Capítulo 223

Похоже, чем больше они обсуждают постыдные поступки друг друга, тем счастливее себя чувствуют.

Эти двое... ведут себя по-детски.

Один из них — почтенный правитель небесного царства, а другой — бывший повелитель демонов. Оба они — видные деятели, так почему же они теперь уступают трёхлетнему ребёнку?

Однако хорошо, что они такие наивные; их наивность позволяет ей узнать больше о прошлом.

«Даже если я его презираю, я все равно убью этого человека напрямую. В отличие от младшей сестры Почтенного в Царстве Бессмертных, которая так настойчива». Юй Лицзин намеренно выделила слово «настойчива» и, как и ожидалось, увидела, как помрачнело лицо Почтенного, что вызвало у нее чувство удовлетворения, словно она отвоевала себе еще одно очко.

«Неужели?» Его Превосходительство тоже не был слабаком. Услышав слова Юй Лицзина, он дважды усмехнулся и спросил: «Боюсь, в тот момент вы чувствовали себя довольно плохо».

Выражение лица Юй Лицзин изменилось, словно она вспомнила произошедшее. Однако, несмотря на недовольное выражение лица Юй Лицзин, Достопочтенный не прекратил свои провокационные слова и продолжил говорить самостоятельно.

«В конце концов, приходится убивать человека, которого ты так сильно любишь, испытывать желание получить то, чего ты не можешь получить – это чувство, которое большинство людей не могут понять, не так ли?»

Его Превосходительство намеренно говорил очень медленно, его тихие бормотания, казалось, перенесли Юй Лицзин в прошлое.

Постепенно это притупило чувства Юй Лицзин, заставляя её изо всех сил пытаться вспомнить прошлые события, следуя за своим голосом.

Это воспоминание, которое Ю Лицзинь никогда не могла забыть, но которое ей приходилось подавлять в глубине души.

Именно из-за этого воспоминания Ю Лицзинь получил психологическую травму.

Она прекрасно понимала, что эти воспоминания следует забыть, и изо всех сил старалась подавить их в глубине души, но забыть их ей не удавалось.

То ли это были её физические инстинкты, то ли сердце, она не могла забыть воспоминание, глубоко запечатлённое в её душе, потому что рядом был человек, которого она любила больше всего.

Тот, кого она никогда не забудет...

Она все еще помнила доброго человека, который нежно мыл ярко-красный камень у ручья, и с изумлением смотрела на этого человека, который, казалось, был совершенно без сил.

Да, она с первого взгляда поняла, что это мужчина.

У него не было ни демонической силы, ни какой-либо человеческой мощи; он был просто обычным человеком.

Несмотря на то, что он был одет в самые простые одежды, отличавшиеся лаконичным и сдержанным стилем, они придавали ему неописуемое ощущение вневременности.

Этот горный лес — место, где сходятся несколько миров, он пустынен и необитаем.

Сюда никто не придет заниматься земледелием, и никто не придет вам мешать.

Поскольку здесь нет духовной энергии, последние её следы никому не интересны.

Следовательно, кроме низших организмов, здесь нет никакой другой жизни.

Если бы не одна особая причина, она бы здесь не проезжала.

Впоследствии Юй Лицзин неоднократно вспоминала, что если бы не эта случайная встреча, возможно, не возникло бы столько последующих неприятностей.

Без этих ограничений ситуация не дошла бы до такого ужасного состояния.

Однако Ю Лицзинь в тот момент и представить себе не могла, что этот мужчина принесет в ее жизнь бесчисленные потрясения. Ее просто привлекла его спокойная и умиротворенная аура, и она замерла на месте.

Она сделала то, чего обычно никогда бы не сделала: подошла к нему и спросила: «Что ты делаешь?»

Очевидно, ее внезапный голос испугал мужчину. Он удивленно обернулся и, увидев ее, улыбнулся.

Словно солнечный свет, пробивающийся сквозь слои облаков, она расцвела перед ней, мгновенно озарив ее сердце; эту улыбку невозможно было стереть.

«Жду кого-то». Улыбка мужчины была такой чистой, как журчащий ручей рядом с ним, прозрачный и чистый, с отчетливо видимыми камешками на дне.

