Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 22

Kapitel 22

«Что ты здесь стоишь?! Поторопись!»

Синге почувствовала вспышку красного света перед глазами и внезапно пришла в себя. Это ты? Ты пришла?!

Как только три всадника наконец ступили на поле боя, арбалеты одновременно выстрелили, и их крики эхом разнеслись по долине. Менее чем через четверть часа все затихло!

На южном утесе Синге, безучастно стоя на коленях на грязной земле, крепко обнимала Доу Хуая, а под ней ручьем текла кровь.

«Увы, стрела пронзила ему сердце!» — тихо сообщил армейский врач Цзю Ру.

"Синге, Синге, ты истекаешь кровью!" Ран, уже проснувшаяся, осторожно потрясла Синге, но та проигнорировала ее, ее глаза были затуманены, и холодный дождь хлестал ее.

«Ваше Высочество, давайте сначала остановим кровотечение». Мо И посмотрел на руку молодого господина, которая сильно кровоточила.

Как только он взглядом оттолкнул Доу Хуая, Мо шагнул вперёд, и Син Гэ внезапно мощным движением отбросил всех назад. Его глаза, полные убийственного намерения, пронеслись по всем вокруг, и он издал оглушительный рёв!

"Это ты, ты, ха-ха-ха! Я, и я! Убей его!"

Синге осторожно опустил Доу Хуая на землю, оперся мечом и, хромая, поднялся на ноги, волоча по земле раненую ногу. Внезапно он направил свой меч на Цзю Жу.

«Теперь ты довольна? Ты же обещала исполнить мое желание! Ха-ха-ха, ты собиралась исполнить мое желание!» Синге грустно рассмеялась, и все перед ее глазами снова расплылось. Она увидела, как земля стремительно приближается к ней, и погрузилась во тьму.

36. Освобождение разума

В кромешной тьме, в безграничной темноте, Синге постепенно пришла в себя. Постельное белье было мягким, комната наполнена сладким ароматом, и рядом с ней кто-то крепко спал. Синге не открывала глаз, оставаясь неподвижной в темноте. В ее сознании промелькнули сцены из прошлого, ее эмоции бурлили — гнев, страх, надежда, отчаяние, печаль… но в конце концов они утихли, сменившись спокойствием.

Она внезапно открыла глаза и увидела кровать, занавешенную синими шторами, на краю которой спал и ждал ее любимый. Синге попыталась сесть, но резкая боль пронзила ее левую ногу. Это движение разбудило Сяораня, который мирно спал.

"Она проснулась! Наконец-то она проснулась!" Он бросился к Синге.

Синге внезапно нахмурился: «Брат Ран, если ты не пошевелишься, я снова упаду в обморок! Ты давишь мне на ногу!»

"О боже!" — Ран быстро отодвинулась в сторону.

«Помогите мне подняться!»

Сяо Ран помог Син Гэ сесть на кровати и аккуратно заправил одеяло. «Ты был без сознания три дня. Сначала у тебя была температура, и ты говорил всякую чушь. Ты меня до смерти напугал!»

Синге подняла глаза и встретилась взглядом с этими усталыми, но радостными глазами феникса. Взглянув еще выше, она увидела, что его лоб был обернут, как рисовый клецка.

«Как ты повредил голову?»

Ран на мгновение заколебался, а затем сказал: «В тот день я увидел, как ты спускаешься в долину, и хотел спасти тебя, но упал, когда мой дядя оглушил меня».

«Брат Ран, спасибо!» — искренне прошептал Синге, затем повернулся и некоторое время смотрел на потолок палатки. «Сяодоу… похоронен?»

Голос Рана был настолько тихим, что его почти не было слышно. «Жарко, поэтому по просьбе генерала Доу его похоронили неглубоко на южном утесе Тяньгоу. Мой дядя уже составил документ с просьбой к императору посмертно присвоить Доу Хуаю титул «Генерал Верности и Праведности Западной Цанской кавалерии». Как только императорский указ придет, его похоронят с почестями, подобающими генералу».

Взгляд Синге был прикован к синей палатке, он молча слушал. Ран долго колебался, а затем заговорил шепотом.

