Las cosas malas suceden a menudo - Capítulo 23

Capítulo 23

Её прекрасные глаза были подобны воде, не роднику и не ручью, а двум бездонным бассейнам, таким глубоким и непостижимым, словно манящим исследовать их глубины. Но она не стала бы прыгать в них, потому что знала: если она это сделает, то её саму раскусят.

Затем она улыбнулась.

Человек напротив неё, холодно фыркнув, снял свою маску добродушия. Спустя мгновение его взгляд задержался на её деревянном мече.

«Что, кто-то в Цзянду тоже попросил секту Небесного Дракона провести ритуалы?»

«Мастер всегда проводит ритуалы». Он даже заходит так далеко, что занижает цены, чтобы переманить клиентов у конкурентов. «Более того, в Цзянду сейчас много людей, а где много людей, там, естественно, много и призраков».

«Где много людей, там много и призраков», — тихо пробормотал Шангуань И, а затем улыбнулся: «Похоже, Цзигуй неплохо провел время, пока меня не было».

Она вздохнула: «Если кто-то приходит каждый вечер, то это уже считается интересным».

«Откуда у Цзигуи столько романтических интриг? Каждую ночь в ее будуар приходят влюбленные юные герои».

Услышав это, она чуть не закашлялась кровью. Подняв глаза, она увидела его холодный и глубокий взгляд, в котором не было и следа шутки.

«Всё дело в том, что поместье Нефритового Меча слишком большое, а мы с Мадам Мэн живём в соседних домах, поэтому эти любопытные герои часто попадают не туда, куда нужно, из-за чего мне трудно спать. Это ужасно».

«А? И что потом произошло?»

Холод в его глазах мгновенно исчез; казалось, этот человек наслаждался ее страданиями — поистине «сострадательный».

«Вздох». Она снова вздохнула: «Позже, всякий раз, когда я слышала, как открывается дверь, я напоминала им, что „этот человек живет по соседству“. Несколько раз, кажется, я даже слышала, как люди благодарили меня. Вероятно, их тронула моя доброта».

Услышав это, Шангуань И разразился громким смехом, его глаза заблестели, как персиковые бутоны, готовые распуститься. К счастью, он сумел сдержать смех, прежде чем превратиться в соблазнительный абрикос.

«Знает ли Цзигуй, где я был последние две недели?» Его взгляд был напряженным, он был уверен, что она знает.

Вэй Бай позволяла мастерам боевых искусств проникать в поместье Нефритового Меча по ночам, и третий мастер Цин никогда не обращался к ней как к госпоже Ю. В конечном счете, это было вызвано подозрениями. Если бы ей не поверили, то и мир боевых искусств ей бы не поверил; как могла продолжаться эта игра?

Когда ложь принимают за истину, даже истина становится ложью; когда ничто принимают за существование, даже существование становится ничто.

Она была первой в мире боевых искусств, кто превратил анекдоты в исторические факты. Она приподняла занавес и посмотрела на карету позади себя: «Так вот что оказалось: заклятым врагом молодого господина Цияна является старик из Наньшаня».

«Мне очень жаль, что эта пьеса так скоро заканчивается». В ушах раздался тихий смех.

Нет, прошло уже слишком много времени.

Она опустила глаза.

Лодка дрейфует по воде, в её отражении отражаются облака и туман, а под мостиком мягко течёт струйка зелёной воды.

Том первый, глава восьмая

В мире боевых искусств нет места бессмертным, Буддам или даосам; я лишь путешествую и расспрашиваю о длинном мече. Если вы хотите узнать древние предания мира боевых искусств, терпеливо ждите старика из Наньшаня.

На берегу озера Дунтин, в академии Наньшань, записывается история мира боевых искусств и обсуждаются его обитатели. Здесь нет мастеров боевых искусств, только учёные. Академия Наньшань насчитывает шестьдесят четыре комнаты, каждая дверь которых скрывает тайны мира боевых искусств. Перо и меч используются не для официальных целей, а для освещения мира боевых искусств. Всех последовательных глав академии зовут Наньшань, и к ним почтительно обращаются как к Старику Наньшань. Старик Наньшань записывал тайны, скрытые в тайнах, собирая их в тайную книгу «Анекдоты», прежде чем запечатать её за Безымянными Вратами.

Перед безмолвными вратами нет ни добра, ни зла; те, кто ищет добра и зла, останавливаются у безмолвных врат. В этом заключается драгоценное качество Академии Наньшань, и это также долг настоятеля, старейшины Наньшаня.

Цун Луань, семнадцатая глава академии Наньшань, — женщина.

Она была не просто женщиной, а выдающейся женщиной, способной усмирить молодого господина Цияна.

Юй Цзигуй посмотрел на Сяо Куана, который шел следом за Цун Луанем, почтительно держа в руках шкатулку из красной лакированной парчи, и вздохнул про себя.

Все члены четырех основных сект и семьдесят два пещерных жилища прибыли. Цун Луань, в конфуцианской шапке и синей мантии, под пристальным взглядом всех присутствующих вошел в Зал Праведности поместья Нефритового Меча.

«Старейшина Шань», — приветствовали его вожди и старейшины различных сект.

Конг Луан ответила на приветствие без подобострастия и высокомерия, ее взгляд задержался на госпоже Ман, сидевшей рядом с ней.

