Unvergleichliche Erbin - Kapitel 18

Kapitel 18

Сказав это, он тихо наклонился к подоконнику и заглянул в щель в окне. Он увидел женщину и служанку в зелёном платье, подающих лекарство кому-то на кровати.

Лицо женщины было плохо видно, видна была только её спина. Она была стройной, одета в красивую одежду, волосы у неё были как облака. Вероятно, она была красавицей. Лицо Сяо Хэ тоже было плохо видно. Может быть, Сяо Хэ забыл, как она выглядит?

В тот самый момент, когда она задумалась, услышала, как женщина сказала: «Мадам, пожалуйста, выпейте это лекарство поскорее, оно будет вредно, если остынет!» Произнеся эти слова, она взяла лекарство с подноса из рук Сяо Хэ и собиралась передать его человеку на кровати.

Принц Джин считал, что ситуация крайне плачевна. Коричневый, обжигающе горячий лечебный суп казался ему символом смерти.

"Нет, нет, нет!" — подумал про себя Ван Цзицзинь, и в спешке распахнул дверь и ворвался внутрь.

Двое присутствующих в комнате вздрогнули, увидев его. Принц Цзинь заметил, что женщина в парчовом платье очень красива, но ее глаза были более хитрыми, чем у Фэй Сяо.

«Кто вы?» — спросила женщина. Принц Джин проигнорировал её, схватил чашу с лекарствами и разбил её об пол.

Увидев это, выражение лица прекрасной женщины изменилось, она дернула Ван Цзицзиня за рукав и сказала: «Как может префектурное правительство позволять тебе так безрассудно себя вести? Сяохэ, скорее позови кого-нибудь, чтобы выгнать этого безумца!»

Сяохэ так испугалась, что, услышав приказ, уже собиралась уйти. Ван Цзицзинь, наконец найдя Сяохэ, не мог так просто отпустить её. Он быстро потянул её за рукав и сказал: «Сяохэ, Сяохэ, иди со мной скорее. Мне нужно кое-что у тебя спросить!»

Сяо Хэ выглядела испуганной. Хотя черты её лица были нечёткими, было очевидно, что это не та Сяо Хэ, которую помнил Ван Цзицзинь. Она закричала: «Сумасшедший! Я тебя не знаю! Чего ты хочешь?»

«Здесь ты меня не знаешь, но узнаешь, как только мы выберемся отсюда. Только ты можешь спастись сам, так что пойдем со мной!» С этими словами он потянул Сяохэ за собой, чтобы уйти.

Сяо Хэ, охваченная ужасом, сильно толкнула Ван Цзицзиня, сбив его с ног на кровать. Ван Цзицзинь не ожидал от неё такой силы. Он почувствовал, что теряет контроль над собой, и схватился за что-то. Затем он услышал звук «разрыва», когда разорвал занавески на кровати.

Ван Цзицзинь был охвачен страхом. Человек на кровати уже был болен, и его внезапное движение могло привести к большой катастрофе. Он поспешно сказал лежащему на кровати: «Я был очень невежлив, пожалуйста, простите меня!»

Но из-под кровати не доносилось ни звука, поэтому они поспешно...

Он не услышал ни звука из-под кровати и быстро выглянул наружу. Увиденное так его напугало, что он упал. На кровати лежала женщина, лицо её было пепельно-бледным, глаза широко раскрыты. Он понятия не имел, как давно она умерла.

Ван Цзицзинь вскрикнул от страха и выбежал за дверь. Как мог на кровати лежать мертвец? Как такое могло случиться? Этого мертвеца называли «мадам»? Этот дом — сердце Сяо Хэ? Как такое могло существовать в её сердце? Он смутно чувствовал, что причина критического состояния Сяо Хэ не так проста.

Как только я выбежал во двор, я услышал, как Люэр кричит: «Старший брат, подожди меня! Мне так страшно!»

Принц Джин подумал о маленькой девочке, потерявшей мать, и ему стало её очень жаль. Он поспешно вернулся, поднял её на руки и выбежал за Алые ворота.

За окном простиралась лишь огромная темная ночь. Это была все та же извилистая тропа, и ее пункт назначения был неизвестен. Принцу Цзинь казалось, что за ними гонится что-то ужасное. Недолго думая, он собрался с духом, схватил Люэр и бросился в темноту, в неизвестность.

