Der Charme einer starken Frau verbreitet sich über die ganze Welt - Kapitel 31

Kapitel 31

Две тени переплетались и кружились, их движения сопровождались звуком ударов бамбуковых ветвей друг о друга. Отражения на спокойной озерной воде напоминали водяных духов, борющихся за превосходство во тьме.

Цзю Ру быстро почувствовала что-то неладное. Хотя это был не настоящий меч, движения Син Гэ были яростными и безжалостными, многие удары даже смертельными, словно это была не игра, а поединок не на жизнь, а на смерть! Охваченный сомнением и тревогой, он напряженно отражал атаки. Резким вращением он увернулся, его плащ был отрезан и упал на поверхность озера. Оба замерли на мгновение.

«Ваше Высочество недооценило врага!» — сказал Синге с легкой улыбкой.

Он на мгновение замер. В серебристом лунном свете ее неприукрашенное лицо лучезарно улыбалось, сияя необычайным блеском. Ее глубокие, темные глаза переливались светом, в них смешались радость и печаль, тоска и беспомощность, с оттенком необузданной игривости, теплая улыбка и лихая решительность! В его голове мелькнула мысль: как такая женщина могла остаться!

Находясь ещё в полубессознательном состоянии, он увидел перед собой бамбуковую ветку. Цзю Жу быстро увернулась, развернулась и начала серию яростных контратак. Син Гэ ответил на атаку, вскочив на каменный стол и с улыбкой взглянув на дыру в рукаве.

"Хех, это больше похоже на тебя!"

Слегка раздраженная, Цзю Ру уже собиралась ответить, когда появилась фигура, похожая на испуганного лебедя, с все еще ясной и яркой улыбкой, а белое платье развевалось на ночном ветру. Внезапно налетел порыв ветра, и Цзю Ру взмахнула ладонью, чтобы встретить его, и быстро отступила. Ветви бамбука напротив нее двинулись вперед, словно плавающие драконы, но она легко увернулась и контратаковала приемом под названием «Ночная багряная луна». Син Гэ увернулась, но внезапно раздался «треск», деревянная доска под ее ногами сломалась, и она чуть не упала набок с павильона. Цзю Ру быстро остановилась и прижалась к ней, но резко замерла, и бамбуковая ветка уже ударила ее в грудь! Син Гэ упала назад на павильон, сумев избежать падения в воду только благодаря руке, которая ее подхватила. На ее лице появилась победоносная улыбка, но глаза наполнились слезами.

«Джиру!»

Накануне торжественной церемонии дворец Сяоань был ярко освещен свечами.

«Ванэр, твоё желание наконец-то сбудется!» — тихо окликнула портрет фигура в жёлтых одеждах. Спустя мгновение она повернулась и, прищурившись, посмотрела на Синге.

«Действительно ли эта девушка готова с этим расстаться?»

Синге тихонько усмехнулся: «Я всегда держу свои обещания! К тому же, ты бы не позволил мне нарушить своё слово!»

«Здесь есть всё, что просила юная леди!»

«Спасибо, Ваше Величество!» — Синге взял сверток со стола.

«Я боюсь, что Джиуэр не захочет отпускать!»

«После завершения церемонии вам нужно будет лишь рассказать мне о достигнутом со мной соглашении. Учитывая темперамент Его Высочества наследного принца, он возненавидит меня настолько, что захочет разорвать на куски!»

Император долго смотрел на Синге, затем усмехнулся и сказал: «Юная госпожа, берегите себя!»

«Пожалуйста, сдержи и данное мне обещание!»

«Завтра, до церемонии отречения от престола, я издам указ!»

«Я уйду, убедившись, что императорский указ издан!»

«Ха-ха-ха!» — Император от души рассмеялся. — «Мне совершенно спокойно обсуждать это с вами, госпожа! И вы можете быть уверены!»

«Тогда я прощаюсь с вами!»

Желаю вам всего наилучшего в будущем!

«Благодарю Вас за добрые слова, Ваше Величество!» — пропел он, поклонился, затем повернулся и покинул дворец.

Император наблюдал, как стройная фигура исчезла в ночи, затем снова взглянул на улыбающееся лицо на стене: «Ванэр, надеюсь, Цзюэр понимает мои благие намерения!»

