Capítulo 19

«Юаньюань», — сказал Цюй Лин, обхватив рукой спинку стула, его лицо было очень близко к моему, я почти чувствовала его прохладное дыхание. «Ты бы ненавидела меня настоящего? Не нежного и утонченного джентльмена, а просто властного и упрямого мальчишку».

"Какой милый." Я наклонил голову и улыбнулся. "Дин, ты настоящий такой милый."

В темных глазах Цюй Лина мелькал свет, переливающийся на солнце радугой красок.

Подул еще один северный ветер, неся его любимый октябрьский желтый цвет, и нежный желтый оттенок упал мне на плечо.

Аромат зимней сладкой травы тонкий и нежный.

Звук дыхания на ветру был почти слышен.

Внезапно я вспомнила элегантного мужчину, которого встретила в актовом зале в первый день учебы. Аромат, который я тогда почувствовала, его дыхание и запах зимнего сливового цветка были так похожи.

Автору есть что сказать: у меня в сердце тысяча слов, но поскольку я уже являюсь VIP-клиентом, говорить больше было бы бессмысленно.

Надеюсь, все поймут и проявят уважение.

Я раздам всем бесплатные баллы!!!

Определенно!

Рыбья икра сползла вниз, и в глазах у нее были слезы.

«Песня краба (Часть 2)»

Ещё до захода солнца Цюй Лин уже оттолкнула меня на другой берег реки.

«Дин, мне пора возвращаться». Я потянула Ку Лина за рукав. Он задумчиво смотрел на золотистую реку в лучах солнца.

«Уже так поздно!» — Ку Лин подняла запястье, посмотрела на часы и рассмеялась. — «Обычно совещания длятся целую вечность, но сегодня они пролетели незаметно».

«Вот что значит ненавидеть его сильные стороны и любить его слабости!» — выпалила я, и тут же захотела откусить язык. Я действительно умею льстить себе.

«Верно, именно в этом и суть!» — решительно ответила Ку Лин с улыбкой на лице.

На обратном пути я не удержался и спросил Ку Лин: «Дин, ты был таким упрямым в детстве, почему же ты стал таким мягким после того, как тебе исполнилось четырнадцать?»

«Юаньюань, я не становлюсь мягче, я просто притворяюсь». Цюй Лин шел позади меня, я не видела его выражения лица, но его голос звучал очень спокойно. «Человек не так легко меняется. Просто с течением времени, по мере взросления, понимаешь, что если не сдерживаться, многое принесет больше вреда, чем пользы».

«Это ли они подразумевают под фразой „Легче изменить горы и реки, чем изменить свою природу“?»

«Хе-хе, точно. Когда мне было четырнадцать, я встретил хорошего друга, чей характер был полной противоположностью моему. Его доброта и теплота исходили от самого сердца; это была его истинная натура. Проведя с ним больше времени, я обнаружил, что он гораздо лучше меня справляется с людьми и делами. Постепенно я также научился говорить и улыбаться мягко, вместо того чтобы всегда иметь суровое лицо и смотреть на других свысока».

(Вы уже догадались, кто этот друг? Это У Цзиньшу, наш любимый брат Цзиньшу, который заслуживает нашей вечной памяти! Слёзы... Цзиньшу, мне так жаль, что я завёл тебя в такое странное место.)

«Твой друг — потрясающий человек; он сумел оказать на тебя огромное влияние».

«Выбирайте других, чтобы компенсировать свои слабости. Однако его терпимость и мягкость соответствуют его душевным качествам, в то время как я лишь поверхностна. В глубине души я ничем не отличаюсь от себя в детстве. Иногда я так сильно кого-то ненавижу, что мне хочется его укусить, но при этом на моем лице всегда сияет ласковая улыбка».

«Дин! Это называется лицемерием!»

«Юаньюань», — остановилась Цюй Лин и прошептала мне на ухо: «На самом деле, я рассказала тебе сегодня так много, чтобы ты поняла меня настоящую. Ту, которая двулична. Разве тебе не противна эта моя сторона?»

