Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 23

Kapitel 23

«Родина моего народа, захваченная армией Ляо, еще прекраснее! Не хотели бы вы съездить и увидеть ее, господин?»

Синге был встревожен. Ты хочешь, чтобы я помог тебе напасть на Ляоцзи?!

«Хе-хе, этот прекрасный вид уже очаровал меня, но что-то еще более прекрасное, наверное, заставило бы меня напиться до смерти!»

«Значит, вы боитесь напиться, сэр!» — Туоланьси улыбнулась со сложным выражением лица, ее взгляд скользнул по элегантному профилю, прежде чем остановиться на плывущих в небе облаках.

Три дня спустя к королевскому двору прибыла военная кавалерия. Синге поселился в резиденции Четвертого принца, и давно потерянный Ли Сао наконец-то вернулся в его объятия. Из-за сложной ситуации Синге мог лишь скоротать время, играя на цитре в резиденции, а Четвертый принц тоже находил время в своем плотном графике, чтобы выпить и поговорить с Синге. Люди из Центральных равнин здесь были редкостью, и встреча с красивым джурчжэнем, владеющим северным чжурчжэньским языком, была редкой удачей. Более того, его господин подарил ему свою любимую цитру. Любопытство, царившее в резиденции, заставляло Синге чувствовать себя редким и экзотическим существом из другой страны!

Дело шло очень гладко. В течение семи дней северные чжурчэни решили, что их четвёртый принц возглавит армию в Куче для переговоров о мире, и на следующий день они отправились в путь.

На обратном пути Туоланьси специально договорился о двухдневной остановке в горах Тяньшань.

Ночь была тихой, лунный свет ярко сиял. Двое мужчин сидели на горной террасе, пили и весело болтали. В воздухе повисла нежная мелодия «Луна над горным перевалом». Спустя долгое время Четвертый Принц открыл глаза и улыбнулся Синге.

«Путешествовать по миру рука об руку с таким замечательным человеком, как вы, сэр, было бы величайшей радостью в жизни!»

«А, вы больше не хотите эту страну?!» — пошутил Синге.

«В молодости вы заслужили прозвище «Музыкальный демон» за свою композицию «Блуждание по миру». Говорят, что это произведение способно пленить души людей. Пожалуйста, просветите нас, сэр».

«Не боишься ли ты, что твою душу похитят?»

"Ха-ха, если это действительно так, то я поеду за тобой путешествовать по миру!"

«Если эта песня не очарует Четвертого принца, то ничего страшного, если я ее не буду слушать. Но если она действительно покорит его сердце, то, пока Ляоцзи еще не покорен, это только усугубит его проблемы. Возможно, мне следует подождать, пока Четвертый принц покорит Ляоцзи, прежде чем пытаться очаровать его сердце?»

"Хорошо! Тогда не смей нарушать своё слово!"

Они пели песни и поднимали бокалы, наслаждаясь обществом друг друга.

«У меня к вам вопрос, сэр».

«Пожалуйста, говорите, Четвертый Мастер».

«Зачем ты спустился в долину в тот день?» Четвертый Мастер прищурился, его слегка опьяневшие глаза были острыми.

Синге на мгновение замолчал, а затем сказал: «Я хочу защитить кого-то!»

«Молодой генерал Доу?»

Синге кивнул с легкой улыбкой: «Он мой старший брат. Он полон решимости выполнить свой долг солдата. Я считаю его членом семьи и не могу его отпустить!»

Четвертый Мастер помолчал немного, а затем низким голосом произнес: «Это выбор генерала Доу, господин, вам не стоит принимать его близко к сердцу!»

Синге залпом выпил крепкий напиток из своей чашки. «Я тоже не понимаю. Почему тебя не схватили в тот день? Зачем ты потом принуждал меня?»

«Как вы смеете поднимать этот вопрос, господин! Это мое самое большое сожаление! Я не знал, что вы были тогда настолько важны, настолько важны, что принц Цин спустился в долину спасать людей! Если бы принц погиб на поле боя, кто бы компенсировал мне потерю моих 90 000 воинов! Если бы я не привел вас сюда, кто знает, какие еще невероятные поступки мог бы совершить принц!»

Синге сухо усмехнулся: «Ваше Высочество слишком добр, чтобы ценить талант. Простите меня, Четвертый Мастер. Я просто составляю вам компанию здесь, на горном ветру!»