48. Любовь убегает

Накануне церемонии восшествия на престол нового императора дворец с самого утра был полон жизни. Посланник из Восточного дворца пришел пригласить Синге, который, нервно провожая его в спальню наследного принца, стоял внутри, дрожа от волнения. Внутри стояли несколько дрожащих дворцовых служанок. Наследный принц, одетый в расшитую мехом парадную мантию, сидел перед зеркалом с растрепанными волосами. Цзицзюань быстро подошел, вложил гребень в руку Синге, криво улыбнулся человеку в зеркале и жестом пригласил служанок уйти. Синге молча улыбнулся, медленно подошел к Цзюру и нежно расчесал его шелковистые черные волосы. Застегнув корону, Синге внимательно осмотрел его; расшитая мехом парадная мантия и корона подчеркивали его царственную осанку, вызывая восхищенный вздох.

«Вы довольны?» — спросила Цзю Ру с легкой улыбкой.

«Рад, что Ваше Высочество удовлетворено!» — Синге поклонился и удалился.

«Зови меня Цзю Ру!» Цзю Ру шагнул вперед.

«Отныне он будет называться Императором!»

Он долго смотрел на удаляющуюся фигуру, а затем сказал: «Я буду ещё больше доволен, когда вы наденете мантию Феникса (церемониальные одеяния для церемонии посвящения императрицы)!»

С громким смехом он снова сделал реверанс и сказал: «Церемония вот-вот начнётся; Ваше Высочество, пожалуйста, пройдите в центральный зал!»

Улыбка Цзю Ру стала шире, и она нежно прошептала: «Ты должен подождать меня!» Сказав это, она грациозно вышла за дверь.

Синге медленно вышел, наблюдая, как фигура в желтой мантии, окруженная толпой, постепенно исчезает в тени дворца...

Торжественная музыка из парадного зала разносилась по небу. Певец, всё ещё одетый в дворцовые одежды и держащий в руках цитру и меч, направился прямо к северным воротам внутреннего дворца. Как только он свернул за угол, то увидел фигуру в синих одеждах, которая смотрела на него с мрачным выражением лица.

«Брат Мо! Почему бы тебе не пойти и не посмотреть на торжественную церемонию твоего молодого господина!»

Мо уже вытащил меч горизонтально. «Молодой господин был прав! Ты... ты... ты...»

«Бессердечный и неблагодарный негодяй!» — рассмеялся Синге и ответил за него.

«Любовь молодого господина к тебе глубока, как море; он не обращает внимания на твое происхождение и хочет сделать тебя своей императрицей! Тебя!»

«Брат Мо, пожалуйста, успокойся! Позволь мне объяснить по порядку!» — сказал Синге с улыбкой, мысленно оценивая время.

«Мне также невыносимо тяжело расставаться с вашим юным господином. Если бы я отошла от дел и стала императрицей, ваш юный господин вскоре назначил бы в семью Ван королевскую супругу, чтобы уравновесить власть семей Цзян и Ван. Семьи Цзян и Ван непременно попытались бы всеми способами замышлять против меня заговор, как открыто, так и тайно. К сожалению, я непобедима, и меня нельзя убить ни избиением, ни отравлением. При дворе царит хаос!»

«У молодого господина есть способ защитить вас!»

«Хе-хе! Брат Мо, ты слишком много думаешь. С моим темпераментом и методами, зачем мне ждать, пока кто-то причинит мне вред! Боюсь, императорские наложницы долго во дворце не проживут!»

У Мо по спине пробежал холодок, а выражение его лица стало еще холоднее!

«Сделай еще один шаг назад! Брат Мо, ты же знаешь мое происхождение, верно? Королевская семья всегда оказывала моему клану всяческие почести! Если я стану императрицей, я обязательно возродю клан, чтобы защитить себя! Мой клан всегда обладал непревзойденным талантом. Если они будут интересоваться политикой, то через несколько десятилетий этот мир может перестать принадлежать семье Сима!»

Лицо Мо побледнело, словно он был вне себя от ярости. Синге наклонился ближе с хитрой улыбкой: «Именно этого и опасался Его Величество, поэтому он пощадил меня от наказания в виде разрыва родословной моего клана и даже издал «Императорский указ» и императорский эдикт, чтобы изгнать меня из дворца!»

