Événements étranges dans la chambre 202 - Chapitre 174

Chapitre 174

После обсуждения Его Величество направил людей для расследования в отношении семьи Мо. Они выяснили, что семья Мо была крупной, влиятельной и амбициозной. Они тайно подкупали членов семьи Мо, преследуя скрытые цели, чтобы те пронесли контрабанду на склад семьи Мо. Прежде чем семья Мо успела это выяснить, правительство направило людей для обыска и конфискации товаров. Имея доказательства прямо перед собой, семья Мо не могла защитить себя и могла лишь беспомощно наблюдать, как их огромные богатства утекают в государственную казну. Огромный особняк Мо исчез в одно мгновение, так быстро, что застал принца Цина врасплох.

Член семьи Мо, которому Его Величество обещал какие-то льготы, был быстро и тайно устранен самим Его Величеством. Учитывая характер Его Величества, как он мог позволить человеку, знающему эти секреты, жить в этом мире и стать его инструментом в борьбе против него?

Семью Мо осудили, и принц Цин изо всех сил пытался им помочь, но Его Величество был не готов, поэтому принц Цин вернулся с пустыми руками. Глядя на усталый и убитый горем вид принца Цина, я не знал, горевал ли он из-за того, что не смог завоевать расположение семьи Мо, или из-за того, что не смог спасти любимую женщину.

Я использовал свои связи, чтобы найти заключенных женщин из семьи Мо. Я заставил кого-то купить Мо Ру, старшую дочь семьи Мо, которая должна была вскоре стать принцессой Цин. Затем я стер все улики, чтобы никто не узнал, что я ее купил. Я не совсем понимаю, зачем я это сделал. Я знаю только, что с властью принца Цина он рано или поздно сможет забрать ее. Я должен добраться туда раньше него. Я не хочу, чтобы они остались вместе.

Когда Мо Ру привели ко мне, я понял, что она чем-то похожа на Су Су. По сравнению с утонченной красотой Су Су, в ней было больше юношеской живости. Однако внезапное несчастье сделало ее гораздо более изможденной.

Через несколько дней женщины из семьи Мо были официально выставлены на продажу. Мо Ру попросила кого-то передать мне сообщение с вопросом, могу ли я также купить её младшую сестру и её личную служанку. Она сказала, что они очень искусны, и даже если бы они были рабынями или служанками, это было бы хорошо, если бы все могли быть вместе.

Раньше мне это не приходило в голову, но после того, как она затронула эту тему, я понял, что покупка одного или двух экземпляров — это одно и то же, поэтому я послал кого-нибудь это сделать. Но они привезли только её служанку, Цзинъэр, в то время как её сестру уже купил кто-то другой. Покупателем оказался не принц Цин, а таинственный незнакомец.

Тем не менее, она всё ещё была мне благодарна. Я мог лишь мысленно усмехнуться и сказать ей: «Если бы ты не была связана с принцем Цином, твоя семья, вероятно, не пережила бы этого несчастья».

Она была очень умна; после недолгого раздумья она все поняла, затем посмотрела на меня своими блестящими глазами и слегка покачала головой.

У меня плохие намерения. Я не знаю, любит ли она принца Цина, но надеюсь, что она возненавидит то несчастье, которое принц Цин принес ее семье из-за этого.

Его Величество оставил меня в столице на Новый год. После Нового года я вернулся в Пинчэн вместе с Сусу, Тинъэр и двумя женщинами из семьи Мо, которых я купил. На этот раз, покинув столицу, я не возвращался до свадьбы дочери. На это было много причин: Его Величество, моя собственная и причины этих женщин.

Вернувшись в резиденцию маркиза Циюня, я попросил Мо Ру сменить имя на Мо Фэйру. Резиденция маркиза — это уединенное, отдаленное место; расследовать дело там было бы непросто, особенно учитывая, что ее служанку забрали не в тот же день. Я никогда раньше не слышал никаких комментариев о старшей дочери семьи Мо в столице, и мне также было любопытно узнать об этой женщине, которая покорила сердце принца Цина. Поэтому я оставил ее в кабинете, а служанку назначил прислуживать наложнице, внимательно следя за ними и стараясь не допускать их контактов со слишком большим количеством людей.