«Молодая леди, если вы хотите найти ночлег, вам следует поторопиться». Сказав это, мужчина проигнорировал её и отнёсся к ней так, будто она просто проходила мимо.

Повернув голову, он продолжил аккуратно очищать огненно-красный камешек в своей руке.

Ее тонкие пальцы медленно ласкали ярко-красные камешки в ручье. Игра красного и белого создавала поразительную и завораживающую картину, которая мгновенно приковала взгляд Юй Лицзин, и она не могла отвести от нее глаз.

Она не могла этого понять. Будучи Повелительницей Демонов, каких мужчин она только не видела?

Она видела самых разных мужчин — обаятельных, красивых, порочных, — но никогда не испытывала к ним никаких чувств.

Его заинтересовал стоящий перед ним человек с совершенно обычной внешностью, не обладавший никакой властью.

Может быть, дело в его нынешней улыбке?

Вспомнив ту улыбку, Юй Лицзин на мгновение почувствовала дезориентацию.

Да, она никогда прежде не видела такой чистой и искренней улыбки.

Когда он улыбнулся, у нее замерло сердце.

«Что особенного в этом камушке?» — почему-то Юй Лицзин не хотела так скоро уходить, поэтому с любопытством подошла и спросила.

Честно говоря, если бы она хотела мужчину, неужели ей пришлось бы идти на такие крайности, чтобы сблизиться с ним?

Чего она хочет, но чего не хочет?

Мужчина был явно удивлен тем, что Юй Лицзин была в таком хорошем настроении, и с изумлением обернулся, чтобы посмотреть на нее.

Этот взгляд заставил Юй Лицзин затаить дыхание. Она нервно смотрела на мужчину, гадая, не недоволен ли он тем, что она слишком много говорит.

«Это подарок». В тот самый момент, когда Юй Лицзин почувствовала волнение и тревогу, она услышала нежный голос мужчины.

Ю Лицзинь, только что вздохнувший с облегчением, напрягся от сладости слов этого человека.

Она не понимала, почему её тело напряглось, когда слова мужчины были такими приятными.

"Правда?" — прежде чем Юй Лицзин успела осознать происходящее, она услышала свой собственный сухой, напряженный голос, задавший этот вопрос.

Мужчина явно не заметил необычного тона в ее словах и кивнул с улыбкой: «Ей это точно понравится».

«Это для кого-то, кто тебе нравится?» — небрежно спросила Юй Лицзин, добавив по непонятным причинам: «А этот камешек чем-нибудь особенным отличается?»

Неужели такой человек, как он, подарил бы такой простой подарок тому, кто ему нравится?

«Смотри!» Услышав это, мужчина с восторгом поднял камешек в руке, чтобы Юй Лицзин его увидела.

Юй Лицзин с недоумением огляделась и обнаружила, что на огненно-красных камешках были еще более темные красные узоры, похожие на расходящиеся слои облаков.

"Это..." Хотя Юй Лицзин и видела прекрасные узоры на камне, она все еще не совсем понимала, что это такое. Она по-прежнему не видела в этом ничего особенного.

Оно не имеет никакой ценности, никакой силы и, можно сказать, совершенно бесполезно. Почему же оно должно так сильно волновать мужчину?

«Разве это не прекрасно? Ей очень нравятся такие вещи». Мужчина улыбнулся и убрал камешек из руки, продолжая аккуратно мыть его в ручье, тщательно очищая каждый уголок.

хороший?

Сердце Юй Лицзин замерло.

Если говорить только о том, насколько он привлекателен, то, безусловно, так и есть.

Однако подобная красота находилась совершенно на другом уровне по сравнению с безупречно вырезанным нефритом и изысканными украшениями в ее дворце.

Все ее изделия были тщательно изготовлены искусными мастерами из царства демонов; каждое из них было шедевром среди шедевров.

Но……

Юй Лицзин смотрела на улыбающийся профиль мужчины. Его слегка приподнятые брови и изогнутые губы ясно показывали, насколько он счастлив.

Более того, его сосредоточенный взгляд был полностью поглощен чисткой обычного камешка в руке.

Такая уверенность была очевидна, словно он держал в руках бесценное сокровище.