«На этот раз это не вина моего дяди. В тот день генерал Доу послал человека передать сообщение о победе, и мой дядя приказал этому человеку передать весть, строго запретив кому-либо покидать город…»

Глаза Синге потемнели. Хотя она и ожидала этого, услышав это своими ушами, ее сердце все равно неконтролируемо затрепетало. Нападение генерала Доу на город Куча было предрешено, и он понимал, что известие об ужасной сцене в Тяньгоу в тот день только деморализует армию, поэтому он не стал бы посылать кого-либо докладывать об этом. «Ваше Высочество, как вы могли не знать!» Синге закрыла глаза. Неужели она действительно заставила себя это сделать...?

Увидев, что Синге долгое время не двигается, Ран забеспокоилась. «Она проснулась? Проснись!»

Синге слегка приоткрыла глаза, в ее взгляде не было ни малейшего выражения. «Брат Ран, я голодна!»

«Я этого ожидал. Я уже заказал рисовую кашу «Восемь сокровищ». Это нормально?»

Синге улыбнулся и кивнул.

Ран подошла к двери и дала несколько указаний. Вскоре после этого слуга принес кашу.

Ран взяла кашу, долго и нежно подула на нее и осторожно поднесла к губам Синге.

«Брат Ран, я так голоден! Это слишком медленно, быстро скажи им, чтобы они раздали всю кашу и дали ей остыть!»

«Ты в порядке?» — спросила Ран, наблюдая, как Синге с аппетитом уплетает кашу. Слезы радости навернулись ей на глаза.

После того как Синге съел пять больших мисок, его бледное лицо немного побледнело.

«Мне нужно немного походить! Я так долго здесь лежу, что ничего не чувствую!» Синге подняла ногу, чтобы встать с кровати, и ей было больно!

«Что ж, я всё для тебя приготовила». Ран достала из-под дивана резную трость, инкрустированную нефритом и обёрнутую шёлком.

"Ух ты! Ты такой милый ангелочек!" — усмехнулся Синге и потянул Ран за мочку уха.

Лицо Ран мгновенно покраснело. "Рада, что ты не считаешь меня бесполезной!"

Синге, опираясь на трость, дважды прошлась по комнате, прежде чем внезапно остановиться и схватиться за грудь. «Брат Ран, посмотри на меня! Я выгляжу еще более изможденной, чем Си Ши, самая красивая женщина в истории Китая!»

Ран невольно усмехнулась: «Си Ши была болезненной и хрупкой, а ты сияла после нескольких мисок каши! Я же, наоборот, несколько ночей не смыкала глаз и даже не смела смотреть в зеркало! Я больше похожа на неё!» При этом она жестом схватила себя за сердце.

«Не сомкнул глаз несколько ночей? Кто это только что крепко спал у кровати?!» — усмехнулся Синге.

«Бессердечные убиты горем и измучены!»

«В таком случае, Сяо Ран, почему бы тебе не вернуться в свою комнату и не отдохнуть?» — раздался голос из дверного проема. Обе удивленно подняли головы и увидели Цзю Жу и Мо, стоящих в дверях. После этого дня Цзю Жу была занята послевоенными делами и почти не спала. Услышав сообщение о том, что военный советник Е проснулся, она поспешно вернулась в лагерь.

Ран с некоторым беспокойством посмотрела на Синге, и тот слегка кивнул.

«Я вернусь позже, чтобы составить тебе компанию!» — грациозно вышла Ран.

Мо уже взял плащ молодого господина и ушел.

В комнате воцарилась тишина. Взгляд Цзю Ру скользнул по пустой миске на столе, по изящной трости и, наконец, остановился на бесстрастном, простом лице.

После долгого молчания Синге устала стоять и направилась к дивану, но споткнулась о шелковые ленты на трости и с глухим стуком упала перед столом. Перед ней появилась рука, словно предлагая помочь ей подняться. Синге молча смотрела на эту некогда теплую и добрую руку, а спустя долгое время мысленно вздохнула и протянула руку, чтобы крепко сжать ее.

Устроившись на диване, Синге смотрела на усталую, но все еще суровую красавицу перед собой.

«Есть какие-нибудь новости от Четвертого Принца?»

Цзю Ру была несколько удивлена спокойствием Син Гэ и слегка приподняла брови: «Давай встретимся за городом послезавтра».

«Хорошо, пойдем вместе послезавтра!» — спокойно ответил Синге.