Чем дольше я проводила время с Мо Ру, тем больше она меня интересовала. Я обнаружила, что она прочитала большинство книг в моем кабинете, а также была очень хорошей художницей. Еще более удивительным было то, что она действительно знала медицину, хотя и не так хорошо, как врач, но все же могла лечить распространенные незначительные заболевания. Однако она не умела шить и не была искусна в музыке; ей не хватало многих навыков, ожидаемых от женщины. Какими стандартами семья Мо руководствовалась при образовании своей дочери?

Эта молодая леди из знатной семьи совсем не похожа на тех, кого мы обычно знаем. Интересно, что же в ней так привлекает принца Цина, или, может быть, дело просто в её семейном происхождении.

Помимо работы, я все больше времени провожу в своем кабинете, часто играя с ней в шахматы. Хотя она не очень хорошо играет в шахматы и не может мне сравниться, мне все равно это очень нравится. Иногда я придумываю отговорку, что хочу порисовать, и прошу ее растереть чернила. Часто мне удается сделать всего несколько мазков, прежде чем я сдаюсь, потом притворяюсь рассерженным и говорю, что у меня больше нет настроения, и прошу ее нарисовать за меня. Тогда она начинает рисовать серьезно, а я внимательно наблюдаю за ней…

Некоторые вещи, кажется, постепенно меняются.

В тот день Его Величество тайно снова посетил мою резиденцию. Мы вместе выпили вина, и Его Величество остался на ночь в Северном дворе Су Су. Я же вернулся в свой Южный двор, слегка подвыпивший.

В кабинете было светло, и я подумал, что она, должно быть, там. Изначально я планировал сразу пойти в свою комнату, но, войдя в кабинет, я увидел, что она всё ещё там, аккуратно вытирая пыль с каждой книги тряпкой. Она делает это каждый день, обычно после того, как закончит другие дела. Она говорит, что книги подобны человеческой душе: их нельзя читать, но нельзя позволять им пылиться.

Я подошла к ней очень тихо, боясь помешать тому, что, как ей казалось, было для нее священным занятием. Но она все же почувствовала мое присутствие и резко обернулась. В тот же миг меня окутал слабый аромат. В тот же миг я забыла, кто такая Су Су, и просто крепко обняла ее.

Она сопротивлялась, но я отказывался отпускать. Зачем мне отпускать? Моя «жена» была в чужих объятиях, а чужая «принцесса» — в моих.

Я крепче обнял её, поднял на руки и отнёс во внутреннюю комнату кабинета, где стояла кровать, на которой я иногда спал…

Когда я проснулась, кровать была холодной. Гладкого тела, которое я видела прошлой ночью, рядом больше не было, только неряшливое подобие: несколько прядей волос и несколько капель крови. Я тихонько усмехнулась, села, оделась и вышла. Было еще темно.

Вернувшись в свою комнату и умывшись, она велела слугам обустроить для нее дворик с западной стороны. Западная сторона должна была ей больше подойти; женщины на восточной стороне яростно боролись за благосклонность императора, и ей, вероятно, не понравилось бы жить с ними. Приняв решение, она ушла; ей предстояло заняться официальными делами, а по возвращении она обсудит все с императором и затем присвоит ему официальный титул.

Однако в конечном итоге она оказалась всего лишь наложницей. Она должна была быть величественной и славной принцессой-консортом династии Цин, облаченной в корону с изображением феникса и расшитые одежды, но из-за одного моего слова она молча стала одной из моих наложниц.

Я назвал дворик, который обустроил для неё, «Домик Красного Рукава», в память о том, как она каждый день в кабинете растирала для меня чернила, наполняя мою жизнь ароматом. Я также вернул к ней её служанку, Цзинъэр, чтобы они вдвоём могли хорошо жить в Домике Красного Рукава. Такое расположение должно быть весьма удачным, не так ли?

Раньше, когда мне было нечем заняться, я каждый день приходила к Хонсюцзю посидеть, но с тех пор она почти перестала со мной разговаривать. Если я задаю ей вопрос, она всегда отвечает просто «да» или «нет», ничего больше не говоря. Я знаю, что в тот день я была неправа, но не жалею об этом. Наоборот, я втайне этому рада. Однако её безразличие меня очень расстраивает, но я ничего не могу с этим поделать.