«Конечно, нет!» — быстро ответил я, повернувшись к Цюй Лин и улыбнувшись. — «Сколько людей в этом мире по-настоящему верны себе и внешне? Чтобы выжить в этом мире, кто не использует свою маскировку, когда ходит среди людей? Кроме того, ты настоящий, очень милый, прямолинейный и настойчивый. На самом деле, Дин, я всегда чувствовал, что ты, который всегда улыбается в школе, не по-настоящему счастлив. Жизнь, которая подавляет твою истинную природу, определенно не принесет истинного счастья».

«Ты…» — Цюй Лин удивленно посмотрела на меня, а затем, после первоначального изумления, не смогла сдержать смех: «Ты, маленькая девочка, которая любит слишком много думать!»

«Краб Ку — Дин, это очень забавное прозвище!»

Цюй Лин, казалось, почувствовала облегчение, и выражение её лица стало гораздо спокойнее. «Не все думают так, как ты, Юаньюань. Некоторым я могу показаться страшной».

«Что тут страшного? В лучшем случае они просто будут размахивать плоскогубцами и хвастаться!»

Цюй Лин улыбнулась и легонько ущипнула меня за ухо, сказав: «А как насчет этих плоскогубцев?»

Я отвернула голову и рассмеялась: «Краб меня щиплет!»

Цюй Лин схватила меня за ухо и не отпускала, смеясь: «Если ты попадешь в мои клешни краба, тебе не выбраться!»

Совершенно без видимой причины мое лицо постепенно покраснело.

К счастью, закатное сияние было подобно дыму, а багровый свет, отражаясь от реки, окрасил всё вокруг в красный цвет.

Я повернулась в сторону и украдкой взглянула на стоявшего рядом со мной Цюй Лина. Его лицо тоже покраснело в розовом свете заката.

****

Когда Ку Лин подтолкнула меня к входной двери, мы случайно столкнулись с моей бабушкой, которая возвращалась из продуктового магазина.

Бабушка расплылась в радости, как только увидела Ку Лина. Несмотря на все заявления Ку Лина о том, что у него есть дела на вечер, она настояла на том, чтобы отвезти его домой на ужин. Ку Лин не мог отказать, поэтому ему ничего не оставалось, как последовать за ней внутрь.

Как только я вошла, я увидела своего дядю, стоящего в гостиной с большой коробкой в руках. «Мама, почему ты так опоздала! Мне сегодня принесли большую коробку крабов с синим панцирем. Разве Юаньюань не обожает крабов? Почему бы тебе не приготовить ей их сегодня вечером?»

«О, мы можем есть крабов даже посреди зимы!» — усмехнулась бабушка, беря коробку. — «Ку Лин сегодня приедет, так что я угощу его ужином. Раз уж есть крабы, я не могу отпустить его!»

Я посмотрел на картинку с большим, угрожающим крабом на коробке и расхохотался. Я украдкой взглянул на Цюй Лина, который оставался спокойным, казалось, не обращая внимания на краба, и вежливо поздоровался с дядей.

После того, как мой дядя и бабушка ушли на кухню, он сердито посмотрел на меня и сказал: «Юаньюань, если ты посмеешь кому-нибудь рассказать мое прозвище, я тебя съем!»

«Как я посмел!» — я быстро похлопал себя по груди, чтобы успокоить его. Я еще не был готов умирать и не хотел быть раздавленным его клешнями.

Цюй Лин невольно опустила голову и пробормотала: «Какое совпадение…»

****

В тот вечер Су Чжэньчжэнь и Хэ Юньцун привели Сяо Жуюань на ужин. Сяо Жуюань всё ещё помнила Цюй Лина и, хихикая, прыгнула ему на руки. После того как Цюй Лин запихнул ей в пухлый ротик конфету, она громко крикнула: «Папа!»

Лицо Хэ Юньцуна тут же позеленело, но остальные члены семьи так громко рассмеялись, что согнулись в гримасе. Его тетя продолжала повторять, что Цюй Лин и его семья предназначены быть вместе.

Хотя дедушка не одобрял брак, который Ку Ба устроил мне и Ку Лин, он все же был очень вежлив с Ку Лин. Поскольку никто в семье не упоминал о браке, он делал вид, что Ку Лин — всего лишь обычная гостья, пришедшая поесть.