«Его Величество наградил вас „Императорским золотым жетоном“?!» — удивленно спросил Мо, ведь «Императорский золотой жетон» давал право на встречу с императором.

Синге вытащил из рукава «Императорский золотой жетон». «С этим я буду обеспечен на всю жизнь, путешествуя по миру! Если брат Мо снова попытается меня остановить, он нарушит императорский указ!»

«Поэтому ты без колебаний обманул молодого господина, прикрываясь ему ложной привязанностью! Молодой господин рисковал жизнью, чтобы спасти тебя!» — в отчаянии воскликнул Мо!

Лицо Синге мгновенно похолодело, и он низким голосом произнес: «Как вы думаете, принцу удалось беспрепятственно войти в Восточный дворец, или императору удалось отречься от престола? Если бы я не согласился, разве император сдался бы?»

Мо опустил голову и молчал, его рука, сжимавшая меч, неконтролируемо дрожала.

Синге криво усмехнулся. «Брат Мо, в сердце принца что важнее: я или трон?» Он яростно выхватил меч, и Мо застонал и упал на землю. Затем Синге, используя всю свою силу, подавил болевые точки Мо и спрятал его за камнем.

«Точки заживут сами собой через полчаса. Брат Мо, принц не будет винить тебя за эту травму! Синге сейчас же уйдёт!» Она обернулась и сделала шаг, сзади послышался тихий голос.

«Госпожа! Молодой господин уже направил пять тысяч элитных солдат с северо-запада для охраны девяти ворот столицы. После завершения церемонии он издаст указ о закрытии всех девяти ворот. Госпожа, будьте осторожны во всем, что делаете!»

Син Гэ был встревожен. Еще до окончания церемонии принц не смог отдать приказ командующему Девяти Врат и был вынужден мобилизовать Северо-Западную армию. Оставалось меньше получаса! «Спасибо, брат Се Мо!» — он быстро выбежал за дворцовые стены.

Стоя в парадном зале, я молча смотрел в конец ворот, ведущих в Зал Высшей Гармонии, где величественно возвышался Золотой Трон! Шагая в ритме церемониальной музыки, я медленно шел по императорской дорожке, по обеим сторонам которой почтительно кланялись придворные. И все же образ того улыбающегося лица, которое обещало мне вечную улыбку, всплывал в моей памяти! Вы были там? Вы наблюдали, как я восходю на этот трон? Войдя в зал, я увидел, как по обеим сторонам выстроились ближайшие министры, а император, восседая на Золотом Троне, подает своим слугам знак издать указ.

Когда по залу разнесся чистый голос придворного, все чиновники были поражены. Император действительно пощадил юэчжи от наказания в виде перерезания вен, которое им даровали предки!

В одно мгновение всё стало ясно, и его охватило непреодолимое желание бежать за ним. Придя в себя, он увидел, что отец и собравшиеся чиновники уже ждут, когда он выйдет вперёд и совершит церемонию отречения. Он сжал кулак в рукаве, собрался с духом и уверенно шагнул вперёд…

Синге быстро нашел гостиницу, договорился о размещении и поспешил к Южным воротам. Южные ворота были главной дорогой для простых людей, и вдоль них выстроилась длинная очередь. Впереди городские стражники праздно склонились в сторону, а снаружи солдаты в северо-западной военной форме проверяли каждого в очереди. Синге быстро рассчитал, что когда подойдет его очередь, он обязательно завершит все формальности. Немного подумав, он пришпорил коня и помчался к Северным воротам. Вдали он увидел заместителя генерала Лю, стоящего у ворот. Заместитель генерала Лю был бывшим подчиненным генерала Линя с Юго-Запада, с которым он столкнулся во время битвы при Тяньгоу.

Северные ворота находятся недалеко от императорского города, и, чтобы избежать неприятностей, а также потому, что они не соединены с главной дорогой, через них обычно проходит мало людей. Тем не менее, Его Высочество приказал ему лично охранять эти ворота до получения императорского указа об их закрытии. Заместитель генерала Лю несколько бессилен. В Куче у военного советника Е и принца были близкие отношения, и ходили многочисленные неоднозначные слухи. Теперь он срочно мобилизует элитные войска для осады города, чтобы захватить эту демоницу, но при этом никому не причинить вреда! Эта демоница когда-то командовала армией на передовой; её навыки впечатляют. Если бы они столкнулись с ней, кто знает, сколько бы людей погибло, прежде чем её захватить? Церемония почти закончилась, и все девять ворот невредимы — слава богу! Как только он поднимает глаза, он видит всадника в зелёной мантии, скачущего к городским воротам, и его сердце замирает!