Возможно, через некоторое время ей станет лучше. После этого я стала реже навещать Хунсюцзю, стараясь дать ей время постепенно адаптироваться. Но каждый раз, когда я просила её остаться на ночь, она отказывалась, глядя на меня, а я всё равно настаивала.

Несколько месяцев прошли в таком холодном и безразличном тоне, пока из резиденции Хунсю не пришло известие о её беременности. Я был вне себя от радости и бросил всё, чтобы навестить её. Помимо Тинъэр, у меня уже была своя дочь, так что дети мне были хорошо знакомы. Однако, если это был её ребёнок, я инстинктивно почувствовал, что что-то не так.

Когда я увидел её в этот раз, на её лице появилась лёгкая улыбка, она больше не держала меня на расстоянии. Одного этого было достаточно, чтобы я взглянул на ребёнка в её утробе по-другому. Я сказал ей беречь себя, и она послушно кивнула. В тот момент чувство тепла поднялось из глубины моего сердца.

С момента её беременности и до родов я разговаривал с ней почти каждый день, обсуждал с ней малышку, а потом мы вместе читали книги и играли в шахматы. Казалось, это было самое счастливое время в моей жизни за последние годы. Однако вскоре после рождения ребёнка я показал ей несколько имён для дочери и попросил выбрать одно. Она улыбнулась и сказала: «Господин мой, у моей дочери уже есть имя».

Хотя я и немного удивилась, я все равно очень обрадовалась и спросила: «Интересно, какое имя Ару выбрала для своей дочери?»

«Мою дочь зовут Хуайэнь. Я благодарна Небесам за их милость, даровавшую мне жизнь, и благодарю Небеса за то, что они дали мне дочь, которая составит мне компанию». Она безмятежно и довольно улыбнулась, но для меня это была глубокая ирония. Она всё время говорила о своей дочери, а не о нашей; ей нужна была всего лишь дочь, чтобы составить ей компанию, а не я. Значит, её улыбка была не для меня. Тогда, может быть, эти месяцы нежности были лишь попыткой угодить мне?

Он взглянул на спящего младенца у неё на руках, почувствовав странное отвращение. Ему больше не хотелось смотреть на это улыбающееся личико, поэтому он повернулся и вышел из резиденции Хунсю, не заходя внутрь несколько месяцев.

В следующий раз я поехала в Хунсюцзю на шестой день рождения Тинъэр. Моя десятимесячная дочь уже ходила с помощью Ару, гораздо раньше, чем Тинъэр. Ару была очень удивлена, увидев меня, но моя дочь открыла ротик, в котором было всего четыре маленьких зубика, улыбнулась мне, а затем настояла на том, чтобы потянуть Ару ко мне.

Ару почтительно поклонилась мне: «Лорд маркиз!» Моя дочь посмотрела на меня с недоумением: «Лорд… Лорд?» Очевидно, она не поняла, что я имею в виду, но затем улыбнулась и крепко обхватила мою левую ногу руками и ногами, а одной рукой схватила нефритовый кулон, висящий у меня на поясе.

Ару неловко посмотрела на свою дочь, несколько раз потянула ее за собой, но не смогла оттолкнуть. Я стоял, не в силах пошевелиться, не зная, что делать. Спустя долгое время я присел на корточки, поднял дочь и заставил ее называть меня «папой», как настоящий отец.

Эта дочь кажется очень умной. Я лишь однажды упомянул об этом, когда она улыбнулась и не совсем чётко произнесла: «Папа... Папа... Папа...» Услышав это «Папа», моё сердце наполнилось нежностью. Это не первый мой ребёнок, но радость, которую я испытываю, ни с чем не сравнима. Я больше не испытываю к этой дочери такой неприязни.

В последующие дни я стала чаще бывать в Хонсюцзю, отчасти из-за интеллекта и очарования моей дочери, а отчасти потому, что отношение Ару ко мне улучшилось. Однако хорошие времена всегда пролетают слишком быстро. После того, как моей дочери исполнился год, я больше никогда не ступала на землю Хонсюцзю.