«Это тот самый?» — спросил Конг Луан.

Строгий взгляд мастера Санцина сузился: «Пожалуйста, старейшина Шань, примите взвешенное решение».

«Конечно», — небрежно улыбнулась Цун Луань и взяла из рук Сяо Куана шкатулку из парчи. Затем она достала из рукава ключ странной формы и вставила его в золотой замок лакированной шкатулки.

Щелчок.

Чёткий звук открывающегося замка вызвал изумлённые возгласы присутствующих.

«Скрытые записи анекдотов!»

«Верно», — сказал Конг Луань, доставая книгу в синей обложке и серьезно добавив: «Согласно правилам академии Наньшань, „добро и зло не покидают безмолвные врата“, и никто, кроме жителей Наньшаня, не должен видеть Скрытую Книгу. Если бы не слова молодого господина Шангуаня о том, что „добро и зло можно определить за вратами“, наша академия никогда бы не вынесла Скрытую Книгу».

Ух ты, какое большое лицо!

Ю Цзыгуй взглянул в свою сторону и встретил двусмысленную улыбку Шангуань И.

«Однако в Наньшане есть поговорка: „Книгу нельзя выносить из дома, иначе она будет уничтожена“. Каким бы ни был сегодняшний исход, эта тайная книга, в которой записаны события прошлого Юй Чжаньюаня и Лю Ти, больше не будет существовать в мире».

Эти слова вызвали бесчисленные вздохи. Юй Цзигуй посмотрел на книгу в синей обложке, и в его сердце зародилось чувство любопытства, которого он никогда прежде не испытывал.

«Хочешь посмотреть?» — спросил Шангуань И, наклонившись.

«Да». Ее взгляд был прикован к синей книге, а голос хриплым. «Я очень хочу».

«Тогда посмотрим». Очень мягкое указание.

Она растерянно подняла глаза и услышала, как Цун Луань снова произнес: «Для обеспечения справедливости этот суд пригласит эксперта по боевым искусствам, чтобы тот изучил скрытый регистр и определил, действительно ли эта дама — Юй Люши».

Его янтарные глаза скользнули по восторженной толпе и, наконец, остановились на ней.

Юй Цзигуй был слегка озадачен.

⚙️
Estilo de lectura

Tamaño de fuente

18

Ancho de página

800
1000
1280

Leer la piel

Lista de capítulos ×
Capítulo 1 Capítulo 2 Capítulo 3 Capítulo 4 Capítulo 5 Capítulo 6 Capítulo 7 Capítulo 8 Capítulo 9 Capítulo 10 Capítulo 11 Capítulo 12 Capítulo 13 Capítulo 14 Capítulo 15 Capítulo 16 Capítulo 17 Capítulo 18 Capítulo 19 Capítulo 20 Capítulo 21 Capítulo 22 Capítulo 23 Capítulo 24 Capítulo 25 Capítulo 26 Capítulo 27 Capítulo 28 Capítulo 29 Capítulo 30 Capítulo 31 Capítulo 32 Capítulo 33 Capítulo 34 Capítulo 35 Capítulo 36 Capítulo 37 Capítulo 38 Capítulo 39 Capítulo 40 Capítulo 41 Capítulo 42 Capítulo 43 Capítulo 44 Capítulo 45 Capítulo 46 Capítulo 47 Capítulo 48 Capítulo 49 Capítulo 50 Capítulo 51 Capítulo 52 Capítulo 53 Capítulo 54 Capítulo 55 Capítulo 56 Capítulo 57 Capítulo 58 Capítulo 59 Capítulo 60 Capítulo 61 Capítulo 62 Capítulo 63 Capítulo 64 Capítulo 65 Capítulo 66 Capítulo 67 Capítulo 68 Capítulo 69 Capítulo 70 Capítulo 71 Capítulo 72 Capítulo 73 Capítulo 74 Capítulo 75 Capítulo 76 Capítulo 77 Capítulo 78 Capítulo 79 Capítulo 80 Capítulo 81 Capítulo 82 Capítulo 83 Capítulo 84 Capítulo 85 Capítulo 86 Capítulo 87 Capítulo 88 Capítulo 89 Capítulo 90 Capítulo 91 Capítulo 92 Capítulo 93 Capítulo 94 Capítulo 95 Capítulo 96 Capítulo 97 Capítulo 98 Capítulo 99 Capítulo 100 Capítulo 101 Capítulo 102 Capítulo 103 Capítulo 104 Capítulo 105 Capítulo 106 Capítulo 107 Capítulo 108 Capítulo 109 Capítulo 110 Capítulo 111 Capítulo 112 Capítulo 113 Capítulo 114 Capítulo 115 Capítulo 116 Capítulo 117 Capítulo 118 Capítulo 119 Capítulo 120 Capítulo 121 Capítulo 122 Capítulo 123 Capítulo 124 Capítulo 125 Capítulo 126 Capítulo 127 Capítulo 128 Capítulo 129 Capítulo 130 Capítulo 131 Capítulo 132 Capítulo 133 Capítulo 134 Capítulo 135 Capítulo 136 Capítulo 137 Capítulo 138 Capítulo 139 Capítulo 140 Capítulo 141 Capítulo 142 Capítulo 143 Capítulo 144 Capítulo 145 Capítulo 146 Capítulo 147 Capítulo 148 Capítulo 149 Capítulo 150