Увидев, что Синге действительно довольно худой, Четвертый Мастер накинул ему на плечо свой плащ, продолжая поддразнивать его.

«Они по-настоящему ценят талант! Они дорожат им до такой степени, что рискуют жизнью!»

Синге, довольный, плотнее закутался в плащ. «Четвертый Мастер уже пьян?»

Четвертый Мастер пренебрежительно рассмеялся: «Сэр, вы когда-нибудь напивались?»

Синге слегка замер, заметив нефритовую чашу перед собой, мерцающую мягким голубым светом, поверхность которой отражала полумесяц, безмятежный и далекий. На его лице появилась задумчивая улыбка.

«Кстати, я не напивался с десяти лет!»

«Ха-ха-ха», — от души рассмеялся Четвертый Мастер, слегка прищурив пьяные глаза. — «Существует два вида опьянения. Один ограничивается переносимостью алкоголя, это физическое опьянение. Другой, по вашим меркам, характерным для Центральных равнин, — это опьянение сердцем, а не вином. Неужели за все эти годы вам не встречались люди или вещи, которые могли бы вас опьянить? Или вы не хотите или боитесь напиться?»

Синге почувствовал легкую боль в сердце, но на лице у него появилась полуулыбка. «Раз уж Четвертый Мастер готов и осмеливается напиться, я, конечно же, составлю тебе компанию!»

«Когда я пью с вами, сэр, я всегда напиваюсь. Сэр, угадайте, пьян ли я телом или сердцем?» Четвертый Мастер внезапно наклонился ближе, глядя прямо в глубокие, темные глаза Синге.

Синге почувствовал на своем лице теплое дыхание с примесью алкоголя. Человек перед ним, чьи светло-карие глаза стали темно-карими, словно излучал два игривых пламени, выпрыгивающих и кричащих на концах. Синге поднял бровь! «Проклятый варвар! Сегодня я позабочусь о том, чтобы ты превратился в кашу, хм!»

«Тц-тц-тц! Вы раздражены, сэр?» Четвертый Мастер вдруг рассмеялся, казалось, пьяный, но не совсем, и сказал: «Какая прекрасная ночь, выпиваю с вами, сэр, я бы хотел быть пьяным телом и душой! Пойдемте!» Он залпом выпил крепкий напиток из своей чашки.

Лунный корабль бесшумно скользил по половине ночного неба, и Туоланьси тихо вздохнул: «Господин, вы всё ещё не хотите напиться?» Затем он, пьяный, рухнул на землю.

Он пел и пил молча, пока вино не закончилось и кувшин не опустел. Он не мог сдержать смех. Оказывается, чем больше хочешь напиться, тем трезвее становишься!

С тех пор как произошёл инцидент в Тяньшане, Четвёртый Мастер называл Синге по имени, настойчиво уговаривая его признать себя четвёртым братом. Синге обнаружил, что за глубоким и утончённым обликом Четвёртого Мастера скрывается дикое и необузданное сердце. Если бы он не родился в императорской семье, он наверняка был бы лихим и романтичным странником. Синге невольно почувствовал с ним родство.

По прибытии в Куча генералы обеих сторон были заняты мирными переговорами. Сяо Ран уже был отправлен принцем обратно в столицу. Доу Хуай был похоронен с почестями как великий генерал на южном утесе Тяньгоу. Син Гэ каждый день ходил на южный утес, чтобы побеседовать с Сяо Доу. Город Куча был полон жизни, но при этом царило спокойствие.

Соглашение о перемирии было наконец подписано, две страны стали союзниками, и город Сицан наполнился звуками процветания.

Четвертый принц Северного королевства вернулся ко двору, и генералы обеих стран отправились его провожать.

Туоланьси отвел Синге в сторону.

«Ты всё обдумал? Ты правда не хочешь пойти со мной посмотреть на ещё более прекрасные луга?»

«Хех, Четвёртый Брат знает, что я боюсь напиться!»

«Если вам скучно у принца Цина, приходите ко мне! Гарантирую, вам будет с кем подраться!»

Синге презрительно скривил губы: «От одного разгоряченного канца к другому!»

«Такой упрямый?! Лучше иметь выбор, чем не иметь его вовсе!» Туолан неохотно посмотрел на Синге, затем его глаза загорелись, и он озорно улыбнулся. «Раз уж ты не хочешь идти со мной, пойдем, я дам принцу несколько советов».