В тот день кто-то сообщил, что раненый мужчина в черном сбежал в резиденцию Красного Рукава в особняке маркиза. Не зная происхождения мужчины и опасаясь, что он может причинить вред Ару и ее дочери, гонец немедленно отправился в резиденцию, чтобы провести расследование, но ничего подозрительного не обнаружил. Вечером пришло другое сообщение о том, что мужчина в черном действительно находится в резиденции, но за ним ухаживают Ару и ее служанка Цзинъэр, и, похоже, у него нет злых намерений. Вспомнив о давнем желании Ару заниматься медициной, и теперь, когда к ней доставили раненого, гонец решил позволить ей вылечить его, исполнив ее мечту, и сделал вид, что ничего не знает об этом инциденте.

Пятнадцатого числа восьмого месяца шестого года Тяньсюань моей дочери исполнилось год, и этот день я никогда не забуду. В тот вечер Ару послала кого-то пригласить меня на банкет в резиденцию Хунсю, сказав, что мы вместе отпразднуем день рождения моей дочери. Я был вне себя от радости. Сколько же времени прошло? Это был первый раз, когда Ару сама связалась со мной.

Он тщательно подготовил подарок и красиво оделся, словно мужчина, идущий на первое свидание со своей возлюбленной, и прибыл в резиденцию Хунсю со смесью радости и тревоги. Резиденция Хунсю также была очень хорошо украшена; хотя слуг было немного, атмосфера была довольно приятной, а блюда — изысканными.

Во время ужина Ару необычно часто произносила тосты в мою честь, и я, естественно, принимал все тосты. К концу банкета я был уже на восемь десятых пьян, и, глядя на Ару, которая сегодня была необычайно очаровательна и красива, я был совершенно опьянен. Еще больший сюрприз был впереди. Ару приказала кому-то отвести меня, которая, казалось, была совершенно без сознания, в комнату, чтобы я мог принять душ и переодеться. Затем я лег на кровать, от которой исходил неповторимый аромат Ару — я знал, что это запах трав.

После долгого ожидания на кровати, так и не дождавшись появления Ару, дверь наконец открылась, и в комнату мелькнула прекрасная фигура. По фигуре было ясно, что это Ару. Он закрыл глаза и почувствовал, как она некоторое время стоит рядом, а затем тихо подошла к двери. Он услышал, как она понизила голос и сказала: «Маркиз уже спит. Иди вперед, будь осторожен».

Я был озадачен, и вскоре почувствовал приближение другой женщины. Я услышал шорох одежды, а затем женщина легла вдали от меня.

Что они пытаются сделать? Почему они сегодня так тепло ко мне относятся? Они что, пытаются подсадить ко мне других женщин?

Подавив гнев, он провел бессонную ночь до рассвета.

Как только рассвело, дверь со скрипом открылась. Я приподнялась, посмотрела на Ару и няню в комнате, а затем на женщину рядом со мной, которая, казалось, только что проснулась, — служанку Ару, Цзинъэр. В душе я усмехнулась, но внешне осталась спокойной.

Ару не выказала никакого смущения; она просто стояла в дверном проеме, молча наблюдая за мной, словно надеясь, что я что-нибудь скажу.

«С этого дня Мо Цзин будет госпожой Цзин и будет проживать в резиденции Хунсю вместе с госпожой Ру. Всё остальное остаётся без изменений». Хорошо, если это тот план, который вы так тщательно разработали, пусть так и будет. Но отныне я никогда не вернусь в резиденцию Хунсю. С этими словами я встала и оделась. Ару подошла и помогла мне одеться, а Мо Цзин уже удалилась.

«Спасибо, лорд-маркиз». Ару проводила меня до ворот резиденции Хунсю и поблагодарила. В тот момент я почувствовал одновременно и веселье, и гнев. Только позже, когда распространилась новость о беременности Мо Цзин, я по-настоящему понял смысл её благодарности — я взял на себя вину за другого человека, лишь бы её служанка могла спокойно жить в поместье. Ну ладно, я всё равно больше туда не пойду. Это был не первый раз, когда я делал что-то подобное. Это всего лишь воспитание чужого ребёнка; поместье маркиза Циюнь такое большое, они наверняка могут себе это позволить. И всё же глубокое горе наполнило моё сердце…

Chapitre précédent Chapitre suivant
⚙️
Style de lecture

Taille de police

18

Largeur de page

800
1000
1280

Thème de lecture