51. Принц Цзинь нес Люэр и бежал, как сумасшедший. Он чувствовал, что ночью воздух влажный и прохладный. Серп луны высоко висел в небе. Он гадал, куда приведет его извилистая тропа.

Он не знал, как далеко пробежал, но затем увидел впереди фигуру, идущую неуверенно и тоже спешащую. Увидев её, Ван Цзицзинь быстро остановился, и образ этой ужасной старухи вновь всплыл в его памяти.

«Старший брат, впереди люди, давай спросим у них дорогу!» — сказала Люэр.

«Нет, мы не можем пойти. Там может случиться что-то ужасное!»

«Она страшнее моей мачехи?» — невинно спросила Люэр, наклонив голову.

Ван Цзицзинь обернулся и посмотрел назад. Дом по-прежнему одиноко стоял вдали. Он все испортил. Он не нашел Сяохэ и теперь оказался в затруднительном положении. Что ему делать?

В тот самый момент, когда он замешкался, он заметил, что фигура вдали приближается все ближе и ближе. Ван Цзицзинь, казалось, не поверил своим глазам, поэтому быстро потер их и снова посмотрел. Человек действительно приближался к нему.

Он поспешно потянул за собой Люэр и сказал: «Пошли!»

Но человек двигался очень быстро, и в мгновение ока перед ним предстала женщина в роскошном наряде. Однако это была не та старуха, которую принц Цзинь видел в сердце Сяо Хэ в тот день. Фигура была очень похожа на женщину из того дома. Принц Цзинь увидел лишь ярко-красную точку, которая постепенно увеличилась, и затем он смог разглядеть вышитые туфли с ярко-красными пионами.

«Молодой господин, не могли бы вы, пожалуйста, вернуть мне Люэр? Не забирайте её?» — бесстрастно спросила женщина принца Цзиня. На её прекрасном лице не было и следа человеческой теплоты.

Увидев, что ее лицо мертвенно побледнело, принц сильно испугался и поспешно спросил: «Кто вы? Какое право вы имеете забирать ее?»

Женщина поклонилась принцу и сказала: «Я наложница хозяина этого дома, а Люэр — дочь главной жены. Как же так легко ее может кто-то похитить!»

«Это зависит от того, согласится ли Люэр!» — с этими словами принц Цзинь опустил голову и спросил Люэр: «Ты готов вернуться с ней?»

Люэр выглядела испуганной, цепляясь за ногу Ван Цзицзиня, ее большие глаза робко смотрели на женщину, и она покачала головой.

«Иди сюда, Люэр, веди себя хорошо!» Женщина протянула руку, чтобы поддразнить девочку. Принц Цзинь быстро поднял Люэр на руки, не давая ей прикоснуться к ней. «Она не хочет идти с тобой, ты не понимаешь?»

Женщина закатила глаза и сказала: «Откуда ты взялся, учёный? Не слушаешь доводы разума, так что придётся выпить кубок наказания?» В этот момент её рукава словно ожили и шлёпнули Ван Цзицзиня по лицу.

Принц Цзинь был поражен ее появлением, подхватил Люэр и откатился в сторону, сумев увернуться. Присмотревшись, он увидел, что женщина превратилась в свирепого призрака с синим лицом и клыками. Люэр закричала: «Это она! Старший брат, это она! Она съела мою мать, а теперь пытается съесть меня!»

Понимая, что ситуация плачевна, принц Цзинь поспешно потянулся к веревке, обмотанной вокруг его пояса, надеясь, что Фэй Сяо спасет его. Однако он ничего не нашел; веревка по какой-то причине порвалась.

Испытывая тревогу, он сказал: «Старший брат не сможет её победить, давай бежать вместе!» С этими словами он схватил Люэр и побежал вперёд.

Я пробежала всего пару шагов, когда споткнулась и упала. Посмотрев вниз, я увидела, что мои ноги покрыты волосами. Пряди волос казались живыми, они ползли по моему телу и пытались меня обвить.

Принц Джин обернулся и увидел, что у женщины было бледное лицо и выпученные глаза. Она стояла неподвижно, ее длинные волосы, словно цветы, распускались на лугу, одновременно жутковатые и прекрасные.

Ван Цзицзинь почувствовал, будто волосы нахлынули потоком, захлестнув его в одно мгновение. Пряди волос плотно впились в его кожу, затрудняя дыхание.