Синге подумал про себя: «Это плохо!» и поспешно последовал за ними.

«Принц Цин, теперь, когда наши две страны заключили союз, почему бы нам не обменяться предложениями о браке? Принц Цин — молодой и талантливый человек, а моей младшей сестре семнадцать лет, она очень привлекательна и идеально подходит вам. Каково ваше мнение, Ваше Высочество?»

Заключение союзов и браков между двумя странами — обычное дело, но этот инцидент произошёл настолько внезапно, что все переглянулись в недоумении.

Цзю Ру улыбнулась и поклонилась: «Благодарю вас за любезное предложение, Четвертый принц. Я младший сын, и в моей семье нет младшей сестры, которая подошла бы вам в качестве невесты. Позвольте мне доложить отцу и составить дальнейшие планы».

«У меня есть просьба. Я прекрасно лажу со стратегом вашей армии, Е Син. Я смиренно прошу принца Цина признать Е Син своей младшей сестрой. Это было бы взаимовыгодным решением».

Убийственный взгляд Синге пронзил Туоланьси, но в ответ он увидел лишь насмешливую улыбку. Эта шутка зашла слишком далеко!

Все замолчали. Хотя им всегда казалось, что военный советник Е несколько андрогинен, они никогда не говорили об этом вслух, потому что принц никогда об этом не говорил. Но теперь, когда Четвертый принц Северных чжурчжэней сам затронул эту тему, и учитывая, насколько близкими они были только что, вздох! Это было так неприлично!

Цзю Ру все еще улыбалась. «Я помнила о добрых намерениях Четвертого принца. Брак — это важное событие, решение о котором должны принимать родители. Этот вопрос еще нужно обсудить подробно!»

«Ваше Высочество, пожалуйста, не торопитесь, спешить некуда!» Туоланьси повернулся к Синге с озорной улыбкой, изображая близость, и сказал: «Помните наше обещание в Тяньшане!» Затем, с легкой улыбкой, он попрощался со всеми и спокойно отправился в путь.

Когда группа, проводившая их, вернулась, Синге был почти изрешечен странными взглядами всех, кто встречал его по пути!

«Я невиновен! Я невиновен! Ваше Высочество, вы должны восстановить справедливость и очистить мое имя!» Из внутреннего зала разнеслась скорбная песня.

Цзю Ру знала, что Четвёртый принц знаком с Син Гэ и что тот крайне непослушен. И правда! Слава богу! Это была всего лишь шутка!

«Если говорить о совместимости, то я гораздо больше подхожу брату Мо, чем этим варварам!» Синге подошёл ближе к Мо, который отскочил на метр назад, словно увидел призрака.

«Эй, зачем ты убегаешь! Если ты снова побежишь, я скажу Цзицзюаню, что у тебя есть любовник на улице!» — шутливо сказала Синге, увидев, как Мо спешно убегает.

«Молодой господин, спасите меня! Я лучше умру от ревности Цзицзюаня, чем буду связываться с этой андрогинной, бесстыдной и распутной женщиной!» Мо спрятался за Цзюру, намеренно используя сплетни снаружи, чтобы высмеять Синге.

"Ах! Я невиновен! Я невиновен..."

После первоначального умиротворения Сицана генерал Доу, отличившийся в бою, был удостоен звания маршала и получил приказ вернуться в столицу, чтобы занять свой пост. Молодой генерал Доу и заместитель генерала Чжао героически пожертвовали своими жизнями и были удостоены званий Великого генерала и Генерала соответственно. Семьи павших солдат получили щедрую компенсацию. Генерал Линь, ранее служивший в юго-западных войсках, был произведён в Великого генерала Сицана, а 100 000 солдат с юго-запада остались в гарнизоне Сицана.

Синге стоял перед могилой генерала на южном склоне Тяньгоу. «Маленький боб, — подумал он, — я должен вернуться на Центральные равнины и больше не смогу навещать тебя каждый день. О, но ты не будешь одинок, ведь твои солдаты с тобой!» Взглянув вдаль, он увидел могилы солдат, стоящие на южном склоне скалы, безмолвные, нарушаемые лишь шумом ветра…

«Что случилось?» — Цзю Ру отложила ручку и посмотрела на Син Гэ, стоявшего у двери.

«Ваше Высочество, Сицанг умиротворен, и я должен попросить разрешения».

"сколько?"

«Январь»

"Что это такое?"

