело, а у тебя есть и те, и другие!»

На новогоднем ужине Цзю Жу заявил, что ему надоели жареные мясные блюда из ресторана «Бэй Цзюэ», и попросил Син Гэ приготовить приличное блюдо, в частности, «курицу с гибискусом из Тяньчжэня»!

Синге заполнил несколько больших листов списка, написанного северночжурчжэньским письмом, а также указал Мойи несколько адресов.

«Иди скорее и возвращайся скорее!»

«Я ни слова не знаю на северном чжурчжэньском языке, как же мне его купить!»

«Эй! Просто протяните купюру и деньги, смотрите прямо на продавца, и я гарантирую, что вы купите это сразу же, даже не стоя в очереди!»

«Я не такой уж страшный!» — тихо пробормотал Мо, но всё же послушно вышел.

Меньше чем через полчаса Мо вернулся с полным набором еды. Как только он вошёл на кухню, то увидел молодого господина, сидящего за маленьким столиком в углу, улыбающегося и пьющего чай. Синге переоделась в облегающую мантию, с цветочным фартуком, завязанным на талии, а её длинные волосы были странно собраны на макушке заколкой с шипами… Мо был потрясён. Какое сходство! Он сразу понял, почему молодой господин отказывался выходить из дома поесть и почему он был готов сидеть за тёмным столиком в углу и пить чай!

«Я же тебе говорил, если бы это был я, красавчик и обаятельный, меня бы точно донимал лавочник, и я бы не вернулся до захода солнца. А вот брат Мо — совсем другой! Иди помой овощи».

Мо тихо положила овощи в таз с водой, не отрывая глаз от занятой фигуры Синге. Внезапно она почувствовала чей-то взгляд за спиной. Обернувшись, она увидела улыбающееся лицо молодого господина с приподнятыми бровями. Мо энергично кивнула, и улыбка молодого господина стала шире, совсем как у того восторженного маленького мальчика, который сидел тогда на пороге.

«Ты!» — Синге указал на Джиуру. — «Иди в коридор. Наблюдая отсюда, я чувствую себя порабощенной!» Джиуру категорически сопротивлялась, но ее все равно вытолкнули за дверь.

В углу Синге заслонял только что купленную курицу; курица кудахтала и прыгала от страха.

"Какой грех!" Затем раздался еще один кудахтанье, после чего наступила тишина. "Брат Мо, иди выщипай куриные перья!"

Мо подошел и увидел, что курица вырвала кровью и умерла, ее глаза были широко открыты. Воистину грех! Он протянул руку и схватил куриную лапку, чтобы поднять ее, но рука была легкой; кость куриной ножки была отчетливо видна. Мо потерял дар речи, а Синге чуть не рухнул от смеха…

Проработав почти час, Мо совсем вымотался и сел за угловой столик.

«Попробуй и посмотри, как это приготовлено». Синге протянул миску куриного супа и тоже взял себе одну.

«Давай повари ещё немного!» — пробормотал Синге себе под нос.

«Попробуйте еще раз, чтобы проверить соленость!» Отдельная миска для каждого.

«Оно потеряло свой вкус!» — снова пробормотал Синге.

«Попробуйте ещё раз», — и ещё по одной миске для каждого.

Оно по-прежнему пресное.

«Попробуйте ещё раз», — и ещё по одной миске для каждого.

Мо все это время молчал и не мог отличить один суп от другого, находя их лишь несравненно вкусными. Но, увидев, что кастрюля за спиной Синге почти пуста, он вдруг покрылся холодным потом.

«Молодой господин, он...»

«Этот богач хочет получить что-то даром. Не нужно ничего говорить, просто смотри!» Синге добавил в кастрюлю две большие ложки воды, накрыл крышкой и довел до кипения.

Трое сидели за столом, окруженные большим количеством блюд. Цзю Ру с радостью налила себе суп, но, сделав глоток, поспешно заглянула в кастрюлю, и выражение ее лица изменилось!

«Где суп?! Где нога?! Где грудная клетка?!»

Видя, что молодой господин так взволнован, что не может связно говорить, Мо почувствовал себя виноватым и уткнулся головой в свою миску.

«Первый суп был жирным, поэтому я выпил его за тебя. Твои ноги и грудь были мертвой плотью, поэтому я съел их за тебя. Осталась только вся эссенция!» — бесстыдно заявил Синге.

"Ты, ты, ты"

«Ты хочешь урезать мне зарплату, да? Тогда в следующем месяце тебе нельзя будет есть ни одно из этих блюд!»

Где же мы будем есть в новогоднюю ночь! Цзю Ру подавила гнев и с ещё большим аппетитом принялась за трапезу.

После сытного обеда и напитков Синге настоял на том, чтобы пойти в центр города посмотреть фейерверк, поэтому все трое отправились в путь, пробираясь сквозь свежий снег. Джиуру, слегка подвыпившая, шла впереди, но Синге потянул её назад, сказав...

«Ты ведь с юным господином с самого детства, не так ли?»

Мо кивнул.

«Ты верно служил мне более двадцати лет, не так ли?»

Мо несколько раз кивнул.

«О, это, должно быть, было очень утомительно!»

Услышав эти трогательные слова, Мо энергично кивнул.

«О, иногда ты, должно быть, так злишься, что тебе хочется выпить его кровь и съесть его плоть, не так ли!»

Мо привычно кивнул, а затем, поняв, что понял, резко покачал головой.

«Не будь таким лицемером!» — лукаво усмехнулась Синге. «Пошли, отомстим!» С этими словами она сунула Мо И в руку комок снега. Мо И подумал, что он, должно быть, пьян, потому что он необъяснимым образом последовал за ней.