«Фэйсяо, Фэйсяо, вы меня совсем подвели! Ваши вещи совершенно бесполезны!» В этот момент всё потемнело, и он медленно увидел тропинку, обочины которой были усыпаны цветущими цветами, буйство красок, невероятно красивое зрелище. Она совершенно не походила ни на одну тропинку, которую он когда-либо видел. Подняв глаза, он увидел девушку в красном, машущую ему рукой, её фигура была удивительно грациозной. Принц Цзинь был вне себя от радости и уже собирался бежать к ней, когда вдруг вспомнил слова Фэйсяо: «У каждого свой путь в подземный мир». Неужели? Неужели? Это его путь в подземный мир? Неужели он вот-вот умрёт?

В тот самый момент, когда он об этом подумал, он почувствовал, как какая-то сильная сила потянула его за руку и вытащила с усыпанной цветами дорожки.

«Цзыцзинь, Цзыцзинь, вы в порядке?» Когда Ван Цзыцзинь открыл глаза, его встретило красивое лицо Фэйсяо.

Её переполнила радость, и она воскликнула: «Вы наконец-то достигли цели!»

Оглядевшись, женщина увидела, что ее волосы все еще беспорядочно развеваются. Фэйсяо вытащила нож и отрезала волосы пополам, но как только одна прядь была отрезана, тут же появлялась другая.

Фэйсяо потянула Цзицзиня за собой, говоря: «Пошли! Я не могу использовать здесь свои силы!»

«О боже, а что же с той девочкой?» — спросил Ван Цзицзинь. Но Фэйсяо улыбнулся и сказал: «Цзицзинь, молодец! Я уже отправил её обратно. Теперь твоя очередь!»

Ван Цзицзинь был совершенно сбит с толку. Он хорошо справился? Он даже не нашел Сяо Хэ, так как же он мог хорошо справиться?

В тот самый момент, когда он замешкался, женщина внезапно бросилась на него, ее волосы ниспадали, словно водопад, что было довольно пугающе.

«Будь осторожен, Фэйсяо!» - крикнул принц Джин.

«Поняла!» — сказала Фэй Сяо и ударом тыльной стороны ладони отрезала часть водяного рукава, которая вот-вот должна была попасть ей в лицо.

"Не обращайте на неё внимания, пошли!"

«Идти? Куда?» Принц Джин увидел вокруг себя лишь пустынную степь, откуда не было выхода.

Фэйсяо пробормотал заклинания, и длинный меч внезапно взмыл вверх. Фэйсяо вскочил на острие меча, схватил Ван Цзицзиня за воротник и крикнул: «Вставай!» Ван Цзицзинь почувствовал, будто его с шумом подняло в воздух. И действительно, он увидел, как Фэйсяо, держа его, управляет мечом и взмывает прямо в небо.

Призрак женщины внизу воскликнул: «Это не так просто!» Волосы на земле словно ожили и, подобно граду стрел, устремились прямо в спину двум мужчинам.

«Фэйсяо, Фэйсяо, придумай что-нибудь!» Принц Цзинь увидел, что волосы вот-вот догонят его, и он вот-вот будет пронзен в сердце и умрет.

Увидев это, рука Фэй Сяо внезапно невероятно удлинилась, ногти стали похожи на стальные лезвия. Быстрым движением она собрала волосы Ван Цзицзиня в бесчисленные пряди, которые развевались на ветру. Он втайне вздохнул с облегчением.

«Хм, если хочешь со мной сразиться, придётся подождать несколько сотен лет!» — сказал Фэй Сяо, резко дёрнув принца Цзиня. — «Цзыцзинь, мы сейчас вернёмся, будь осторожен!»

Принц Цзинь поднял глаза и увидел, что Фэй Сяо летит прямо к луне. Луна была огромной и прекрасной, её мягкий свет сиял. В одно мгновение они вдвоем влетели в луну. Принц Цзинь почувствовал себя так, словно попал в мир света, окруженный мельчайшими частицами света. Свет был настолько ослепительным, что он быстро закрыл глаза.

Когда он снова открыл глаза, то увидел, что сидит на кровати в гостинице, а перед ним мерцает и танцует пламя свечи.

52. Только тогда Ван Цзицзинь осознал, что его душа наконец вернулась, и вздохнул с облегчением. Внезапно вспомнив кое-что, он поспешно спросил: «Фэйсяо, где Сяохэ? Как она?»

Фэйсяо посмотрел на Цзицзиня и улыбнулся: «Что ты думаешь?»

Принц Цзинь повернул голову и увидел Сяо Хэ, которая смотрела на него искоса, ее лицо сияло улыбкой. Их руки все еще были крепко связаны полоской ткани.