Вглядываясь в эти спокойные, непоколебимые черные глаза, он почувствовал смешанные чувства радости и печали. На губах появилась легкая улыбка. «Хорошо, пошли вместе!»

На следующий день после обеда Синге и Ран Цзин стояли на южном обрыве Тяньгоу. Очистка долины близилась к завершению; еще через десять дней — полмесяца все будет как в помине, останутся только зеленые горы и чистая вода!

«Брат Ран, я хочу провести немного времени наедине с Сяодоу!»

«О, тогда я подожду тебя в карете». Ран направилась к карете, оглядываясь через каждые несколько шагов.

Синге постепенно подошла к простой синей каменной табличке, кончиками пальцев легко проводя по ней написанное имя. Затем она осторожно села, прислонив голову к табличке, закрыла глаза, чтобы прислушаться к ветру, на ее губах играла улыбка, и она тихо заговорила.

"Маленький Боб, из тебя получится отличный генерал, разве ты не рад!"

«После войны пойдемте вместе к Мастеру. Ты сказал, что Мастер будет рад меня видеть. Думаю, Старик Тонг все еще больше всего хочет тебя видеть. Ты ему тогда очень нравился! Интересно, жена Мастера все еще так же красива? Все были поражены ее красотой тогда, ха-ха!»

«Я пойду к госпоже Доу. Я также хочу помочь вам жениться на вашей невесте, но боюсь, что это никого не заинтересует, ха-ха!»

«Сяодоу, скажи, если у тебя есть какие-нибудь пожелания. Тебе нравится это место?»

Вокруг царила тишина, нарушаемая лишь завывающим ветром. Скалистый ветер смывал блестящие слезы с глаз Синге и поднимал желтый песок, погребая все вокруг…

За пределами города Куча на склоне холма стояли два стражника, лицом друг к другу, атмосфера была напряженной. Встреча в таверне у подножия холма продолжалась уже более получаса.

Цзю Ру улыбнулась, глядя на прекрасного северного чжурчжэньского принца перед собой. Он был скрупулезен в своих размышлениях, но при этом обладал огромными амбициями; потеря 90 000 солдат казалась ему всего лишь утратой предмета одежды. Такой человек был гораздо выгоднее в качестве союзника, чем врага!

Туоланьси также размышлял про себя: что за человек мог, осмелившись устроить трагедию, чтобы сыграть на сердцах народа, и почти всё разрушить, иметь такое улыбающееся лицо, словно весенний цветок, и глаза, холодные, как ледяная бездна?

«Четвертый принц, значит, все решено. Буду ждать хороших новостей в Куче».

«На этот раз я вернусь в королевский двор, чтобы обсудить с отцом 100 000 солдат, оставленных к северу от Тянь-Гоу. Надеюсь, принц Цин не будет создавать нам трудностей!» Затем Туоланьси повернулся к Синге: «Господин, я однажды пообещал выпить вина в Тянь-Шане. Раз уж мы на этот раз идем одним путем, почему бы вам не пойти со мной?»

Цзю Ру сразу поняла, что Четвертый принц опасается возобновления войны в Куче после возвращения ко двору и хочет взять Син Гэ в заложники! Как только она собиралась возразить, Син Гэ надавил на нее рукой из-под стола.

«Раз уж Четвертый Принц желает мне добра, я, естественно, польщен!» — рассмеялся Синге и повернулся к Цзюру. — «Ваше Высочество, я в последнее время чувствую себя довольно измотанным, позвольте мне, пожалуйста, пойти и отдохнуть».

Цзю Ру взглядом указала на травмированную ногу Син Гэ, и тот в ответ ободряюще улыбнулся.

После недолгого раздумья, опустив глаза, Цзю Ру сложил руки в приветственном жесте в честь Четвертого Принца.

«Травма ноги стратега еще не зажила, поэтому, пожалуйста, позаботьтесь о нем в пути, Четвертый Принц. Пожалуйста, отправляйте стратегу письмо каждые два дня, чтобы 140 000 солдат, охраняющих Кучу, могли быть спокойны!»

Туоланьси криво усмехнулся: «Как и сказал принц Цин!» Он подошел к Синге и протянул руку: «Пожалуйста, господин!»