Когда я ел краба, я намеренно отрывал сначала две большие клешни и размахивал ими в руке. Цюй Лин, конечно же, это видел. Он улыбнулся, взял фрикадельку и яростно откусил кусок.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150 Capítulo 151 Capítulo 152 Capítulo 153 Capítulo 154 Capítulo 155 Capítulo 156 Capítulo 157 Capítulo 158 Capítulo 159 Capítulo 160 Capítulo 161 Capítulo 162 Capítulo 163 Capítulo 164 Capítulo 165 Capítulo 166 Capítulo 167 Capítulo 168 Capítulo 169 Capítulo 170 Capítulo 171 Capítulo 172 Capítulo 173 Capítulo 174 Capítulo 175 Capítulo 176 Capítulo 177 Capítulo 178 Capítulo 179 Capítulo 180 Capítulo 181 Capítulo 182 Capítulo 183 Capítulo 184 Capítulo 185 Capítulo 186 Capítulo 187 Capítulo 188 Capítulo 189 Capítulo 190 Capítulo 191 Capítulo 192 Capítulo 193 Capítulo 194 Capítulo 195 Capítulo 196 Capítulo 197 Capítulo 198 Capítulo 199 Capítulo 200 Capítulo 201 Capítulo 202 Capítulo 203 Capítulo 204 Capítulo 205 Capítulo 206 Capítulo 207 Capítulo 208 Capítulo 209 Capítulo 210 Capítulo 211 Capítulo 212 Capítulo 213 Capítulo 214 Capítulo 215 Capítulo 216 Capítulo 217 Capítulo 218 Capítulo 219 Capítulo 220 Capítulo 221 Capítulo 222 Capítulo 223 Capítulo 224 Capítulo 225 Capítulo 226 Capítulo 227 Capítulo 228 Capítulo 229 Capítulo 230 Capítulo 231 Capítulo 232 Capítulo 233 Capítulo 234 Capítulo 235 Capítulo 236 Capítulo 237 Capítulo 238 Capítulo 239 Capítulo 240 Capítulo 241 Capítulo 242 Capítulo 243 Capítulo 244 Capítulo 245 Capítulo 246 Capítulo 247 Capítulo 248 Capítulo 249 Capítulo 250 Capítulo 251 Capítulo 252 Capítulo 253 Capítulo 254 Capítulo 255 Capítulo 256 Capítulo 257 Capítulo 258 Capítulo 259 Capítulo 260 Capítulo 261 Capítulo 262 Capítulo 263 Capítulo 264 Capítulo 265 Capítulo 266 Capítulo 267 Capítulo 268 Capítulo 269 Capítulo 270 Capítulo 271 Capítulo 272 Capítulo 273 Capítulo 274 Capítulo 275 Capítulo 276 Capítulo 277 Capítulo 278 Capítulo 279 Capítulo 280 Capítulo 281 Capítulo 282 Capítulo 283 Capítulo 284 Capítulo 285 Capítulo 286 Capítulo 287 Capítulo 288 Capítulo 289 Capítulo 290 Capítulo 291 Capítulo 292 Capítulo 293 Capítulo 294 Capítulo 295 Capítulo 296 Capítulo 297 Capítulo 298 Capítulo 299 Capítulo 300 Capítulo 301 Capítulo 302 Capítulo 303 Capítulo 304 Capítulo 305 Capítulo 306 Capítulo 307 Capítulo 308 Capítulo 309 Capítulo 310 Capítulo 311 Capítulo 312 Capítulo 313 Capítulo 314 Capítulo 315 Capítulo 316 Capítulo 317 Capítulo 318 Capítulo 319 Capítulo 320 Capítulo 321 Capítulo 322 Capítulo 323 Capítulo 324 Capítulo 325 Capítulo 326 Capítulo 327 Capítulo 328 Capítulo 329 Capítulo 330 Capítulo 331 Capítulo 332 Capítulo 333 Capítulo 334 Capítulo 335 Capítulo 336 Capítulo 337 Capítulo 338 Capítulo 339 Capítulo 340 Capítulo 341 Capítulo 342 Capítulo 343 Capítulo 344 Capítulo 345 Capítulo 346 Capítulo 347 Capítulo 348 Capítulo 349 Capítulo 350 Capítulo 351 Capítulo 352 Capítulo 353 Capítulo 354 Capítulo 355 Capítulo 356 Capítulo 357 Capítulo 358 Capítulo 359 Capítulo 360 Capítulo 361