«Сяохэ, прости, я не смог восстановить твои воспоминания», — сказал Ван Цзицзинь с унылым видом.

К всеобщему удивлению, Сяохэ улыбнулась и сказала: «Теперь я всё вспомнила, большое вам спасибо, молодой господин Ван!» Во время этих слов у неё на глазах навернулись слёзы.

«Что происходит?» — с любопытством спросил принц Джин.

«Цзицзинь, ты помнишь девочку, которую всегда держал на руках?» — спросил Фэйсяо.

«Эта Люэр? Конечно, я её помню!» Но какие отношения связывают Люэр и Сяо Хэ?

Сяо Хэ сказал: «Молодой господин Ван, Люэр — это Сяо Хэ. Я неправильно запомнил своё имя. Сяо Хэ — моя служанка. А я — Люэр!»

"Что?" — принц Цзинь посмотрел на её сияющее лицо и вспомнил прекрасное личико Люэр. Казалось, это был тот же самый человек.

Люэр сказала: «Я дочь главы администрации префектуры Янчжоу. Не знаю, как так получилось, но я заболела очень серьезной болезнью и постепенно теряла сознание».

Услышав это, принц Джин спросил: «Это та наложница, которая использует колдовство, чтобы причинить тебе вред?»

«Нет, мир, в который ты только что вошла, был всего лишь иллюзией. Эта наложница — всего лишь призрак в сознании Люэр, но, возможно, на самом деле она не такая!» — покачала головой Фэй Сяо.

«Но, но мне так страшно! В той комнате кто-то хочет причинить мне вред!» — сказала Люэр, опустив голову. «Я не смею возвращаться, и я не могу вернуться!»

«Знаешь, кто хочет причинить тебе вред?» — спросил Ван Цзицзинь, но тут в его воображении возникли мягкие туфли, вышитые красными пионами.

Люэр ничего не ответила, а лишь посмотрела на Ван Цзицзиня; они оба понимали друг друга, не говоря ни слова.

Фэйсяо сказал: «Люэр, я помогу тебе вернуться. Правда пока неясна, поэтому делать выводы рано. Как только ты вернешься, тот, кто причинил тебе вред, покажет себя!»

«Но мне так страшно. Когда я туда доберусь, там некому будет меня защитить!»

Пока Фэйсяо говорила, она вытянула длинный палец и указала им на лоб Люэр, сказав: «Не бойся, мы поможем тебе найти этого человека!»

Люэр, одетая в розовый пояс, сказала: «Спасибо, молодой господин~». Не успев закончить фразу, она мгновенно исчезла.

Увидев это, принц Цзинь был поражен. «Люэр? Куда делась Люэр?» Он увидел, что на его запястье осталась лишь полоска ткани, и почувствовал разочарование.

«Она вернулась в своё тело!» — сказала Фэй Сяо. «Однако это немного сложно! Я только что вернула её в своё тело, и это было довольно трудно; казалось, кто-то преграждал мне путь».

«Что? Это чудовище? В чём проблема?» — спросил принц.

«Нет, это не чудовище!» — покачала головой Фэй Сяо. — «У него нет демонической ауры, и именно поэтому он так опасен. Разве ты не слышал? Самое коварное в этом мире — это человеческое сердце?»

Услышав это, принц Джин был ошеломлен. Что ему делать? На этот раз в тени скрывалась смертная, которую невозможно было найти или отследить. Как же ему ее отыскать?

Фэйсяо улыбнулся и сказал: «Цзыцзинь, давай завтра найдём сваху и пойдём к магистрату Яну домой, чтобы сделать ему предложение!»

Принц Джин не мог поверить своим ушам. «Предложить выйти замуж? Зачем предлагать выйти замуж?»

«Хе-хе!» — рассмеялся Фэйсяо. — «Конечно, нам нужно выманить этого человека!»

"Что?" — принц Джин был совершенно сбит с толку. Какое отношение предложение руки и сердца имеет к поиску этого человека?

Фэйсяо проигнорировала его, озорно улыбаясь, и снова пошла есть курицу. Ван Цзицзинь покачал головой; похоже, ему придется подождать до завтра, чтобы что-нибудь узнать.

53. Рано следующим утром Фэйсяо был занят поисками свахи, которая сделала бы ему предложение руки и сердца.

«Цзыцзинь, быстро скажи мне свою дату и время рождения!» — с улыбкой сказал Фэйсяо.