Кто-нибудь когда-нибудь раньше так за ней ухаживал?

Тщательно отполировать для неё что-нибудь?

Ю Лицзин почувствовала укол ревности и немного позавидовала той самой «той», о которой говорил мужчина.

«Мисс, прощайте». В полубессознательном состоянии Юй Лицзин услышала вежливый голос мужчины. Она бессистемно кивнула, а затем заметила, что мужчина уже очистил красивый, огненно-красный камешек и ушел, оставив ее лишь со спины.

Почувствовав некоторое беспокойство, она внезапно нашла свободное место, и ее тело двинулось быстрее, чем мозг, бесшумно следуя за мужчиной сзади.

Как могла Юй Лицзин, обладая такими способностями, позволить мужчине узнать о ней?

Следуя вдоль ручья вглубь леса, после нескольких поворотов мы услышали весёлый смех мужчины: "Посмотрите, как это красиво!"

То, как он выпендривался, вызвало улыбку у Юй Лицзин. Как вообще в мире может быть такой глупый человек?

Даже если вы пытаетесь завоевать сердце женщины, не стоит использовать такой никчемный камешек.

Какой женщине действительно понравится что-то подобное?

Подумав об этом, Юй Лицзин выглянула наружу и увидела сияющее улыбающееся лицо.

Ее глаза были яркими и прекрасными, словно омыты чистой, прохладной родниковой водой и залиты лунным светом, полными глубокого, ничем не притворного удивления.

Маленькая, светловолосая рука держала совершенно обычный камешек, прыгая и смеясь вокруг мужчины, словно маленький ребенок, только что получивший конфету, такой невинный и наивный.

Простая одежда, которую она носила, нисколько не умаляла ее природной красоты; напротив, она придавала ей простую и чистую красоту.

Этот человек не...

Глаза Юй Лицзин вспыхнули; она узнала в этом человеке младшую сестру Небесного Почтенного.

Как мог кто-то из небесного мира вступить в связь с человеком, не обладающим никакой силой?

Увидев их счастливые улыбки, губы Юй Лицзин медленно изогнулись в улыбке. Она отказывалась верить, что обычно высокомерный Почтенный позволит своей выдающейся младшей сестре завязать отношения с человеком.

В тот самый момент, когда Ю Лицзинь улыбнулась, она внезапно почувствовала на себе чей-то взгляд.

Подняв глаза, я увидел, как взгляд женщины скользнул по мне, и удивление отразилось в ее глазах.

Юй Лицзин улыбнулась, пребывая в прекрасном настроении.

Даже если её разоблачат, это бесполезно. Она точно знает, что за человек этот Небесный Достопочтенный. Это будет отличное шоу.

Затем все стало довольно просто.

Узнав, что его младшая сестра влюбилась в человека, небесный владыка начал масштабную охоту на своего хозяина.

Своевременное появление Юй Лицзин спасло этого человека и вернуло его в царство демонов.

Несмотря на неопрятный вид мужчины, Юй Лицзин чувствовал, что его гордость не была задета мучительной погоней.

Ю Лицзин ничего не сказала, она просто рассказала ему о сложившейся ситуации. Она хотела развеять его одержимость и дать понять, что к этой женщине он не смеет прикасаться.

«Его Величество ни в коем случае не позволит своей младшей сестре искать людей за пределами Царства Бессмертных». Произнеся эти слова, Юй Лицзин вдруг заметила, что у мужчины, до этого совершенно не реагирувшего на происходящее вокруг, загорелись глаза.

Она не могла толком объяснить свои чувства. Она долго утешала мужчину, но он даже не ответил ей. Однако, как только она упомянула младшую сестру Достопочтенного, он тут же оживился.

«Я буду умолять её, — без колебаний сказал мужчина. — Я убежу Его Превосходительство изменить своё решение».

Как только мужчина заговорил, сердце Юй Лицзин замерло, словно что-то внутри нее рухнуло.

В течение этого периода достопочтенный ни на секунду не прекращал преследовать этого человека.

Независимо от того, какие травмы он получил или насколько близок был к смерти, мужчина не проявлял никакого намерения молить о пощаде.

El capítulo anterior Capítulo siguiente
⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170