«По личным делам сначала поеду в Цзинчжоу, а потом заодно вернусь в Линьчжоу. В столицу вернусь через месяц».

Когда мы отправляемся?

"завтра"

Немного подумав, Цзю Ру сказала: «Послезавтра!»

Синге не почувствовал никакой разницы между завтрашним и послезавтрашним днем; все были слишком заняты, чтобы показаться на глаза. Только Мо пришел проводить его, когда он отправлялся в путь, с каким-то странным выражением лица.

Одетая в юношескую одежду, с узлом в руках, я ехала верхом на лошади, щелкая кнутом, а восходящее солнце и легкий ветерок несут мои мысли, пока я пела. Я уже почти не помнила того ощущения — свободного ветра, свободных облаков, свободных птиц, свободно летающих, свободных цветов, мирно цветущих…

Проехав больше часа, они добрались до развилки дороги, ведущей в Цзинчжоу. Синге, сверившись с картой, нашел на перекрестке гостиницу, где они могли отдохнуть.

«Официант, принесите мне чайник хорошего чая! И ещё один…» Синге замерла в изумлении. Должно быть, это галлюцинация! Молодой человек в чёрных одеждах, сидевший напротив неё, смотрел на неё с тёплой улыбкой…

---------------------------------------------------------------------------------------

Примечание редактора:

Война наконец-то закончилась. Написание этого тома стало настоящим испытанием!

К счастью, вы все были со мной на этом пути. Я искренне прошу вас поделиться со мной своими мыслями об этой статье. Если она вам понравилась, поаплодируйте; если нет, хорошенько отругайте. Пожалуйста, дайте мне знать! Писательство — это одинокий и уединенный процесс! Общение с вами — моя главная мотивация.

Ещё раз благодарю вас за то, что уделили время прочтению этой статьи.

В сторону

Идея для этого тома пришла от друга, который путешествовал по Дуньхуану. Будучи поклонником романов о боевых искусствах, он потратил несколько сотен юаней на такси, чтобы посмотреть перевал Янгуань, расположенный в десятках километров от города. Все, что он увидел, — это полуразрушенный земляной холм, залитый заходящим солнцем. Однако больше всего его потрясло огромное пустошь, мимо которой он проезжал, густо покрытая бесчисленными небольшими холмиками, изборожденными пятнами, ямками и мрачно уродливыми издалека. Местные жители объяснили, что эта местность когда-то была древним полем битвы, и все это — безымянные могилы, высеченные годами ветром и песком, оставившие после себя лишь эти небольшие холмики.

Война — это самый беспомощный и одновременно самый героический поступок человечества!

Недавно один друг говорил мне, что образ Синге в этой битве недостаточно славен, да и сострадания ему тоже не хватало! В моём сердце Синге никогда не был героическим персонажем. Он с детства был связан со светским миром и видел его холодность. Судьба его семьи заставила его понять жестокость имперской власти.

Император, будучи уже в преклонном возрасте, потребовал скорейшего разрешения вопроса о Сицане.

Генерал Доу и его подчиненные много лет следовали за королем Ли, и при необходимости их либо переводили в другие места, либо сокращали их численность.

Если Сицян представляет собой обузу для северных чжурчжэней, то, безусловно, то же самое относится и к Небесной империи. Только мирное существование может привести к процветанию, что в долгосрочной перспективе принесет огромную пользу стране и нации.

Война закончилась гибелью десятков тысяч человек; если бы война продолжалась без перерыва, число погибших было бы намного больше, чем десятки тысяч.

Для Синге единственным сожалением было то, что он не смог защитить Доу Хуая, которого считал членом семьи. Учитывая характер Синге, он уважал бы выбор любого другого человека и приветствовал бы его успех. Но к людям и вещам, которые ему дороги, он не мог отпустить. Даже рискуя жизнью, чтобы защитить их, в конце концов ему пришлось отпустить! Страдания помогают расти!

Доу Хуайчжун был честным, великодушным и уважаемым солдатом, но в борьбе за власть и интересы он мог закончить только трагедией. Как говорится, жизнь и смерть зависят от желания человека, и можно сказать, что он добился того, чего хотел.

К сожалению, из-за моих ограниченных писательских навыков мне, вероятно, не удалось передать суть сцены. Мне стыдно!

Я приглашаю всех поделиться со мной своими мыслями! Общение ведет к прогрессу!

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232