"А почему именно я?" Принц Цзинь оглядел Фэй Сяо с ног до головы, и, как ни крути, Фэй Сяо был более подходящим кандидатом, чем он.

"Дурак, эта Люэр выглядит точь-в-точь как я. Если я туда пойду, то всех до смерти напугаю!"

"Вздох~" — Принц Джин вздохнул и ему ничего не оставалось, как назвать ему свою дату и время рождения, чтобы тот мог забрать его.

Окинув взглядом оживленную улицу, он сказал Фэйсяо: «Как мог глава префектуры Янчжоу проникнуться симпатией к такому заурядному человеку, как я? Это все просто фарс!»

«Это не обязательно так. Посмотрите на Люэр, похоже, у неё очень плохое здоровье, и она, возможно, проживёт недолго. Кто захочет сделать ей предложение руки и сердца?»

"Ах, если бы они действительно согласились, это же обернулось бы настоящей катастрофой!" — воскликнул принц Джин с удивлением.

Фэйсяо лукаво усмехнулся, искоса взглянул на него и сказал: «О таком хорошем браке большинство людей даже не могут мечтать. Что в этом плохого? Мы просто превратим этот фиктивный брак в настоящий, и на этом все закончится».

⚙️
Lesestil

Schriftgröße

18

Seitenbreite

800
1000
1280

Lesethema

Kapitelübersicht ×
Kapitel 1 Kapitel 2 Kapitel 3 Kapitel 4 Kapitel 5 Kapitel 6 Kapitel 7 Kapitel 8 Kapitel 9 Kapitel 10 Kapitel 11 Kapitel 12 Kapitel 13 Kapitel 14 Kapitel 15 Kapitel 16 Kapitel 17 Kapitel 18 Kapitel 19 Kapitel 20 Kapitel 21 Kapitel 22 Kapitel 23 Kapitel 24 Kapitel 25 Kapitel 26 Kapitel 27 Kapitel 28 Kapitel 29 Kapitel 30 Kapitel 31 Kapitel 32 Kapitel 33 Kapitel 34 Kapitel 35 Kapitel 36 Kapitel 37 Kapitel 38 Kapitel 39 Kapitel 40 Kapitel 41 Kapitel 42 Kapitel 43 Kapitel 44 Kapitel 45 Kapitel 46 Kapitel 47 Kapitel 48 Kapitel 49 Kapitel 50 Kapitel 51 Kapitel 52 Kapitel 53 Kapitel 54 Kapitel 55 Kapitel 56 Kapitel 57 Kapitel 58 Kapitel 59 Kapitel 60 Kapitel 61 Kapitel 62 Kapitel 63 Kapitel 64 Kapitel 65 Kapitel 66 Kapitel 67 Kapitel 68 Kapitel 69 Kapitel 70 Kapitel 71 Kapitel 72 Kapitel 73 Kapitel 74 Kapitel 75 Kapitel 76 Kapitel 77 Kapitel 78 Kapitel 79 Kapitel 80 Kapitel 81 Kapitel 82 Kapitel 83 Kapitel 84 Kapitel 85 Kapitel 86 Kapitel 87 Kapitel 88 Kapitel 89 Kapitel 90 Kapitel 91 Kapitel 92 Kapitel 93 Kapitel 94 Kapitel 95 Kapitel 96 Kapitel 97 Kapitel 98 Kapitel 99 Kapitel 100 Kapitel 101 Kapitel 102 Kapitel 103 Kapitel 104 Kapitel 105 Kapitel 106 Kapitel 107 Kapitel 108 Kapitel 109 Kapitel 110 Kapitel 111 Kapitel 112 Kapitel 113 Kapitel 114 Kapitel 115 Kapitel 116 Kapitel 117 Kapitel 118 Kapitel 119 Kapitel 120 Kapitel 121 Kapitel 122 Kapitel 123 Kapitel 124 Kapitel 125 Kapitel 126 Kapitel 127 Kapitel 128 Kapitel 129 Kapitel 130 Kapitel 131 Kapitel 132 Kapitel 133 Kapitel 134 Kapitel 135 Kapitel 136 Kapitel 137 Kapitel 138 Kapitel 139 Kapitel 140 Kapitel 141 Kapitel 142 Kapitel 143 Kapitel 144 Kapitel 145 Kapitel 146 Kapitel 147 Kapitel 148 Kapitel 149 Kapitel 150