Синге, слегка улыбнувшись, повернулся к Цзюру и Мойи: «Берегите себя!», и, опираясь на трость, последовал за Четвертым принцем из таверны.

Двое охранников, прибывших с Туоланьси, уже сели на лошадей. Цзюру жестом попросил Мо привезти карету, которой пользовался Синге по прибытии.

Синге почувствовала внезапное напряжение в талии, ее ноги оторвались от земли, и, приземлившись, она оказалась верхом на лошади рядом с Четвертым принцем, их поза была весьма интимной. Туоланьси сжал кулаки в приветствии.

«Ваше Высочество, будьте уверены, я буду вас всячески защищать. Мы встретимся снова через месяц!» С этими словами он пришпорил коня и ускакал прочь.

Спустя долгое время все улыбки исчезли, и он сердито посмотрел на трех всадников, когда те уходили.

Синге потерла поврежденную ногу, которая пульсировала от удара, и сердито крикнула Четвертому Мастеру, стоявшему позади нее: «Что это за поступок?!»

Четвертый Мастер злорадно усмехнулся: «В тот день на поле боя принц Цин чуть не свел на нет все наши предыдущие усилия! Думаешь, он сейчас в гневе проклинает свою мать? Ха-ха-ха!»

Синге поняла, что Четвертый Мастер имел в виду тот факт, что принц спустился в долину во время битвы. Понимая, что она неправа и теперь зависит от других, она быстро изобразила милую улыбку.

«Четвертый Мастер, пожалуйста, успокойтесь! Я уже послушно стал заложником! Давайте обсудим это! Давайте обсудим это!»

37. Возвращающийся человек

Военная кавалерия пересекала северные степи, среди цветущих полевых цветов, пышной травы и парящих орлов. Синге прислонилась к окну кареты, завороженная ярким пейзажем. С момента начала путешествия Четвертый принц не только подготовил для Синге карету, но и специально пригласил женщину-врача из Сицана, чтобы она ей помогла. С помощью какого-то колдовства она постепенно восстановила свою подвижность. По пути они встречали множество кочевых караванов, и телохранители Четвертого принца удостаивались исключительно высоких почестей, что свидетельствовало о его высоком положении. Северные чжурчжэньские женщины, страстные и необузданные, открыто осыпали своего молодого и красивого Четвертого принца нежными взглядами. Синге почти хотела пригласить Четвертого принца остаться в Линьчжоу на несколько дней; должно быть, он самая красивая женщина на цветочном фестивале!

«О чём ты думаешь? У тебя такая хитрая ухмылка на лице!» Туоланьси подъехал на лошади к окну кареты и увидел Синге, который смотрел на что-то блестящими глазами и самодовольной ухмылкой на лице.

«О, Четвёртый принц! Какая честь путешествовать с таким красивым, храбрым и талантливым принцем!»

«Тогда, пожалуйста, обязательно выразите своё восхищение мной в письме принцу Цину!»

«В следующий раз я обязательно так сделаю!» — Синге передал Четвертому Мастеру письмо о двухдневном мире.

«Опять эти два слова! Разве они не выражают боль тоски?» Туоланьси подняла бровь, увидев на бумаге два слова «все хорошо».

Синге сладко сказала: «Я так ждала приезда Четвертого Мастера, и меня ужасно мучает тоска по любви! Давай поменяемся местами. Мы сидим в карете уже больше десяти дней, и мне так скучно!»

Туоланьси громко рассмеялся и повернулся, чтобы позвать стражника и привести лошадь.

Синге вскочил на коня, с кнутом в руке, и помчался галопом по степи. Ветер свистел у него над ушами, развевая длинные волосы и одежду и унося уныние, окутавшее его сердце. Словно орёл, расправляющий крылья навстречу ветру, он чувствовал себя таким свободным… Стоя на вершине холма, он смотрел на бескрайние просторы травы, простирающиеся до горизонта, усеянные полевыми цветами, нежно покачивающимися на поверхности, ручьями, текущими среди них, и заходящим солнцем, отбрасывающим на них мерцающий, переливающийся свет. Синге был погружен в великолепную красоту этого мира.

«Разве это не прекрасно?» — прошептал Туоланьси, появившись позади него незаметно для него.

«Да, это невероятно красиво!» — искренне воскликнул Синге.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232