Когда фигура приблизилась, он узнал в всаднике утонченного ученого средних лет и протянул руку, чтобы остановить его.

Куда мы движемся?

«Господин мой, мой друг тяжело болен, и я должен срочно ехать в Лоян, чтобы навестить его!»

Заместитель генерала Лю внимательно осмотрел мужчину. Он узнал в нем мужчину средних лет с комом в горле. Вспомнив мастерство демоницы в маскировке, он протянул руку и коснулся лица мужчины. Это действительно была кожа!

«Сэр!» — неловко произнес мужчина, отступая назад.

Не обращая внимания на удивленные взгляды солдат позади себя, вице-генерал Лю оставался бесстрастным. «Пожалуйста, откройте свой багаж, господин!»

Там были цитра, меч и несколько других предметов обихода, принадлежавших мужчине. Меч был действительно белым, но совершенно обычным; цитра была не красной и не чёрной, а коричневой. Заместитель генерала Лю на мгновение задумался, а затем сказал: «Пожалуйста, господин, разденьтесь!»

«Ваше Превосходительство намерено унизить такого простолюдина, как я?» — спросил мужчина, слегка раздраженно.

Со стороны Имперского города был произведён салют, ознаменовавший окончание торжественной церемонии!

«Городские ворота теперь опечатаны, господин. Пожалуйста, покиньте город в другой день!» — сказал вице-генерал Лю низким голосом.

Беспомощный мужчина быстро снял верхнюю одежду, его лицо побледнело. «Пожалуйста, осмотрите меня, сэр!»

Генерал-лейтенант Лю, заглянув сквозь тонкую весеннюю рубашку, увидел, что его грудь и спина ровные и без каких-либо повязок, что заставило его засомневаться...

Имперская кавалерия уже скакал из города, вероятно, неся императорский указ о закрытии ворот! Мужчина украдкой взглянул на белый меч на земле, и в его голове зародилось твердое решение.

«Сэр, могу ли я теперь покинуть город?»

Заместитель генерала Лю внезапно выхватил меч и напал. Мужчина вскрикнул от шока, его рука была рассечена, и из раны хлынула кровь. «Неужели этот простой человек не знает, какое преступление я совершил?»

Увидев реакцию мужчины на нападение, заместитель генерала Лю вздохнул с облегчением. «Прошу прощения за свою грубость. Пожалуйста, покиньте город, господин!» С этими словами он повёл свои войска в город, чтобы получить императорский указ.

Мужчина вздрогнул, перевязывая рану на руке, услышал, как за ним закрылись городские ворота, усмехнулся и погнал лошадь прочь!

Проскакивая галопом почти полчаса, они покинули территорию столицы. Мужчина стоял на вершине холма, не обращая внимания на темную кровь, сочящуюся из уголка его губ, и от души рассмеялся. «Хм! „Превращение в призрачный цветок“ действительно не для людей! Похоже, мне нужно немного отдохнуть! Но, хе-хе!»

Я преодолел бесчисленное количество гор и рек...

Летней ночью Мо И молча стояла у дворца Сяоань, её сердце наполняло тревога. Молодой господин находился на троне более трёх месяцев, но он не наказал её и не издал указа о поиске пропавшей без вести по всей стране. Он даже назначил наследную принцессу императрицей и ежедневно усердно управлял страной, заслужив похвалу от всех уровней двора как мудрый правитель. Однако только дворцовые слуги знали, что с момента своего восшествия на престол новый император каждую ночь проводил во дворце Сяоань, напиваясь до беспамятства перед двумя портретами, и даже перенёс туда свою спальню. Вдовствующая наложница умоляла его, но была изгнана из дворца, и никто не осмеливался говорить дальше. Видя, как молодой господин всё больше изнемогает, его улыбка исчезает, и Мо И охватило раскаяние. Ей следовало рискнуть жизнью, чтобы спасти его в тот день. Кого волновало будущее? Сколько ещё лет сможет прожить молодой господин при таком раскладе?! Сегодня император-эмерит, восстанавливавшийся после коронации в Лоянском дворце, вернулся в столицу и в данный момент находится во дворце, беседуя с молодым господином. Она задавалась вопросом…

В этот момент изнутри зала постепенно донеслись звуки жарких дебатов.