Когда Цзю Ру, шатаясь, шла вперед, она внезапно почувствовала удар по затылку, и на нее посыпался снег. Обернувшись, она увидела, как в нее летят еще несколько снежных комков.

"Ты взбунтовался! Ты, ах..." В него попал летящий снежок, и рот его снова наполнился снегом.

«Брат Мо, поторопись!» — Синге увидел, как Цзю Ру подбежала, и сделал шаг, чтобы спрятаться за спиной Мо.

«Даже не думай убегать!» — Джиу Ру схватила их обеих руками.

Трое катались по снегу, борясь друг с другом, их смех и крики боли эхом разносились в пустой ночи, стряхивая снежинки с верхушек деревьев...

31. Война начинается.

На восьмой день первого лунного месяца трое вернулись в Сицанг. Цзю Жу немедленно вызвала генерала Доу на совещание. В комнате Син Гэ раздался смех, когда тот преподнес Доу Хуаю длинную шкатулку, словно драгоценное сокровище.

«Сяодоу, быстро открой и посмотри».

Доу Хуай открыл шкатулку со слабой улыбкой. Внутри лежал длинный бирюзовый меч, поверхность которого была украшена древними, экзотическими узорами.

«Зеленый клинок Куча?!» Доу Хуай держал клинок в руке, внимательно рассматривая его, на его лице читались удивление и восторг.

В Куче добывается особый вид железной руды, называемый «кучанским железом», который после специальной ковки становится «кучанским железом». Это железо лёгкое, но не хрупкое, прочное, но не мягкое, твёрдое, но не хрупкое. Затем из него изготавливают мечи и оружие известные кучские мастера Мэн, работающие в этой области веками. Это оружие известно как «кучанские клинки». Поскольку железная руда чрезвычайно редка, изготовить даже один «кучанский клинок» в год практически невозможно. Даже если один из них и удаётся изготовить, его в основном собирает королевская семья северных чжурчжэней.

«Ты эксперт! Ты меня, в конце концов, не разочаровал!» — сказал Синге, притворяясь застенчивым.

«Это афера или ограбление?!» — беспомощно улыбнулся Доу Хуай.

"Это соблазн!"

«Обольщение? Я слышал, что главе семьи Мэн больше пятидесяти!» — Доу Хуай с беспокойством посмотрел на Син Гэ. Обольщение было невозможно, но он, вероятно, снова что-то напутал.

«Что? За сломанный нож! Теперь ты можешь меня соблазнять, и я дам тебе все, что ты захочешь!» — недовольно надула губы Ран, стоя в стороне.

«Это было соблазнение!» — Синге ободряюще похлопал Доу Хуая по плечу. — «Но соблазнили двенадцатилетнего сына мастера Мэна. Мастер Мэн завел сына поздно и обожал его! В результате он стал высокомерным и бесчинным, и вся семья ничего не могла с ним поделать. Я столкнулся с ним, когда пришел попросить нож, хорошенько его избил, и он был повержен. Хе-хе! Теперь он невероятно послушен. Этот нож — подарок мастера Мэна мне!»

«Ты даже маленьких детей не пощадишь!» — отчитала Ран, оттаскивая Синге назад. «А как же мои? А как же мой подарок?»

Синге улыбнулся, повернулся и достал что-то из своего свертка.

«Что это?! Какое же это уродство!»

«Это называется домбра, и звучит она очень приятно!»

«Почему это такое редкое сокровище! У меня есть только эта штука „Ла“! Ни за что, я хочу выбрать сама!» — Ран бросился к сверточку.

"Эта шляпа такая красивая! Я хочу её!"

"Это женская шляпа!"

Вау! Это так красиво, я хочу это!

«Зачем вам эта вуаль?!»

"Это серебряное ожерелье?"

"Тебе пять лет?"

«Вы поступаете несправедливо!»

Синге схватил сверток, который крепко держал Ран, и льстиво сказал:

«Не стоит недооценивать домбру только потому, что у неё всего две струны; она может играть октавы гармонии! Я вас научу, и с этого момента мы будем играть вместе в идеальной гармонии!»

"Ах, вот оно что!" Ран почувствовала приятное тепло в сердце, ее глаза, словно глаза феникса, заблестели. Это "притяжение" оказалось не таким уж и ужасным.

Доу Хуай, глядя на совершенно покорное выражение лица Рана, покачал головой с улыбкой, а затем поднял взгляд на Син Гэ.

«Как прошли дела на этот раз, по важному вопросу?»

«Разве принц сейчас не обсуждает это с твоим отцом?» — Синге намеренно ходил вокруг да около, пытаясь встревожить Доу Хуая.

«Хранить это в секрете?» — Доу Хуай поднял бровь.

«Не волнуйтесь! Если ничего непредвиденного не произойдёт, мы сможем достичь нашей цели в течение двух месяцев!»

«Одобрит ли император?» — глаза Доу Хуая заблестели.

«Суд, несомненно, будет некоторое время спорить, но, на мой взгляд, в конечном итоге решение будет принято».

«Что вы имеете в виду?» — резко спросила Ран, теребя свою домбру. Затем, взглянув на выражения лиц двух мужчин, она с удивлением воскликнула: «Мы что, собираемся воевать?»

Двое других бросились вперёд и закрыли Рану рот, их взгляды были полны ярости!

«Это военная тайна!»

"Я хочу умереть!"

Ран была так расстроена, что ее лицо покраснело, а глаза выглядели так, словно она молила о пощаде.

«Брат Ран, ты должен вернуться в столицу в другой день», — тихо сказал Синге, ослабляя хватку.

«Почему? Это всего лишь избиение…» Ран быстро прикрыла рот рукой и прошептала: «Я хочу остаться с тобой!»

"Ты хочешь меня убить!"

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232