«Я не буду таким, как ты, который всю жизнь посвятит...»

...

"Ты даже свою мать бросил...!"

...

«Пожалуйста, исполните мое желание...»

...

Шум становился все громче и громче, и Тинди Мо уже был в ужасе.

В павильоне на верхнем этаже ресторана «Цзуй Дунфэн» в Линьчжоу Жуи сидела, развалившись на стуле, с лицом, полным печали. «Эта проклятая маленькая Гээр! В какую передрягу она вляпалась?! Девятый молодой господин мобилизовал правительство Линьчжоу, чтобы закрыть ресторан, угрожая перебить десятки его посетителей, если он не появится в течение десяти дней! Сегодня десятый день! Маленькая Гээр, если ты получишь эту ужасную новость, ты должна прийти мне на помощь! Ты должна компенсировать мне убытки за эти десять дней! Уааа…»

Цзю Жу, игнорируя рыдания Ру И, прислонилась к дивану, на котором обычно лежал Син Гэ, и безучастно смотрела на озеро за окном. Мо И молча стоял рядом с ней.

Когда солнце начало садиться, и Руи вот-вот должна была упасть в обморок, в коридоре раздались шаги. Трое находившихся внутри испугались. Внезапно дверь с грохотом распахнулась, и перед ней, прислонившись к ней, появилась девушка в красивом фиолетовом рыцарском наряде, улыбаясь. Руи пришла в себя и бросилась вперед.

«Маленькая Гээр, ты наконец-то пришла!» Но ногти впились в спину Синге, когда она прошептала: «Быстрее избавься от этого бога чумы, если хочешь сражаться, выходи наружу!»

Он долго молча смотрел, сердце его сжималось от смешанных чувств, а лицо оставалось бесстрастным. Тем временем Мо И смотрел на Син Гэ с нескрываемой ненавистью.

Синге мягко поддержала Руи, шагнула вперед и сложила руки в приветствии кулаками.

«Девятый молодой господин, как давно мы не виделись!»

Цзю Ру молчал. Человек перед ним имел слегка более темный цвет лица, в котором мерцал темный свет. Его глаза были яркими и полными энергии, что вызывало у окружающих чувство гнева!

Человек, сидевший в кресле, был бледным, с голубоватым оттенком кожи, и под глазами у него были густые тени. Синге мысленно вздохнул, подумав, что это сиденье совершенно непригодно для проживания человека.

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150 Kapitel 151 Kapitel 152 Kapitel 153 Kapitel 154 Kapitel 155 Kapitel 156 Kapitel 157 Kapitel 158 Kapitel 159 Kapitel 160 Kapitel 161 Kapitel 162 Kapitel 163 Kapitel 164 Kapitel 165 Kapitel 166 Kapitel 167 Kapitel 168 Kapitel 169 Kapitel 170 Kapitel 171 Kapitel 172 Kapitel 173 Kapitel 174 Kapitel 175 Kapitel 176 Kapitel 177 Kapitel 178 Kapitel 179 Kapitel 180 Kapitel 181 Kapitel 182 Kapitel 183 Kapitel 184 Kapitel 185 Kapitel 186 Kapitel 187 Kapitel 188 Kapitel 189 Kapitel 190 Kapitel 191 Kapitel 192 Kapitel 193 Kapitel 194 Kapitel 195 Kapitel 196 Kapitel 197 Kapitel 198 Kapitel 199 Kapitel 200 Kapitel 201 Kapitel 202 Kapitel 203 Kapitel 204 Kapitel 205 Kapitel 206 Kapitel 207 Kapitel 208 Kapitel 209 Kapitel 210 Kapitel 211 Kapitel 212 Kapitel 213 Kapitel 214 Kapitel 215 Kapitel 216 Kapitel 217 Kapitel 218 Kapitel 219 Kapitel 220 Kapitel 221 Kapitel 222 Kapitel 223 Kapitel 224 Kapitel 225 Kapitel 226 Kapitel 227 Kapitel 228 Kapitel 229 Kapitel 230 Kapitel 231 Kapitel 232